372.881.111.1
К ВОПРОСУ О КАЧЕСТВЕННОЙ ПОГОТОВКЕ УСТНОЙ ЧАСТИ ЭКЗАМЕНА ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ФОРМАТА ЕГЭ
THE CREATIVE APPROACH IN THE INTERACTIVE PROCESS OF TEACHING A FOREIGN LANGUAGE
канд.пед. наук, доцент Веселова О. В.
Аннотация: данная статья актуализирует особенности качественной подготовки устного экзамена по иностранному языку и содержит практические рекомендации по формированию авторских дидактических материалов
Abstract: this article updates the features of creative approach in the process of using interactive forms of foreign language teaching and contains practical recommendations for the quality of modern classes.
Ключевые слова: речевое общение, самовыражение, коммуникация, компетентность, эффективность, трансформация, нормативность, вариативность
В последнее время учителя иностранного языка всё чаще сталкиваются с проблемой качественной подготовки выпускников к успешной сдаче устной части ЕГЭ. Действительно, именно раздел «Говорение» государственной итоговой аттестации по иностранному языку становится самым сложным аспектом для многих экзаменуемых.
Данная проблема вновь доказывает тот неопровержимый факт, что выпускники общеобразовательных учреждений, как и их родители, не умеют достаточно свободно говорить на иностранном языке в рамках тех учебных тем, которые предлагаются методистами и авторами современных учебных пособий и школьных учебников. Иностранный язык так и не становится, несмотря на все усилия педагогического сообщества, языком свободного речевого общения.
Именно поэтому, на мой взгляд, необходимо уделять особое систематическое внимание обучению говорению на всех этапах школьного обучения. Причём не столько предлагать обучаемым заучивать наизусть готовые речевые клише, словосочетания и диалоги, бездумно пересказывать подготовленные дома текстовые материалы, сколько самостоятельно моделировать и воспроизводить спонтанно свои собственные речевые высказывания с опорой на отработанные заранее учебные модели.
Вы скажете, что в этом нет ничего нового? Ничего актуального? Возможно, нет. Но тогда почему учителя чаще всего используют в своей педагогической практике именно первый традиционный и более лёгкий с точки зрения контроля и оценивания вариант? Почему до сих пор именно русские учёные, политики, студенты и даже туристы не способны общаться зарубежом на узкие профессиональные или бытовые темы? Почему на выходе выпускники гуманитарных классов испытывают трудности при сдаче устного экзамена?
Вероятно, это происходит вследствие недостаточных усилий учителей в формировании у обучаемых устойчивых автоматизированных навыков говорения, говорения спонтанного, лексически и грамматически насыщенного, ориентированного на любую учебную коммуникативную ситуацию.
Остановимся подробнее на разделе составления вопросов по заданной теме. На первый взгляд, кажется, что составлять вопросы выпускники школы умеют и делают это качественно. Однако даже при выполнении этого задания возникают многочисленные трудности. Конечно, выпускники владеют навыками составления корректных и грамматически нормативных вопросительных предложений в том случае, если перед ними находится визуальная модель, и нет временного ограничения. Но во время экзамена перед ними на экране представлена только часть возможного вопроса, которую рекомендуется перефразировать, а значит частично или полностью заменить слова на синонимы, изменить залог или модальность. Не все школьники готовы выполнить подобные трансформации за ограниченный срок.
Именно поэтому кажется уместным и полезным создавать при изучении любой устной темы словарь возможных вопросов, которые близки по содержанию, но отличаются лексико-грамматическим наполнением.
Для примера приведу всем известную фразу «How much does it cost?», которую можно заменить другими идентичными моделями: «What’s the price of...? How much shall I pay for... ?». И то только один очень распространённый пример.
Что касается описания отдельного ото и сравнения двух, эти задания являются, по моему мнению, абсолютно искусственными, а потому подготовка к их качественному выполнению должна проходить с использованием готовых шаблонов и определённых грамматических правил. Этому устойчивому алгоритму действий должен преподаватель обучить школьников заранее (начиная со среднего звена), многократно отработать описание сначала без контроля времени, а затем, использую временные ограничения.
Более того, необходимо не только предлагать обучаемым фотоматериалы ФИПИ, но и многочисленных учебных пособий по обучению говорению. В своей практике я использую подготовленный реестр фотографий и картинок по различным учебным темам: «Профессии», «Семейные праздники», «Спорт», «Досуг» и т. д., что значительно облегчает необходимую отработку тематических лексических единиц в процессе описания и сравнения фотографий.
Достаточно часто обсуждается вопрос о качестве произношения при сдаче устного экзамена, особенно в задании на чтение отрывка вслух. Удивительно, но задаче корректировки нормативных произносительных навыков в средней школе уделяется очень мало внимания и времени. Отчасти. Это объяснимо. Считается, что искажение норм произношения не мешает адекватной коммуникации. Тем не менее именно это задание – прочитать незнакомый текст с соблюдением качественного произношения звуков и интонации – не случайно появился в содержательной части устного экзамена.
И это абсолютно оправдано. Дело в том, что современные школьники допускают в речи значительное количество фонетических и интонационных ошибок, особенно при чтении имён собственных, многосложных и заимствованных слов. А при чтении или произнесении длинных предложений не умеют делать смысловые паузы, и в конце общих вопросов не поднимают голос согласно правилам низкого подъёма и т. д.
Объяснение этому факту находится в невнимательном отношении многих учителей к установленным произносительным нормам, а также неумением учеников понимать транскрипционные знаки и пользоваться словарём. Гораздо легче прослушать звучание незнакомого слова в интернете, качество которого очень часто не передаёт истинные параметры и особенности сложных звуков и звукосочетаний, двойного ударения, отсутствия палатализации.
Что касается умения качественно произносить имена собственные, обозначающие географические понятия, названия учебных предметов, достопримечательности англоязычных стран и городов – это отдельное, очень коварное место в задании на чтение вслух.
Дело в том, что отработка нормативного произношения данных названий чаще всего происходит в начальной школе, а в старших классах обучаемые испытывают объяснимые психологические трудности при отдельных звуков или слов хором и индивидуально в присутствии сверстников. Поэтому кажется вполне логичным использование диктафонных записей нормативного произношения, предварительное прослушивание аудиоматериалов, а также самостоятельная запись обучаемого в домашних условиях для сравнения с предлагаемым эталоном. Прослушав собственное чтение и сравнив с нормативным вариантом, школьник не только автоматически имитирует правильность звучания, но и анализирует происхождение ошибок.
Кроме того, рекомендуется вновь и вновь, из урока в урок повторять на примерах из изучаемых учебных материалов правила чтения букв и буквосочетаний, распределяя по степени сложности и частотности. Необходимо пользоваться словарями для запоминания отдельных заимствованных слов, звучание которых не соответствует традиционным правилам.
Анализ экзаменационных материалов продемонстрировал, что следует подбирать для отработки навыков чтения вслух такие тексты, которые содержат специализированные сюжеты по медицине, географии, биологии. Политике, истории и т.п., так как в них обязательно встречаются имена собственные, даты и цифры, многосложные прилагательные и латинизмы.
Если при подготовке устного экзамена по английскому языку преподаватель будет обращать внимание на перечисленные аспекты, гарантия сдачи этого раздела на высокий балл значительно увеличится, так как выпускник будет заранее подготовлен к наиболее частотным ошибкам и недочётам.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК:
Государственный стандарт базового и полного общего среднего образования [Электронный ресурс]. - Электрон. дан. - Режим доступа: zakon.rada.gov.ua.
Березникова Е. С. Драматизация и инсценирование как средство повышения мотивации учащихся к изучению иностранного языка. http://eng.1september.ru/view_article.php?ID=200901404
3. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные основы коммуникативного обучения иностранному языку // Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова. Иностранные языки в школе. - 2000. - № 4. -С.19-14.