Комитет по образованию Муниципального образовательного учреждения
«г. Саратов»
Муниципальное образовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа
с углубленным изучением отдельных предметов №56»
Муниципальная научно-практическая конференция для школьников «FUTURUM»
Секция «Лингвистика английского языка от А до Z.»
Научно-исследовательская работа
аНГЛИЦИЗМЫ
В местной печати
Работу выполнил:
Железнов Ярослав, ученик 10 б класса
МОУ "СОШ №66 им. Н.И. Вавилова"
Научный руководитель:
Севостьянова С.А. -
учитель английского языка
Саратов
2015
СОДЕРЖАНИЕ
стр.
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………….…..3
1.1. Причины заимствования англицизмов
в современном русском языке.
Иноязычие – мода или необходимость?!....................................................4
1.2. Способы образования англицизмов……………………………………….5
1.3. Англицизмы газет «Саратов», «Саратовская панорама»
7
1.4. Социальная значимость английских заимствований
в средствах массовой информации………………………………………..9
1.5. Использование лексики английского происхождения
в обыденной речи школьников …………………………………………..11
ЗАКЛЮЧЕНИЕ..…………………………………………………………….…13
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………….………………14
ПРИЛОЖЕНИЯ..………………………………………………………………15
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время наблюдается активный интерес к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские причины. «Латынью ХХ века» по праву называют английский: около три четверти всех заимствований в русском языке приходится на англо-американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный.
Актуальность исследования определяется значимостью английского языка в жизни русского общества. Мы предполагаем, что если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то заимствованное слово, обозначающее это понятие, становится употребительным.
Объектом работы является исследование заимствований англицизмов в местной печати. В качестве предмета исследования послужили слова английского происхождения и их производные.
Целью работы является анализ употребления английских слов в местной печати и у местного населения.
Общая цель определила конкретные исследовательские задачи:
1 . Определить причины заимствований английских слов в русском языке;
2. Рассмотреть способы образования англицизмов;
3. Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения;
4. Выявить использование английских слов в местной печати и в обыденной речи молодых людей в городе Саратове;
5. Выяснить отношение местного населения к наличию англицизмов в печати.
6. Составить словарь наиболее употребляемых англицизмов местной печати.
При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы исследования:
1. Наблюдение, анализ.
2. Классификация, ранжирование
3. Социологический опрос, анкетирование.
1.1.Причины заимствования англицизмов
в современном русском языке.
Иноязычие – мода или необходимость?!
На переломе веков время несется с такой скоростью, что не успеваешь осмыслить все новое, что появилось в буквальном смысле слова вчера и сегодня утром. Столь же стремительно меняется язык, вернее его словарный состав.
В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в языковые контакты друг с другом.
Языковым контактом называется взаимодействие двух или более языков, оказывающих какое-либо влияние на словарь одного из них.
В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие для непосредственного заимствования лексики из этих языков.
Таким образом, заимствование англицизмов отвечает перечисленным выше причинам.
1.2. Способы образования англицизмов
Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более престижным и эффективным считается заимствование уже существующей номинации с заимствуемым понятием и предметом. Можно выделить следующие группы иностранных заимствований :
1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и значении, что и в оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги.
2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае изменяется значение иностранного слова. Например: аскать ( to ask - просить), бузить ( busy – беспокойный, суетливый).
3.Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.
4.Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы ( chips), хот-дог ( hot-dog ), чизбургер ( cheeseburger).
5.Иноязычные вкрапления. Данные слова закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей ( ОК); вау ( Wow !).
6. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например:секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении;
видео-салон - комната для просмотра фильмов.
7. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый ( crazy) – шизанутый.
Таким образом, заимствования могут быть образованы по имеющимся в языке
моделям, заимствованы из других языков, появиться в результате развития
новых значений у уже известных слов.
1.3. Англицизмы газет «Саратов», «Саратовская панорама»
В последнее время наблюдается активное заимствование английской лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества. Рассмотрим англицизмы, которые изобилуют в местной печати, а именно в газете «Саратов», «Саратовская панорама». Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом, например: Верховный Совет – парламент; Совет министров – кабинет министров; председатель - премьер-министр; заместитель - вице-премьер.
В городах появились мэры, вице-мэры, Советы уступили место администрациям. Главы администраций обзавелись своими пресс-секретарями, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, рассылают пресс-релизы, организуют брифинги и эксклюзивные интервью своих шефов.
Также на страницах газет мы часто встречаем экономические и финансовые термины, такие как: бартер, брокер, ваучер, дилер, дистрибьютер, маркетинг, инвестиция, фьючерсные кредиты и т. д.
Для тех, кто любит спорт, появляются новые виды спортивных занятий:
виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом файтер ( fighter).
С развитием компьютеризации появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер,сайт и другие.
Активное заимствование английской лексики происходит и в менее специализированных областях человеческой деятельности. Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас слова, как презентация, номинация, спонсор, видео (и производные: видеоклип, видеокассета, видеосалон), шоу ( и производные шоу – бизнес, ток - шоу, шоумен), триллер, хит, дискотека, диск-жокей.
Исследуя английскую лексику, мы пришли к выводу: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.
1.4. Социальная значимость английских заимствований
в средствах массовой информации
Заимствования, будучи по большей части словами книжными или специальными, употребляются главным образом в жанрах книжной речи, в текстах научного и технического характера. В последнее время главным источником языкового материала стали современные СМИ. Пролистывая газеты или смотря телевизор, любой человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождении. Как правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно разделить на три группы:
1. Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним « наблюдение». Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.
2. Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема.
3.Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: Non – stop.
Я проанализировал ряд газетных материалов («Саратов», «Саратовская панорама», «Вестник Губернии») и установил, что чаще всего слова английского происхождения используются в рубриках:
- статьи на политическую и экономическую тему;
- статьи о музыке;
- спортивные статьи;
- статьи о науке и технике.
Также я провёл социологический опрос среди жителей своего микрорайона. Я задавал вопрос:
Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в средствах массовой информации?
Опрошено 72 человек. Среди них люди разного возраста. Мой опрос дал такие результаты: 55% - нет; 35% - да; 10% - не знаю.

На вопрос, почему не нравится, большинство, особенно люди пожилого возраста и дети, называли недостаточные познания в области английского языка. Многих людей раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке, и показное использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для привлечения внимания и в целях создания рекламы.
1.5. Использование лексики английского происхождения
в обыденной жизни школьников
Увлечение англицизмами стало модой. Молодежь считает, что уровень жизни за рубежом намного выше. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стилю жизни. Но, несмотря на это, наблюдаются и различия в отношении к английским словам, особенно новой. Люди старшего поколения менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными.
В нашей школе преподают английский язык. Восемьдесят учащихся с 5 по 11 классы оказались в поле нашего наблюдения. Моя задача была рассмотреть английские слова, употребляемые школьниками. Результаты таковы: распространенными словами, являются: клевый, перенсы, фигнюшка – образованы от английской основы: клевый от clever – умный; перенсы от parents – родители;фигнюшка от things – вещи.
Речь моих сверстников легко вбирает в себя такие английские слова, например:
Шузы от shoes – туфли;
Бутсы от boots – ботинки;
Супермен от superman – сверх-человек;
Хаер от hair – волосы(патлы).
С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас наших школьников. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании.
Поэтому сокращенно говорят:
Motherboard ( материнская плата) – «мамка»;
CD-Rom Drive ( накопитель на лазерных дисках) – у молодежи появился эквивалент « сидюшник».
В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.
Весьма употребительным у учащихся сделался возглас « Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга.
Мощным толчком для развития процесса заимствования английской лексики является ее употребление в речи авторитетных личностей во время популярных программ.
Таким образом, проделанная мной работа позволила установить зависимость между отношением к иностранному языку в процессе его изучения и уровнем его понимания, а отсюда принятием и пониманием англо-американской культуры. Проведя исследование, я убедился, что англо-американская культура неизбежно проникает во многие области жизни и вызывает к ней неоднозначное отношение
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Актуальность моей работы состоит в том, что проблема обильного употребления английских слов в нашем общении может привести к обесцениванию русского слова. Используя знания теоретического материала, просматривая медиальные средства и исследуя речь школьников в обыденной жизни, я выполнил поставленные задачи:
1.Определил причины заимствований английских слов в русском языке;
2.Рассмотрел способы образования англицизмов;
3.Классифицировал наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения;
4.Выявил частотность использования иноязычной лексики в медиальных средствах (на примере местной газеты);
5. Выяснил отношение местного населения к наличию англицизмов в печати.
Практическая ценность моей работы состоит в том, что данный материал может использоваться в процессе преподавания английского языка в школах, лицеях, гимназиях. В данных учебных заведениях необходимо проводить планомерную работу по воспитанию у школьников культуры обращения с иноязычными словами, хорошего языкового вкуса. А хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, так и своих.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
М.А.Брейтер Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. Владивосток: изд-во «Диалог»,1995
Г.О.Винокур Заметки по русскому словообразованию.-М., 1996
Л.П.Крысин Иноязычные слова в современной жизни// Русский язык конца ХХ столетия.-М., 1996
Л.П.Крысин Иноязычные слова в современном русском языке.- М.: Просвещение, 1968
Э.А.Бурова Лексические галлицизмы в современном русском языке.
Ростов-на-Дону, ГЭУ,2004
А.И.Дьяков Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.-«Язык и культура» Новосибирск, 2003
Современный словарь иностранных слов.- «Русский язык», 1992
Газеты «Саратов», «Саратовская панорама», (2015)