Конкурс пословиц
(для учащихся 7 класса)
“Пословица – это меткое образное изречение, которое обобщает и типизирует различные явления жизни. Для пословицы характерно полное выражение мысли, и наличие вывода… Пословицы бытуют в языках всех народов мира.… В пословицах ярко отражаются национальное своеобразие, особенности быта народа, его язык.… Например,
Один в поле не воин. One man no man.”
Плакаты с пословицами развешиваются в коридорах школы или в кабинете иностранного языка
A tree is known by its fruit. Дерево познается по плодам.
An apple a day keeps the doctor away.
As the tree so the fruit. Каково дерево, таков и плод.
As you sow so shall you reap. Что посеешь, то и пожнешь.
Better go to bed supper less than rise in debt. Ешь хоть репу вместо ржи, а другого не держи.
Between two evils it is not worth choosing. Хрен редьки не слаще.
Eat at pleasure, drink with measure. Хлеб на ноги ставит, а вино валит.
Every bean has its black. У каждого свои недостатки.
Feast today and fast tomorrow. Часом щи с мясом, а часом и хлеб с квасом.
Half a loaf is better than no bread. Лучше мало, чем ничего.
Forbidden fruit is sweet. Запретный плод слаще.
Good Plenty is no plague. Изобилие – не беда. Кашу маслом не испортишь.
So many countries so many customs. Что ни двор, то свой обычай.
To have a finger in the pie. Рыльце в пуху.
TO weep over an onion. Проливать слезы над луком, т.е. лить лицемерные слезы.
Masters make good servants. Хорош садовник – хорош и крыжовник.
He knows how many beans make five. Себе на уме.
He that will eat the kernel must crack the nut. Не разгрызешь ореха, не съешь ядра.
Honey is not for the ass’s mouths. Мед не для ослов. Понимает как свинья в апельсинах.
Hope is the poor man’s bread. Надежда – хлеб бедняка.
No song, no supper. Хочешь есть калачи, не лежи на печи.
Game 1. а) Ты мне, я тебе. Назовите пословицы и поговорки по теме: Урожай, Осень, изобилие земли осенью. Вначале на русском языке, а затем на английском языке. Побеждает тот, кто последний назовет пословицу по заданной теме.
Game 2. На белых листочках написана первая половина пословицы. Задание – закончить пословицу.
а) на русском языке. Рожь кормит сплошь….(а пшеничка по выбору).
б) на английском языке. When corn is ripe...(this is time to reap).
Game 3. На листочках написана вторая часть пословицы. Задание – восстановить первую часть.
Game 4. На листочках написано одно слово из пословицы. Задание – восстановить всю пословицу.
Game 5. Называется слово по теме: Фрукты, овощи, урожай. Вспомнить и назвать пословицу с этими словами.
An apple. An apple a day keeps the doctor away.
Hay. Make hay while the sun shines.
Game 6. Назовите первое (последнее) слово пословицы.
…..is known by its fruit. (a tree)
As you sow so shall you…(reap)
Game 7. Закончите пословицу так, чтобы в ней рифмовались слова.
Eat at pleasure, drink with… (measure)
Game 8. К пословице на английском (русском) языке подберите пословицу на русском (английском) языке.
A tree is known by its fruit. Дерево познается по плодам. Яблоко от яблони не далеко падает. От осины не родятся апельсины.
Game 9. Распределите данные пословицы по темам. К каждой пословице поставьте номер темы.
1. Урожай.
2. Осень.
3. Ягоды.
4. Фрукты.
5. Овощи.
Game 10. Составьте пословицу из данных слов: its, bean, black, has, every.
Every bean has its black. У каждого свои недостатки.
Game 11. Особенно для развития памяти учащихся игру с пословицами по теме можно провести виде «Снежный ком» (“Snowball”). Первый ученик называет пословицу, второй повторяет ее и добавляет свою, третий повторяет уже две пословицы и добавляет свою и т.д.
Game 12. Дается загадка на русском языке, а ответ на нее пишется на доске на английском языке.