СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Курсовая работа

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Полезная и нужная  курсовая работа для студентов высших учебных заведений

Просмотр содержимого документа
«Курсовая работа»

Содержание


Введение………………………………………………………….…….……..…...3

Глава 1. Активные процессы в современном русском языке……….……...…..6

1.1 Актуализированная лексика………………….……………..................6

1.2 Жаргонизация русского литературного языка…………………….....8

1.3 Иноязычные неологизмы русского языка…………………………...10

Глава 2. Лексические и фразеологические неологизмы русского языка…….13

2.1 Отражение языковых изменений в лингвистических словарях……13

2.2 Анализ словаря наиболее частотно употребляемых лексических и фразеологических неологизмов русского языка……………………………....14

Заключение……………………………………………………………..………..28

Список использованной литературы…………………….…………………….30

Приложение...........................................................................................................31

















Введение



Многих волнует нынешнее состояние русской речи и что будет дальше. Прежде всего, учителя языка и писатели, которые имеют дело со словами как эксперты, и политики, общественные деятели, ученые, журналисты и т. д. Их просят изучать процессы, происходящие в языке, справедливо и всесторонне, они также равнодушны ко всему, что угрожает целостности и полноте литературного языка, который подрывает его стандарты и разрушает культурные традиции. Это не так.

Что происходит с нашими словами? Какие выгоды и потери были замечены за последние двадцать с половиной лет?

Интерес к изменению языка и поиск ответов на эти вопросы привели к выбору лексических и диких новых тем биологии на русском языке, а также постановке целей и задач.

Фразовое инновационное исследование проводится с точки зрения новой и многообещающей области, фокусируясь не только на базовом методе создания порядка фраз, но и на особенностях функций, учитывающих характер обработки. Русская грамматика и стилистика. Она дает ключ к пониманию появления новых выражений, а также к исследованиям, которые раскрывают как общее, стереотипное и, в частности, уникальное значение для создания слова «инновация». Создать постоянную основу
Область исследований - новая революция, захваченная в сравнительной революции, и вывод типографских особенностей ее функции.

Грамматические особенности слова «инновация», сходство функций нового слова, с целью выявления общих и отличительных особенностей стилистического использования новообразования слова с учетом характера транзитивной обработки грамматики сравнения Конта минирующих слов. И необходимо выявить различия. Практический подход помогает сосредоточиться на стиле писателя, изменениях в развитии и на том, что связано с этим совершенно другим способом формирования и использования инноваций выражения. Технология создания и функционирования новой биологии с эволюционной точки зрения до сих пор не изучена, но в основном это связано с твердым мнением о знании этой темы. Это исследование демонстрирует необходимость изучения использования инноваций и их актуальности для образования и его областей использования. Это исследование должно учитывать многолетнюю разработку и изменение языка и стиля писателя, а также уникальные особенности и жанровую идентичность произведений, в которых создаются и функционируют новые слова в выражении.

Актуальность настоящей работы определяется и её непосредственной связью с активно разрабатываемыми в современном языкознании проблемами функциональной, социальной и стилистической вариативности языка.

Объект исследования — фразеологические неологизмы в произведениях раннего и позднего периода. Особое внимание акцентируется на таких "фразеологических слоях" новаций, изучение функционирования которых позволяет выявить основные приемы создания неологизмов

На современном этапе научных исследований необходимо определить условия формирования инноваций, чтобы изучить формирование новых технологий и взаимодействие методов и жанровых систем.

Предмет исследования – особенность изучение языка с использованием метода деривации семантической инновации, лексический (образованный лексическим, замещение, редукция, сложение компонентов, сформированных морфологическим характером морфемы, облучение, художественная поэтика, вариация, «декомпозиция» А)

Цель курсовой работы - изучение способов образования фразеологических новаций, исследование структурных особенностей моделей и характера использования оборотов с учетом переработки. По этой причине представляется необходимым дать систематическое объяснение искусству создания феноменологических новообразований. Нам нужно подумать о том, как сформировать выразительное новшество, ограниченное структурной структурой конкретной модели. Следует отметить изменения в моделях каждой группы революции. Однако необходимо определить стилистические особенности грамматических единиц в контексте и влияние контекста на формирование и использование революции. Рекомендуется сравнить методы использования ранних и поздних творческих инноваций и определить характеристики сходства и различия. Задачи курсовой работы.

1. Выявить условия образования и функционирования фразеологических неологизмов посредством сопоставления с оборотами, использующимися без изменений. Отметить зависимость образования и использования фразеологических новаций от жанрового своеобразия художественных произведений Чехова в раннем и позднем периодах творчества.

2. Определить структурные особенности создания и использования фразеологических неологизмов в рамках определённых моделей (''прилагательное существительное", "существительное + родительный падеж существительного" и другие). Сравнить различное применение моделей, их количество, частотность способов образования фразеологизмов внутри каждой отдельной группы, а также цели внедрения таких оборотов.

3. Изучить способы образования семантических и лексических неологизмов, определить характер морфемных и морфологических изменений. В связи с этим описать семантические группы оборотов, функционирующих в произведениях разных периодов творчества

4. Отметить стилистические особенности функционирования новаций раннего и позднего периодов с учётом переработки. Выявить зависимость характера и целей создания окказиональных образований от тематики текста, выделить их сходство и различие в разные периоды творчества

5. Вывести закономерности образования неологизмов.


Глава 1. Активные процессы в современном русском языке


1.1 Актуализированная лексика


Что четко отличает нынешнюю фазу развития нашего языка от предыдущей? Три процесса выглядят очень заметными. Это, прежде всего, реализация определенного уровня словарного запаса. Новые лексические значения появляются для слов в языке. Активное производство новых слов в традиционных моделях словообразования. Во-вторых, это терминология литературного словаря. В-третьих, усилить процесс заимствования слов.

Давайте объясним более подробно анализ каждого указанного языкового процесса.

Социальные потрясения в России на рубеже XX-XXI века принесли много изменений в русскую словарную систему. Самые выдающиеся из них: Активное производство новых слов по традиционным моделям словообразования (постсоветское, антирыночное, СМИ, ГАИ, сотовые телефоны и т. д.). Семантическая трансформация, и в результате многие слова обретают новые значения (музыкальные коктейли, раунды переговоров и т. д.). Стилистические изменения выражаются, с одной стороны, в словах книги (альтернативные, оптимальные, противоборства и т. д.), А с другой - в переходе на словесные и сленговые языки (хаос, тусовка, разборки и т. д.).Пассивно покидают ту часть словаря, что почти весь двадцатый век был центром идеологии языка (это так называемые Советы, например: Советский, КПСС, Комсомол, пионеры, социалистическая конкуренция, барабанщики и т.д.). Переориентация лексических единиц, представляющих дореволюцион-ные и / или зарубежные реалии (например, дума, губернатор, гимназия, лицей, мэр). Слова высокой активности, которые не имели особых потребностей.

В 80-х и 90-х годах 20-го века, в период экономических и политических перемен, позитивные явления российской действительности были связаны с демократизацией общественной жизни, свободой мышления и споров и уходом от кризиса. Слово для звонка стало темой. Это определило реализацию многих словесных абстрактных существительных. В частности, я коснулся таких слов, как возрождение, регенерация, исцеление, трансформация и очищение. Реализация отмеченных существительных глаголов включает в себя интерпретацию этих частичных терминов. Пока они также используются как средство определения социально-политических и социально-экономических концепций сферы. Они в принципе используются в журналистских текстах и ​​отличаются выразительной силой и выразительной силой.

Суверенитет, местная власть и суверенитет организации, подчинение большей автономии, желания многих бывших советских республик и автономных областей определили, что реализация такого языка является частотой речевой практики. Например, прилагательная независимость является «независимой, не подчиненной, не подчиненной. Свободной» и «суверенной, независимой в международных отношениях». И добровольное управление существительными также стало частым, что означает «форма управления, порядок общества, все организации и т. Д.» Решить вопрос внутреннего управления самостоятельно, чтобы определить законодательные и внутренние вопросы управления, а также значение «права государственных единиц иметь свои собственные правительственные органы». «Автономность». [8, с. 82]

Интенсивные реформы во всех сферах общественной жизни России также определили реализацию слов, образованных от слова «реформа» и его производных: реформаторы, реформы, реформы (реформаторская деятельность, законодательные реформы, реформы России).

Необходимость привести все важные сферы российского общества в состояние стабильности, согласованности было решено реализовать сочетанием слова «стабильность» (Стабилизация): финансовая стабильность, экономическая стабильность, стабилизация цен и т.п. [8, с.84]

Качественная трансформация общественной жизни всегда сопряжена с негативными явлениями. Переходные социальные потрясения, этнические конфликты между Россией и заграницей на территории бывшего Советского Союза, а не только дестабилизация, привели к криминализации ситуации. Это способствовало реализации явления, названного словами с яркой негативной оценкой: кризис, бедность, катастрофа, конфликт, преступность, терроризм и т. д. Бывшие однозначные слова, катастрофы, преступления, преступники многозначны. Несчастные случаи-1. События, имеющие трагические последствия. 2 (новый) - приводит к большим потрясениям и внезапным изменениям. Преступление-1, уголовное дело, преступление-2 (новое), -уголовная среда, уголовное дело Уголовная - 1. Правонарушители в связи с преступностью. 2 (новый) - для целей борьбы с преступными преступлениями (толковый словарь конца XX века). [8, с. 85]

Примечательно, что частота использования совпадающих слов, сосредоточенных на слове терроризм, является «величайшим физическим уничтожением борьбы против политических и классовых противников с помощью насилия» - «Словарь современной русской литературы: 17 тонн» - М. Л.-Л.): Терроризм, терроризм, терроризм, террористические акты. [8, с.86]

Таким образом, основные социальные изменения, произошедшие в России за последние двадцать лет, обусловили активацию отдельных слоев словарного запаса. В то же время частота использования отдельных слов в языке резко возросла. И это часто приводит к тому, что многие лексические единицы часто приобретают новые черты, которые ранее не были характерны для них - развивающаяся многозначность, используемая в жаргоне, и в основном метафорическаячто используется в значении.


1.2 Жаргонизация русского литературного языка


За последние несколько десятилетий русский литературный язык был самым сильным влиянием сленга и разговорной языковой среды. На это влияют смешение разных слоев населения, отток сельских жителей в город, сложность социальной структуры граждан и усиление общения между представителями разных групп.

Согласно свидетельству философа, мы живем в эпоху третьей волны технических терминов. Первым было 10-20 лет. В двадцатом веке второй охватывал Россию на протяжении 40-50 лет, а теперь сыграл следующую роль в связи с повсеместной криминализацией общества. В современных условиях жаргонный жаргон сам находит новые «места обитания» (используемые бизнесменами, политиками, журналистами и т. Д.), Преобразует его, пополняет его в новых формах и Измените значение слов и выражений. «Разместите на прилавке» - «Начните увеличивать проценты по неоплаченным долгам ежедневно» и т. д., Впервые только около -зеленого.

Сленг и повороты нередки в литературных речах. Во-первых, словарный запас сленга в основном в его устной форме, затем просачивается на язык средств массовой информации, близкий к нашему времени, а затем в потоках в публичных выступлениях журналистов, политиков, делегатов и писателей Торопись. Люди, которые наделены лингвистическими талантами и предпочтениями в сленге или фразе, могут правильно оценить особенно большие и выразительные слова и фразы. Например, слова классные, хаос, тусовка отмечена речью образцового носителя литературного языка.

Многие из этих элементов потеряли сленг, известны различными социальными группами русскоязычных, а некоторые получили дальнейшее развитие на литературных языках. Например, используя идиому, чтобы прочитать на странице газеты: «Район находился на грунтовой игле. Невозможно держать инвестиционную иглу всегда на месте». [4, с. 34]

Многие сленг и сленг «текут» друг с другом, главным образом потому, что они не независимы. Например, в области словарного запаса и выражения термины наркоман, «челноки » и нищий являются употребления в словарях общего аргои т.д. [4, с.38]


1.3 Иноязычные неологизмы русского языка


Развитие почти всех языков характеризуется процессом заимствования слов из других языков.

В 90-е годы 20-го века - эпохи глобальных перемен во всех сферах жизни России - происходит активное внедрение новейших иностранных языков в русский язык. Приток американизма, который встречается как на русском, так и на многих других языках, некоторые лингвисты называют «языковым беззаконием». Активное заимствование у «американского английского» вызвано не только быстрым развитием всех видов новых технологий в Соединенных Штатах, но также и тем, что Соединенные Штаты стали культовой страной для многих молодых людей. Это "стильно" и современно. Некоторые русскоязычные считают, что у иностранных языков больше авторитета, чем у их родных. «Презентация» более уважаема, чем обычная российская «Презентация». В реальном смысле семантическая разница между «я» и «чужой» заключается в следующем. «Презентация» - это серьезная презентация, например, фильм или книга. В большинстве случаев «монополия» - это собеседование и т. Д. [1, с. 51]

Быстрые изменения в экономике и политике, развитие науки и техники, открытость современного общества для контактов с международным сообществом и внедрение новой системы ценностей позволили активно принять условия заимствования. (См. Приложение 1 «Пополнение русского современного словаря»).

Процесс заимствования, и особенно последствия - слова на иностранном языке часто воспринимаются носителями языка с большим подозрением. Зачем что-то брать у других - неужели невозможно получить средствами родного языка? Если вы можете сказать на саммите, зачем нам саммит, если у нас есть изображение? Является ли соглашение сильнее соглашения? Количественные показатели долга также должны быть встревожены. По словам лингвистов, «каждый день на русский язык поступает от 6 до 7 иностранных языков. Лингвисты уверены, что их языки, активно заимствованные в языке, превышают 2-3%. Ожидается, что скоро исчезнет, ​​и мы заимствовали словарный запас, превышающий 10% ». [1, с.51]

Язык - это саморазвивающийся механизм, и его поведение регулируется конкретными законами. В частности, наш язык может быть самоочищающимся, удаляя ненужные вещи, в том числе иностранные языки. Теперь мы не знаем заимствованных слов, таких как владелец (ожидание), приостановка (подозреваемый), аманата (любимый) и т. д. Они были использованы в книжном языке 19-го века. Издается очень мало законов и постановлений, регулирующих исключение этих слов из русского языка - они сами устаревают и исчезают как статисты. Однако, поскольку было предложено использовать русскую мобильность вместо эгоизма, слово эгоизм, цитата, на нашем языке, хотя его использование должно было быть запрещено в одно время «Я держал компромисс». Ссылки, выдержки вместо кавычек, в словах, таких как –«Я ненавижу идти на компромисс и т.д. [4, с.7]

Конечно, ряд иноязычных слов, появившихся в русском языке на рубеже ХХ - ХХ I веков, исчезнут из русского языка, а у некоторых слов есть все шансы укрепиться в нашем языке. В основном это международный язык. Например, слова, известные и понятные носителям многих современных языков, таких как бартер, посредничество, инвестиции и т. Д. Будучи частью общего международного словарного фонда, способствует удержанию на определенных национальных языках (в данном случае на русском). Во-вторых, в современном русском языке «тенденция состоит в замене названий, отличных от одного слова (то есть одного или нескольких слов), одним словом. 5, № 5, стр. 21]. Поскольку его проще использовать, чем сочетание слов, представляющих один и тот же, но длинный и неприятный иностранный язык, новые слова, современный русский язык, главным образом для изучения разнообразия его книг, могут широко использоваться в официальном бизнесе и журналистике. Стиль литературной речи: По словам Л.П., русская ежедневная беседа: Крысин: «Не было заметного притока иностранных языков». [4, с.36] Некоторые заимствования используются не только в прямом смысле, но и в метафорических терминах. Телевизионный марафон, реанимация российской экономики, политическая привлекательность и т. д. Это явление в основном характерно для языка средств массовой информации. Использование этих слов в качестве графических изображений имеет смысл в тексте журналистской природы.

Существуют социальные различия в иностранных языках. Пожилые люди менее терпимы к словам «иностранцы», чем молодые. Чем выше уровень образования, тем легче его брать. Представитель технической профессии уделяет меньше внимания тому, какие слова в предложении смотреть и слушать на русском и иностранных языках, чем представитель гуманитарной профессии. [4, с. 41]

Конечно, нет ничего плохого в словах, которые я позаимствовал. Без них невозможно представить речи современных людей. Многие иностранные языки уже перечислены в новом «Русском словаре». Огегова, Н. Шведский - М. : 2000 Это указывает на то, что эти слова стали обычным явлением. Однако неуместное и ненадлежащее использование иностранных языков недопустимо, поскольку это является помехой для родного языка. Вы не можете этого вынести. Но вы ничего не можете сделать здесь. Нам нужна систематическая и сложная научная и образовательная работа. Целью является воспитание хорошего языкового вкуса. И «хорошее языковое предпочтение является основным условием для правильного и правильного использования словесных средств, оба являются« чужими, заимствованными »,« нашими собственными »примитивами это вещь. [4, с.42] Умение правильно использовать иностранные языки говорит о том, что носители и писатели уважают его язык и его самооценку.


Глава 2. Лексические и фразеологические неологизмы русского языка


2.1 Отражение языковых изменений в лингвистических словарях


Социальные изменения в России на рубеже XX-XXI века определили активацию определенных слов и выражений. В большинстве случаев эти слова являются источником иностранных языков. Многие из них были заимствованы в течение длительного времени, но в основном они рассматриваются во многих экономических и финансовых терминах, особенно среди экспертов. Однако в последнее время они вышли за рамки узко специализированной терминологии и стали использоваться в прессе, на радио и телевизионных программах, а также в публичных выступлениях политиков и бизнесменов.

Количество современных словарей, на которые ссылаются авторы научных работ, отражает языковые изменения, произошедшие в русском языке на рубеже XX-XXI веков. Издан языковой словарь: русский словарь в конце ХХ века: смена языка / Г. Скларовский. - СПб. 1998; Максимов В. И другие словари перестройки: (1985-0 1992). -Простой словарь современных понятий и терминов в 1992 году / Сост. И общий сборник В.А. Макаренко. - М. С. Огегов Н. Шведов русский словарь. - М - 2014.

К сожалению, в нашем устройстве есть только последний из этих словарей [7]. Поэтому при редактировании словаря новых слов из словаря и фраз, наиболее часто используемых в русском языке, новые слова, перечисленные в словарях Ожегова и Шведова, помечаются (SSS). Значение остальных слов взято из научных статей, приведенных в литературном списке методологических журналов. Некоторые иностранные языки указывают, какой язык они заимствуют.

Словарик насчитывает более 200 слов и фразеологизмов. Фразеологизмы обозначены значком ٱ. Слова расположены по алфавиту.


2.2 Анализ словаря наиболее частотно употребляемых лексических и фразеологических неологизмов русского языка


А.

Абсурд – нелепица, бессмыслица.

Аккредитация – процедура признания государственного статуса образовательного учреждения.

Аниматор – мультипликатор.

Анкетер(франц.) – лицо, производящее анкетирование.

Аргумент – довод, доказательство.

Аудио – первая часть сложных слов со значением относящихся к слуху, восприятию слухом.

Аудитор – 1. Лицо, на основе специального контракта проверяющее финансово-хозяйственную деятельность компании, учреждения. 2. В некоторых странах: присяжный заседатель или особое должностное лицо в суде. (СОШ)


Б.

Байкер – мотоциклист - любитель

Бакалавр – учёная степень, а также лицо, имеющее эту степень.

Баллотировать – решать подачей голосов какой-либо вопрос, чьё-либо избрание.

Бартер (англ.) – торговая сделка на основе натурального обмена.

Бизнес – предпринимательская экономическая деятельность, приносящая доход, прибыль. (СОШ)

Бизнесмен – человек, занимающийся бизнесом, предприниматель; тот, кто делает бизнес на чём-нибудь. (СОШ)

Блокбастер – сенсация, очень популярный фильм.

Боевик – Остросюжетный кинофильм, представление, пользующиеся шумным успехом. (СОШ)

Боевик - Член вооружённой группировки, входящей в неформальную (обычно террористическую) организацию. (СОШ)

Бойфренд (англ.) – молодой человек, друг, приятель женщины, девушки.

Бомж – человек без определённого места жительства и работы. (СОШ)

Бомонд – элита общества, его избранная часть.

Бренд (англ.)– торговая марка предприятия, играющая роль рекламы этого предприятия. ٱ Раскрутить бренд – Продвинуть какое-либо предприятие или его товар на рынок и сделать популярной саму марку этого предприятия.

Брифинг – короткая пресс-конференция. (СОШ)

Брокер (англ.) – посредник при заключении сделок на бирже, специализирующийся по определённому виду товаров или услуг.

Бутик (франц.)– магазин модной одежды.


В

Ваучер – ценная бумага, дающая предъявителю право на участие в приватизации государственной или муниципальной собственности. (СОШ)

Видео – видеомагнитофон. (СОШ)

Видеоклип – телевизионный ролик – эстрадная поп- или рок-песня, сопровождаемая разнообразными изображениями на экране. (СОШ)

Видеомагнитофон – магнитофон, записывающий и воспроизводящий звук и изображение. (СОШ)

Видеопиратство – незаконное размножение и прокат видеофильмов. (СОШ)

Видеотека – учреждение, собирающее и хранящее видеофильмы, а также само такое собрание. (СОШ)

Визажист – специалист по макияжу, по наложению косметического грима. (СОШ) Визуальный – относящийся к непосредственному зрительному восприятию (невооружённым или вооружённым глазом). (СОШ). Виртуальный – несуществующий, но возможный. (СОШ)


Г

Гастарбайтер (нем.)– рабочий- иностранец.

Гравёр – резчик.

Грант – денежное пособие, которое выделяется специальными фондами для исследований в области науки и искусства.

Губернатор – начальник какой-нибудь большой административно-территориальной федеративной единицы, а также глава исполнительной власти крупного города. (СОШ)


Д

Дебитор – должник.

Девальвация – официальное снижение курса бумажных денег по отношению к золоту или иностранной валюте.

Дезавуировать – заявлять о несогласии с действиями доверенного лица, а также о своём отказе от чего-либо.

Дефилировать – торжественно проходить, шествовать.

Дефолт – отказ государства от принятых на себя финансовых обязательств.

Джоббер (англ.) – посредник на фондовой бирже.

Диаспора – люди одной национальности, живущие вне страны своего происхождения, вне истории своей родины. (СОШ)

Дивиденды – доходы, получаемые владельцем акции пропорционально вложенному капиталу.

Дизайн – конструирование вещей, машин, интерьеров, основанное на принципах сочетания удобства, экономичности и красоты. (СОШ)

Дизайнер – художник-конструктор, специалист по дизайну. Дилер (англ.)– 1. Частное лицо или фирма, занимающиеся куплей–продажей товаров и действующие от своего имени и за свой счёт. 2. Банк, член фондовой биржи, занимающийся куплей - продажей ценных бумаг, валюты, драгоценных металлов и действующие от своего имени и за свой счёт. (СОШ)

Дискета – гибкий магнитный диск, носитель информации для обработки на ЭВМ. (СОШ)

Диск-жокей – ведущий программу на дискотеке. (СОШ)

Дискотека – 1. Собрание дисков. 2. Специально оборудованный танцевальный зал, в котором проигрываются диски. 3. Танцы в таком зале. (СОШ)

Дискредитировать – подрывать доверие к кому- чем - нибудь, умалять чей-нибудь авторитет.

Дисплей – устройство, отражающее на экране информацию, полученную от ЭВМ, экранный пульт. (СОШ)

Дистрибьютор (англ.) – посредник.

Драйв – кураж; чрезмерная аффектированность, трудно выразимое словами восхищение, удовольствие.


И

Имидж – представление о чьём-нибудь внутреннем облике, образе. (СОШ)

Импичмент – процедура лишения полномочий высших должностных лиц, допустивших грубое нарушение закона. (СОШ)

Импорт – 1. Ввоз товаров, капиталов, технологий из-за границы. 2. Ввозимые из-за границы товары, изделия. (СОШ)

Инаугурация – торжественное вступление в должность главы государства. Инвестиция (нем.) – долгосрочное вложение капитала в какое-либо предприятие, дело, а также сам такой капитал. Инвестор (нем.) – вкладчик. Инкриминировать – обвинять в чём-либо. Инновация – новшество.

Интегрировать – объединять.

Интернет – Всемирная (глобальная) компьютерная сеть (Всемирная паутина).

Интроверт (лат.) – человек, сосредоточенный на своём внутреннем мире, с трудом устанавливающий контакты с окружающими.

Инфраструктура – отрасли экономики, научно-технических знаний, социальной жизни, которые непосредственно обеспечивают производственные процессы и условия жизнедеятельности общества. (СОШ)

Инцидент – неприятный случай, недоразумение, столкновение. (СОШ)

Ипотека – денежная ссуда, выдаваемая банком под залог недвижимости.


К

Карт-бланш – предоставленные кому-нибудь неограниченные полномочия, полная свобода действий. (СОШ)

Картинг – спортивные гонки на картах.

Картингист – спортсмен – участник картинга.

Кастинг – отбор.

Катастрофа – 1. События с трагическими последствиями. 2. Крупное потрясение, приводящее к резкому перелому.

Кемпинг – специально оборудованный лагерь для автотуристов.

Киллер – профессиональный наёмный убийца.

Клип (англ.)– краткий телевизионный сюжет, состоящий из эстрадной песни, сопровождаемой специально смонтированным изображением, часто с применением компьютерной техники; используется также как средство рекламы. (СОШ).

Клипмейкер (англ.) – специалист по производству видеоклипов.

Коммерция – торговля.

Коммуникабельный – общительный.

Компакт–диск – оптический (лазерный) диск небольшого диаметра с нанесённой на него записью сигналов. (СОШ)

Компьютер – электронно-вычислительная машина. (СОШ)

Консенсус – общее согласие, соглашение.

Контракт – договор, соглашение со взаимными обязательствами сторон.

Концессионер – владелец или совладелец договора с государством на эксплуатацию промышленных предприятий, природных богатств.

Котироваться – 1. Цениться (о биржевых бумагах). 2. Иметь ту или иную оценку в глазах общества, какой-либо группы людей.

Кредитор – заимодавец.

Криминал -1. Уголовное дело, преступление. 2. Уголовная среда, преступники.

Криминальный – 1. Относящийся к преступлению, уголовный. 2. Предназначенный для борьбы с уголовной преступностью.

Круиз – путешествие.

Ксерография – один из способов электрофотографирования – получение копий различных изображений (текстов, документов). (СОШ)

Ксерокс – 1.Устройство для ксерографического электрофотографирования. 2.Изображение, полученное с помощью такого устройства, ксерографическая копия. (СОШ)

Купон – отрезной талон ценной бумаги.

Кутюрье – художник-модельер, создающий коллекции модной одежды.


Л

Легитимный – законный.

Лейбл (англ.)– торговый знак фирмы-изготовителя в виде яркой наклейки.

Лизинг – долгосрочная аренда.

Лобби – группа представителей экономически сильных структур, оказывающих влияние на государственную политику. (СОШ)

Лоббизм – «проталкивание» нужных законов.

Лоббист – человек, принадлежащий к лобби. (СОШ)

Логин – пароль.


М

Маклер – биржевой специалист, посредник при мелких торговых сделках.

Маргинал – человек, изменивший свой социальный статус.

Маркер – цветной фломастер для нанесения каких-нибудь прозрачных линий, отметок по тексту.

Маркет – рынок.

Маркетинг – система организации хозяйственной деятельности, основанная на изучении рыночного спроса, возможностей сбыта продукции, реализации услуг. (СОШ)

Меморандум – вручаемый представителю другой страны дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой-нибудь вопрос. (СОШ).

Менеджер – специалист по управлению производством, работой предприятия.

Менеджмент – искусство управления интеллектуальными, финансовыми, материальными ресурсами. (СОШ)

Менталитет – мировосприятие, умонастроение. (СОШ)

Ментальность – глубинный уровень массового сознания, коллективного представления людей, их образ мира, доминирующий в толще общества.

Миллениум – тысячелетие. Модернизировать – 1. Вводя усовершенствования, сделать отвечающим современным требованиям. 2. Изображая старину, придать черты, ей не свойственные, современные. (СОШ). Модификация – видоизменение.

Мораторий – устанавливаемая правительством отсрочка выполнения обязательств на определённый срок или на время действия каких-нибудь чрезвычайных обстоятельств. (СОШ).

Мультиплекс – многозальный комплекс.

Муниципалитет – 1. Орган местного самоуправления. 2. Административно-территориальная единица. (СОШ).

Мэр – глава муниципалитета. (СОШ).

Мэрия – орган местной городской исполнительной власти.(СОШ).


Н

Номинал – обозначенная стоимость (на товаре, денежном знаке, ценной бумаге). (СОШ)

Номинант – тот, кто выдвигается на соискание премии, награды по той или иной номинации в каком-нибудь конкурсе. (СОШ)

Номинация – 1. Именование, называние. 2. Название вида деятельности (обычно творческое), обозначенной для участия в конкурсе, для присуждения награды. (СОШ)

Нонсенс – полная бессмыслица. (СОШ)

Ноутбук – беспроводной компактный персональный компьютер.

Ноу-хау – новейшее изобретение.


О

Овертайм – добавочное время при игре в футбол или хоккей.

ОМОН – отделение милиции особого назначения.


П

Папарацци (итал.)– назойливый журналист-фотограф, который стремится проникнуть в частную жизнь знаменитостей с целью сделать сенсационные снимки. Паритет – соотношение между денежными единицами различных стран.

Пейджер – индивидуальный приёмник с дисплеем для установления односторонней связи с абонентом через компьютерную систему. (СОШ)

Пиар – связь с общественностью.

Пикет – 1. Небольшой сторожевой отряд, пост.2. Группа бастующих, патрулирующая в районе забастовки, а также вообще лица, группа лиц, стоящие где-нибудь в знак демонстрации общественного протеста, выражения каких-нибудь требований. (СОШ) . Пикетчик – участник пикета (во 2 значении).

Плебисцит – опрос всего населения для решения особо важного вопроса, референдум. (СОШ)

Плейофф – повторная игра после ничьей.

Подиум – 1. В древнеримской архитектуре: высокое прямоугольное основание храма. 2. Возвышение для натурщика, манекенщиков. (СОШ)

Позитивный – положительный.

Полемика – спор.

Полис – документ о страховании. (СОШ). Попурри – музыкальная пьеса, составленная из отрывков популярных мотивов. (СОШ)

Портфолио (франц.) – досье, собрание достижений.

Поставить на счётчик – начать ежедневно увеличивать проценты от неуплаченного вовремя долга.

Постер – небольшой плакат.

Прайм-тайм – лучшее время.

Преамбула – вводная, разъясняющая часть международного договора, закона или иного правового акта. (СОШ)

Превалировать – преобладать, иметь перевес. (СОШ)

Презентация – торжественное представление книги, фильма и т.д.

Прерогатива – исключительное право, привилегия государственного органа, должностного лица. (СОШ)

Пресс-атташе – сотрудник дипломатического представительства, ведающий вопросами печати. (СОШ)

Пресс-конференция – собрание представителей печати, радио, телевидения, официально созываемое для какой-нибудь важной информации, для ответов на вопросы. (СОШ)

Префектура – 1. Административная единица. 2. Административно-территориальный округ.

Приватизация – передача государственного или муниципального имущества в собственность отдельных лиц или коллективов.

Прикол – розыгрыш, бахвальство, шутка, импровизация.

Принтер – внешнее печатающее устройство ЭВМ, служащее для представления выводимой из неё информации в буквенно-цифровом виде.

Прогеймер – профессиональный игрок, участвующий в виртуальных компьютерных играх-соревнованиях.

Продюсер – владелец кинофирмы.

Пролонгировать – продлить срок действия чего-нибудь. (СОШ)

Профицит – превышение доходов над расходами.

Проффи - профессионал высшего разряда; ас.

Процессор – центральное устройство ЭВМ, выполняющее заданные программой преобразования информации, управляющее вычислительным процессом и координирующее работу периферийных устройств. (СОШ)

Пудрить мозги – говорить заведомую неправду.

Путч – попытка государственного переворота, организованного группой заговорщиков, а также сам такой переворот. (СОШ)


Р Райдер – список требований поп-звезды к организаторам гастролей, выступлений. Раскачивать лодку – осуществлять дестабилизационный процесс. Резиденция – местопребывание правительства, высокопоставленного лица. (СОШ)

Реестр – опись, письменный перечень. (СОШ)

Рейтинг (англ.) – показатель популярности какого-нибудь лица, а также фильма, представления, периодического издания; степень такой популярности. (СОШ)

Ремейк – переделка.

Респектабельный – почтенный, вызывающий уважение, солидный. (СОШ)

Респондент – лицо, отвечающее на вопросы анкеты или дающее интервью. (СОШ)

Референдум – всенародный опрос, голосование для решения важного государственного вопроса.

Рефери – в некоторых спортивных состязаниях: то же, что и судья. (СОШ)

Рефлексия – размышление о своём внутреннем состоянии, самоанализ. (СОШ)

Риэлторили риелтор (англ.)–агент по продаже недвижимости.

Рокер – участник молодёжной группировки, члены которой на мотоциклах или автомашинах нарушают правила дорожного движения и нормы поведения на улицах города. (СОШ)


С

Саммит – «встреча в верхах».

Санкция – разрешение – указание.

Сейл – распродажа по сниженной цене.

Сейф – несгораемый шкаф. Сертификат – документ, удостоверяющий права на что-либо. Сетевой этикет – правила поведения в компьютерной сети, обеспечивающие бесконфликтное общение людей. Синквейн (англ.)– «смысловая пирамида».

Скинхеды (англ.)– неофашисты (бритоголовые).

Смайлик – система значков сетевого этикета, которая напоминает лицо человека при повороте головы налево набок и передаёт эмоциональное состояние индивида.

Снайпер – меткий стрелок.

СНГ – Содружество Независимых Государств.

Социум – то же, что и общество. (СОШ)

Спам – навязанная через Интернет реклама.

Спецназ – войска специального назначения.

Спидвей – вид спорта – мотогонки на специальных треках. (СОШ)

Спикер (англ.)– председатель парламента или его нижней палаты. (СОШ)

Спонсор (англ.) – поручитель, гарант, финансирующее лицо или организация.

Ссуда – средства, предоставляемые в кредит юридическому или физическому лицу. (СОШ)


Т

Телефакс – сеть связи, передающая по электроканалам неподвижные плоские изображения при помощи факсимальных аппаратов. (СОШ)

Терминал – устройство в ЭВМ, предназначенное для ввода и вывода информации. (СОШ)

Терминатор – робот-получеловек.

Тест – пробное задание, исследование, испытание. (СОШ)

Тинейджер – подросток, юноша или девушка от 13 до 18 лет. Тираж – погашение облигаций государственных займов или иных обязательств. Товарооборот – процесс обращения товаров. Толерантный – проявляющий терпимость по отношению к окружающим, бесконфликтный.

Тостер – электрический прибор для приготовления тостов (поджаренных или подсушенных ломтиков хлеба). (СОШ)

Тотальный – всеобщий.

Тренинг – система, режим тренировок. (СОШ)

Триллер (англ.) – детективно-приключенческий фильм или книга, основанные на нагнетении напряжённости, страха, ужаса. (СОШ)

Тянуть одеяло на себя – добиваться односторонних преимуществ.


У

Уик-энд (англ.)– время отдыха с субботы до понедельника.


Ф

Файл - в ЭВМ: поименованная область данных. (СОШ)

Файтер (англ.) – боец в кикбоксинге.

Факс – 1. То же, что и телефакс. 2. Сообщение, передаваемое по телефаксу. (СОШ)

Фешенебельный – отвечающий требованиям лучшего вкуса, вполне светский и модный. (СОШ)

Форвард – в футболе, хоккее и некоторых других командных играх: игрок нападения.

Фракция – группа членов какой-нибудь партии в парламенте, общественной организации или обособленная группировка внутри организации, партии. (СОШ)


Х

Хакер (англ.) – компьютерный взломщик.


Ч

Чат – разговор в прямом режиме посредством Интернета.


Ш

Шлягер – модная, популярная песня, мелодия (обычно эстрадная). (СОШ)

Шоп (англ.)– магазин, в котором продаются престижные товары.

Шопинг (англ.) – хождение по магазинам (в выходные дни).

Шоу (англ.)– яркое эстрадное представление, развлекательная программа.

Шоу–бизнес (англ.)– бизнес, связанный с организацией эстрадных представлений, концертов, развлекательных программ.

Шоумен – артист, ведущий эстрадное представление; вообще тот, кто ведёт развлекательную программу.


Э

Эксклюзивный – исключительный.

Экспорт – 1.Вывоз товаров, капиталов, технологий за границу. 2. – Вывозимые за границу товары, изделия (разг.)

Экстраверт (лат.)– человек, в своих интересах и переживаниях обращённый к внешнему миру, легко устанавливающий контакты с окружающими.

Электорат – избиратели, участвующие в выборах в государственные или другие крупные общественные структуры. (СОШ)


Ю

Юрисдикция – правомочие производить суд, решать правовые вопросы. (СОШ)


Я

Яндекс – поисковая компьютерная система.

Заключение


В результате анализа ситуации на русском языке на рубеже XX-XXI веков можно сделать следующие выводы.

1. Основные социальные изменения, которые произошли в России за последние 20 лет, выявили активацию определенного словарного запаса. В то же время язык быстро увеличил специфическое использование отдельных слов. И это часто приводит к тому, что многие лексические единицы приобретают новые, ранее нехарактерные характеристики - развивающуюся полисемию, объясняющую термины и в основном используемую в метафорическом смысле.

2. За последние несколько десятилетий русский литературный язык находился под сильным влиянием сленга и разговорной языковой среды. Согласно свидетельству философа, мы живем в эпоху третьей волны терминологии, связанной с общей криминализацией общества. Слоганы и показатели оборота отмечены в выступлениях представителей носителей литературного языка.

3. Насильственное преобразование экономики и политики, развитие науки и техники, открытость современного общества для контактов с международным сообществом и внедрение новой системы ценностей позволили активно принять условия заимствования.

4. Процесс аренды носителя языка отличается. Даже среди лингвистов существуют разные взгляды на этот вопрос. Некоторые люди называют процесс заимствования «языковой невинностью» и говорят о возможности исчезновения языка. Другие считают, что нет ничего плохого в заимствованных словах, и считают, что невозможно удалить ненужные вещи, включая иностранные языки, поскольку русский может иметь самоочищающийся эффект.

5. Язык (в данном случае русский) является механизмом саморазвития, и его поведение регулируется конкретными законами. Согласно этим закономерностям, некоторые иностранные языки, появившиеся на русском языке на рубеже XX-XXI веков, исчезли с русского, и у некоторых слов есть все возможности закрепиться в нашем языке. Во-первых, международные слова). Многие заимствованные слова уже написаны в новом «Словаре русского описания». Огегова Т., Н. Шведский указывает, что это стало широко используемым.

6. Невозможно представить речь современных людей без слов. Однако невинное и ненадлежащее использование иностранных языков может привести к засорению родного языка. Это не возможно здесь с запрещенными делами или законом. Умение правильно использовать иностранные языки означает, что спикеры и писатели уважают свои слова и самооценку, поэтому мы выполняем систематическую и трудолюбивую научную и образовательную работу.


















Список используемой литературы


1. Антонова О.А. На каком языке мы говорим? // РЯШ. - 2015, №4.

2. Алаторцева С.Н. Проблемы неологии и неографии. - СПб., 2015.

3. Богданова Л.И. Стилистика русского языка и культура речи: Лексикология для речевых действий: учебное пособие/ Л.И. Богданова. - М.: Флинта. Наука, 2015.

4. Григоренко О.В. Современные наименования лиц по роду занятий. // РЯШ - 2015, №4.

5. Горбачевич К.С. Нормы современного русского языка. – М, 2014.

6. Зеленин А.В. Что такое сетевой этикет? // РЯ в школе и дома. - 2014, №5.

7. Крысин Л.П. А не сказать ли по-русски? // РЯ в школе и дома. - 2015, №1.

8. Котелова Н.З. Теоретические аспекты лексикографического описания неологизмов // Советская лексикография. - М., 2014.

9. Наумова И.О. О некоторых лексических и фразеологических неологизмах английского происхождения в русском языке. // РЯШ. - 2014, №1.

10. Немченко В.Н. Основные понятия лексикологии в терминах -Учебный словарь-справочник. -- Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского ун-та, 2014. 

11. Ожегов С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений/Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., дополненное. – М.: ООО «ИТИ Технологии». - 2016.

12. Ольшанский О. Тайны слова // РЯ в школе и дома. - 2015, №2.

13. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. - М., 2014.

14. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И. Максимова. – М., 2014.

15. Черникова Н.В. Актуализированная лексика. // РЯШ. - 2014, №1.

16. Черкасов С.М. От А до Я. - М., - 2015..


Приложение 1


Таблица 1. Пополнение лексики современного русского языка

Сферы жизни общества

Новая лексика

Изменение политической структуры государства, совершенствование системы районного, городского и областного управления

Мэр, губернатор, префектура, муниципалитет, спикер, референдум, лобби, мораторий, инаугурация

Открытое экономическое и культурное сотрудничество со странами Запада:

а) совершенствование средств коммуникации




Интернет, пейджер, мобильник, факс, ноутбук, чат, сайт

б) Изменение экономической, банковской системы

Бизнес, брокер, ваучер, грант, дебитор, девальвация, ипотека, инвестор, спонсор, риэлтор, профицит, дивиденды

в) Интеграция массовой культуры и спорта

Продюсер, кутюрье, шоумен, дизайнер, клип, форвард, рефери, боулинг, сёрфинг, бодибилдинг


1



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!