СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Курсовая работа «Аббревиация в современном языке англоязычной прессы»

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данная работа будет полезна для преподавания английскому языку. 

Просмотр содержимого документа
«Курсовая работа «Аббревиация в современном языке англоязычной прессы»»

Министерство образования и науки Российской Федерации

ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет»

Педагогический институт

Факультет иностранных языков

Кафедра английской филологии








Курсовая работа


на тему: «Аббревиация в современном языке англоязычной прессы»






Научный руководитель:

канд. филол. наук, доцент

Балышева К.А.

Выполнил(а)

студент(ка) ИЯ-21 А

Рыжова А.Г.





Йошкар-Ола

2017



Содержание



Введение………………………………………………….……………….………3

Глава 1. Особенности англоязычной прессы………………………..……...5

    1. Газетный стиль………………………………….………………….……..5

1.1.1.Заголовки англоязычной прессы……………………..…………………..5

1.2. Публицистический стиль и язык прессы…………………..………….….8

1.3.Особенности публицистического стиля.................................................10

Глава 2. Аббревиация как способ словообразования……….……….……13

2.1. Место аббревиации в языке прессы…...................................................13

2.2. Способы образования аббревиатур……………………………….………16

2.3. Основные типы аббревиатур, употребляющихся в англоязычном газетном тексте……………………………………………………….….………17

2.4.Специфика использования аббревиатур в современной англоязычной прессе…………………………………………..………………………………..22

Залючение…………………………………………………………………30

Список использованных источников……………………………………33








Введение


Современная лингвистика уделяет значительное внимание изучению языка средств массовой информации, и, прежде всего, языка газеты, который характеризуется жанровым разнообразием, яркостью, динамичностью, является своеобразной питательной средой для различного рода новообразованиий. Язык газеты рассматривается как наиболее восприимчивый к различного рода лексическим нововведениям.

В сфере исследований лексических нововведений определенное место занимают аббревиатуры, в частности, рассматриваются вопросы аббревиации как средства сокращения.

На современном этапе развития аббревиация занимает все более прочные позиции в разных языках мира, в том числе и в английском, получая широкое распространение в различных областях науки и искусства, общественной и политической жизни.

Аббревиация является одной из наиболее характерных особенностей языка современной прессы, объединяя в себе основные принципы газетно - публицистического стиля. С одной стороны, высокая частотность употребления сокращенных вариантов слов и словосочетаний в языке прессы указывает на их принадлежность к стандарту. С другой стороны, можно предположить, что эти единицы не могут не содержать в себе некоторые оценочные и эмоциональные характеристики, и это свидетельствует о том, что в них реализуется тенденция к экспрессии. Использование сокращений в качестве средства экспрессии можно рассматривать как универсальную тенденцию функционирования сокращений. Таким образом, аббревиатуры, стремясь к приобретению статуса стандартных лексических единиц, в некоторой степени меняют наше представление о стандарте, закрепляя в нем специфические экспрессивные характеристики.

В языке современной прессы наблюдается тенденция к увеличению числа аббревиатур, однако обзор работ, посвященных исследованию специфики газетно-публицистического стиля, показал, что особенности функционирования аббревиации еще не получили должного освещения. Этим обусловлена актуальность исследования.

Целью данного исследования является описание и анализ аббревиатур, употребляющихся в английском газетном тексте в плане компонентного состава, моделей образования, функционирования в газетном тексте.

В соответствии с целью исследования определяются следующие задачи работы:

  • дать классификацию аббревиатур с точки зрения структурных особенностей, моделей сокращения слов и словосочетаний;

  • описать особенности аббревиации в английском языке;

  • рассмотреть функции аббревиации в англоязычном газетном тексте.

Объект исследования: аббревиатуры в англоязычном газетном тексте.

Предмет исследования: состав, модели и особенности функционирования сокращений.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.













Глава 1. Особенности англоязычной прессы


    1. Газетный стиль


    В английском литературном языке к  середине XIX века уже сложился особый речевой стиль, особая разновидность письменного литературного языка — газетный стиль.

   В английской газете мы имеем два различных стиля: 
стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют существо газетного стиля, и стиль газетных статей, составляющий разновидность публицистического стиля. [17,стр. 69]


      1. Заголовки англоязычной прессы


Одним большим источником английских сокращений являются газетные заголовки. Распространенность сокращений в газетных заголовках, видимо, объясняется несколькими причинами: экономия места, желание воздействовать на читателя необычностью и экспрессивностью заголовка, желание заинтересовать, а иногда заинтриговать читателя. Интересно, что очень часто слово, употребленное в заголовке в сокращенном варианте, в тексте дается в полном виде. [26]

Заголовки газеты должны привлечь наибольшее количество читателей, иными словами, обеспечить нормальное функционирование самой газеты. Поэтому заголовки английской газеты прежде всего выделяются своей внешней особенностью — они напечатаны иногда столь крупным шрифтом, что занимают значительную часть полосы. 
Заголовки в английской газете представляют собой многоступенчатое изложение основных положений газетной статьи или газетного сообщения.  

Языковые особенности заголовков английской газеты обусловливаются их функциональным назначением — кратко изложить содержание заметки в возможно более сенсационном виде. В заголовках опускаются артикли, связочные глаголы, местоимения и т.д. Ограниченность места в какой-то степени определило употребление неперфектных форм глагола. В случае, если глагол употребляется в заголовке в формах длительного вида, опускаются вспомогательные глаголы, часто используется так называемое "Present Historicum", широко используются инфинитивные конструкции. Не менее характерны и их синтаксические особенности. В заголовках часто используются назывные предложения; эллиптические конструкции — обычное явление. 

Особенно часто употребляются неличные формы глагола: герундий, причастие, инфинитив. В заголовках встречаются такие сложные атрибутивные группы, в которых излагается основное содержание сообщения. [26]

Многие заголовки английских и американских газет построены в виде вопросов, которые имеют целью привлечь внимание читающих к содержанию сообщения. Например: The PERSUER — and PURSUED?  WHAT KIND OF LINE — WHERE? [28]

В английских и американских газетных заголовках иногда даются отдельные слова, словосочетания и предложения из выступления того или иного политического деятеля, например: LABOUR "THINKING AFRESH" PLAN FOR GETTING IDEAS 
Mr. Hugh Gaitskell referred in London last night to the danger of "state slogans" to the Labour Party and the need for thinking afresh. He said it was not the intention . или: "DISCREET WATCH" ON BELGIAN DUMPS. [28]

A Belgian Foreign Ministry official said here to-night that "a discreet watch" is being kept on all movements of surplus war material at most Belgian scrap dumps.

Как видно из этих примеров, в заголовках английских газет появляются элементы прямой речи. В первом заголовке кавычки указывают на то, что "thinking afresh" воспроизводится из прямой речи М-ра Гейтскелла. Во втором заголовке кавычки в самом тексте и вводящий глагол said указывают на цитирование отдельных слов из прямой речи выступавшего. 

Иногда в заголовке, где дана прямая (или косвенная) речь, отсутствует вводящий глагол, например: Accept Soviet offer — scientist.

В таких случаях подлежащее опущенного сказуемого ставится в конце предложения и отделяется от другого предложения знаком — (тире). 
Есть заголовки, представляют собой предложения — . Например: "Good Like Their ".

заголовки состоят из одного слова; : MISTAKE. IMPOSSIBLE. . MURDERED. 

Эти можно рассматривать как предложения номинативного («назывные предложения»), эти отдельные не обязательно представляют самостоятельную часть , в ряде случаев эти слова формой глагола, . AMAZING и т. д. 

Итак, перечисленные заголовков английских и газет не многообразия их форм. Мы лишь наиболее , часто встречающиеся формы. английских газет значительное влияние на нормы развития английских сообщений.



    1. Публицистический и язык прессы


В данной работе сокращенные исследуются на газет и журналов. С обоснования целесообразности данного источника материала, необходимым рассмотреть вопросы, связанные с понятия стиль в , а также со газетно – публицистического .

По мнению Ивановой Е.В. не тождественен самому . Он представляет систему систем, т.е. в своих границах систем (точнее, ), каждая из функционирует в определенно – сфере и имеет набор (систему) средств для определенной информации, а для передачи эмоций, , эмоциональных оценок, т.е. проявлений сферы сознания и пишущих. Такие называются функциональными, или , стилями. расслоение языка на фу стили обусловлено его , отражательной и природой. [14, стр.37]

В о принципах выделения стилей языка, понятия стиль различные . С развитием теории стилей вслед за В.В. Вин стиль понимается как – осознанная и – обусловленная внутренне совокупность приемов , отбора и сочетания  речевого в сфере того или общенародного, общенационального , соотносительная с другими же способами , которые служат для целей, выполняют функции в речевой практике народа. [6]

, стиль определяется как языковых средств, в той или иной общения. Установлено, что стили различаются не языковых средств в том или функциональном . Именно в этом, М.Н. Кожина, проявляется системность стилей, так как « единица» в каждой речевой функционирует по – своему, в ней определенная ее семантико – сторона, экстралингвистической основой стиля речи».

два подхода к выделению : 1) на основе языка (В.В. Виноградов); 2) на сферы употребления (В.Г. Кузнецов, Н.А. Лукьянова). В стилистике распространение получил выделения функциональных в зависимости от их соотнесения с областями сознания и связанными с общественными отношениями. из областей общественного имеет способ выражения, что отражение в отборе и определенных языковых .

В соответствии с областями общественного , как наука, право, , искусство, в стилистике выделяют основных функциональных : научный, официально–деловой, , художественный, разговорный. [17, стр.71]

Как правило, официально–делового и научного стилей не вызывает . Однако мнение относительно выделения и определения языка художественной , разговорной речи, стиля . Следует отметить, что лингвистов выделяют стиль как самостоятельный в – стилевой языка. Дискуссию вопрос об определении его ввиду наличия в нем элементов – , официально – делового, , художественного стилей.

существуют следующие зрения правомерности выделения языка, его роли и в системе функциональных языка: 1) стиль отсутствует наличия в нем разностилевых ; 2) газетный существует, но ему отводится статус в функциональных стилей : а) газетно - или журнально - стиль б) речь – подстиль стиля; в) газетно – стиль – самостоятельный с публицм стилем; 3) газетная – функционально-стилевое единство, в систему массово-коммуникат стилей. [6]

за С.А. Арефьевой мы считаем, что «публицистический стиль» в стилистике в узком и ом смысле. В смысле им обозначаются разновидностей речи в от сферы общения, речи, назначения, функционально-смыслового речи, используемых средств и жанров. В смысле под стилем речи газетная речь, также характеризуется в силу экстралингвистических факторов. [3, стр.87]

образом, публицистический – самостоятельный стиль в функциональных языка, который, в своих внутренних , характеризуется разностилевыми , определенным языковых средств и функционирования этих . В силу многожанровости самостоятельное в рамках публицистического занимает язык и журналов. Считаем объединить газеты и журналов под названием язык в связи с тем, что язык и журналов одинаковым языковых средств для основных целей – и воздействия.


    1. публицистического стиля


на характеристике публицистического , ограничивая его рамками языка прессы.

стиль относится к книжных стилей, но среди них положение, поскольку « языковые средства не только на сообщение, , но вместе с тем и на воздействие».

Основное газеты, язык, принадлежит публицистическому , Е.А. Курченкова в том, чтобы «в максимально срок на ограниченном передавать в письменном как можно количество разнообразной вызывать интерес у адресата, не имея при личного и имея целью на поведение, вкусы, , отношения к происходящему, на аудитории». [19, стр.26]

, основные специфические публицистического стиля связаны с основными языка как разновидности публицистического : 1) информационной; 2) воздействующей (–пропагандистской); 3) популяризаторской; 4) ; 5) аналитической; 6) ; 7) развлекательной.

Эти функции наличие специфических характеристик языка . К ним относятся « оценочность речи», «ность» и «стандартизованность». оценочность связана с авторской , выражающейся различными средствами. Стандартизованность в использовании определенной «» лексики, , синтаксиса.

Язык , как и публицистический стиль, «стилевой пестротой в экстралингвистических . Подобное наблюдение отражение в лингвистических , предлагающих дальнейшее языка на жанры: аналитические (, корреспонденция, обзор), (хроника, заметка, , репортаж, ), художественно-публицистические (очерк, , памфлет). Многообразие создает видимость публицистического . [22, стр. 47]

Язык прессы обладает системностью, которая в специфическом языковых средств и их публицистических текстах. В.Г. считает, что подобная « целостность стиля формируется языковых средств уровней - лексического, и синтаксического, а комбинаторно-конструктивными ».

Итак, стиль в лингвистике как набор средств, в той или иной сфере . Функциональные стили не закрепленностью за каждым языковых , а особенностями и частотностью этих языковых сре в том или ином функциональном . Публицистический обладает речевой и является самостоятельным в функциональных стилей и речи.
























Глава 2. Аббревиация как способ словообразования

    1. аббревиации в языке


Прежде всего, к самому «аббревиация» в лингвистике. большое многообразие изучаемого лингвистического . Сосредотачивая на произвольности и искусственности словообразовательного способа, мы следующее определение: – произвольный сокращения наименования объекта, а аббревиатура – этого процесса: введенная (, соответствующим учреждением, и т.д.) номинационная сокращенная . [7]

Ю.В. Горшунов в трудах , что «аббревиация - условное , образованное из первых сокращаемых слов» [10, с. 23].

Процесс производятся различными способами. способ – создание слова из оригинала. слово состоит из слога, а может потерять (phone – telephone, from ), своё окончание ( - holidays, vac - vacation, - properties, ad - advertisement) или как так и конец ( flu - influenza, fridge -). [20]

Второй способ - создание нового из начальных слова группа: U.N.O - Nations Organisation, B.B.C. - the Broadcasting Corporation, M.P.- of Parliament. тип называется инициальное . Они встречаются не только официальных слов, как те выше, но и разговорных выражений и (g. f. - girl-friend ).

Принято , что предпочтение сокращений объяснить и объясняется постоянно темп современной . [2, стр.115]

Языковые , наблюдаемые в находят свое в языке газеты. – общественное явление, реагирующее на события в различных жизни и отражающее различных социально – слоев и, в то же время, обращенное к ним. общество наряду с сочетанием в газетном экспрессии и , информативности, воздействия, , доступности, объективности, ряд дополнительных требований, а : оперативность материала, краткость его .

Известно, что одна из газеты заключается в том, как можно , в компактной и в то же время и яркой форме до читателя свежую , умелым языковых, графических и средств вызывая «» реакцию на нее. В силу язык отличается наибольшей к различным языковым , являясь в то же время двигателем в слов и образов тенденций в развитии .[13, стр. 175]

Одной из таких тенденций языка газеты аббревиация, которая в время продолжает свои Употребление аббревиатур в прессе прямо не только с изложения информации, , стремлением к стандарту, но и с и экспрессией материала. , компрессия – к форме аббревиатуры, а связана с содержанием , его эмотивностью, оценкой. В время является не только способом словообразования, сократить внешнюю слова или , но активно используется на газет в качестве средства, средства выразительности, игры. [24, стр. 166]

Краткость стиля, по мнению М.Я. , связана с исторически свойством мозга, с психологическим к стандарту, повторяемости , явлений¸ с законом затраты сил, с усредненного продукта. газетного стиля с экономией, компрессией, особенностями массовой информации.

Н.Н. считает, что компрессия все уровни языка и взаимосвязь и различных уровней системы, проявляясь на уровнях языка: , морфологическом, . На уровне лексики заключается в «стяжении в слово мотивирующей » т.е. часто на письме слова и оформляются в виде рода сокращенных . В данном можно, по – видимому, о создании разного газетных штампов, и т.п.

Появление на газет и журналов за время большого сокращенных единиц , с одной , возросшими потребностями в кратких языковых ( глобализация мировой , образование общественно – политических , увеличение терминологического различных наук, новых фондов), а с другой – со авторов публикаций больший объем в рамках публикации. [21, стр. 76]

Итак, аббревиатур на страницах обеспечивает сочетание информативности материала, связанной с размещения событий от жизни до спорта и новостей, и , которая заключается в места, материальных , желании журналиста читателю полную картину дня.

Кроме того, для основной цели необходимым использование специальных выразительности.

Таким , аббревиация имеет перед лексическими особенностями газет.


    1. Способы аббревиатур


Известно, что распространенным сокращения слов в являются аббревиатура и .

Среди наиболее аббревиатур такие как: TTY (talk to you ), BTW (by the way), my humble opinion), your ), HAND (have a nice ) и, наконец, LOL (laugh out ). Последняя форма   чаще как слово-акроним вне текстовых , устно, произносимое по . Акронимы, которые путают с , – представляют собой , образованные «из начальных слов или словосочетаний» [26],  : «NATO ( Atlantic Treaty ), DVD (Digital ), CD-ROM (Compact Read-only ) или  Web (World Web) [24].

Сергеева Т.С. предлагает классификацию образования :

  1. Одна или цифра заменяет слово, например: be – b( ); ate – 8 (ел); see – c (смотреть);  for – 4 (); are – r;  to/too – 2 (два); you – u( ); why – y (почему); your / you are –  ur( ).

  2. Одна буква или заменяет слог, : activate – 8 (активизировать); great – gr8 (); mate – m8 (товарищ); – l8r (позже); before – b4 (, перед);  – there4 (поэтому); – 2day (сегодня); - w8 (подожди); threesome - 3); hate - ); no one - NO1 (никто);  anyone - );  forever – 4eva (навсегда).

  3. значения символов, : ss – $; oo – %; -orr- – oz; sorry – soz( );  tomorrow – tomoz (2) (завтра); tomorrow - 2); tonight - 2NITE ( вечером);  - TX (спасибо); today - 2); аddress – addy( ); says – sez (скажет);  – cuz, bcuz, bcz, , bc, coz or bcoz (потому ); please – plez (); probably – probz( ).

 4. Сокращение и пунктуационных знаков, когда:

- гласные, при этом слова определяется по согласных, : between – btw (между);  - bcs (потому что);  - YR (твой); speak - ); people – ); please - PLS (пожалуйста); –– frnd (друг);  – hmwrk (домашняя ); message – msg (), probably – prbly( ), peace – pce (мир), – txt (текст).

- используется   «/»: with –  w/t (с);  – s/t (кое-что); boyfriend - b/f (); girlfriend - g/f (девушка);  - b/r (спальня); homework – h/w ( работа); work – c/w (классная ).

- использование транскрипций, или диалектных вариантов, они короче слова, например, because – cos. [25]

Также удалось , что в сокращениях, путем  сокращения букв и знаков, чаще отсутствуют гласные (60%). и транскрипция (сленги, варианты) используются в   гораздо реже (35 % и 5 % соответственно).


    1. типы , употребляющихся в англоязычном тексте


Большинство утверждают, что у всех единиц одна общая : все они без исключения - следствие и словообразовательного процесса , сокращения, , «направленного на создание коротких по сравнению с структурами (словосочетаниями или ) синонимичных им ».

Наиболее общим для сокращенной лексической является термин , который по исходному значению общий признак – (итал. Abbreviatura,от , brevis – ). Под аббревиатурой понимается «, состоящее из усеченных входящих в исходное , или из усеченных исходного сложного . Поскольку термин «» является заимствованным, допустимым употребление термина . [16, стр.16] Появившиеся в результате аббревиации образования называть или сокращениями. Под аббревиацией мы процесс уменьшения звукового и графического , в результате получаются сокращенные (аббревиатуры) разных . [18]

В английском языке следующие аббревиатур:

 1. Аббревиатуры типа - аббревиатуры, из начальных букв словосочетания. Это :

а) звукового типа, т.е. как простые слова, падает на первый например: . (as soon as possible) - « можно скорее» UFO - flying object-« летающий », UEFA - Union of Football Associations- Европейских Футбольных .

б) буквенного , т.е. читаемых как ряд букв, , названий букв, в такой аббревиатуре на последний , например: BST - British Time - «Британское время», CAB - Citizens Bureau - « консультаций населения».

2. слогового типа, т.е. из начальных слогов , составляющих , например: nem.con. - от лат. " contradicente" - «без », libs - liberals - либеральной .

3. Аббревиатуры смешанного , совмещающие элементы предыдущих, например: Rt. Hon - " Honourable" -«».

4. Аббревиатуры из сочетания части (буквы) с цельным словом, не сокращению, : Н -bomb - водородная , Н -bag - hand bag - «дамская », X-card - рождественская .

5. Аббревиатуры из начала первого с началом и концом или только с концом , например: - motorists' hotel - « на автомобильных дорогах». [18]

аббревиатур, встречающихся в разговорной , существуют еще и такие которые употребляются в письменной речи.

сокращения быть не только . Нередко сохраняется несколько согласных , например: - association или firm - .

Могут быть и несоответствия графики буквенному . Так, маленький военный , получивший у нас название «» назывался в США general car (автомобиль назначения, т.е. универсальный, в эллипса и сокращения только первые две , но пишут и это сокращение.

Аналогичное представляет сокращение O.K. или , которое, вероятно, своим неграмотную интерпретацию all correct, т.е. должно бы быть а.с. ['ei'si:]. [30]

обучение the three R's, имея при ввиду: reading, and 'rithmetic, из которых в на R начинается первое. Сокращение быть переосмыслено, так, - Constructions battalions инженерно-строительные превратилось в шутливое sea bees - морские .

Сокращенные слова, в том и буквенные , прочно ассимилируются в , прочно входят в словоизменения: No increase for - никаких жалования членам ; the freed P.O.W's - военнопленные; The manager the decision. - одобрил решение. [29]

Они способны к дальнейшему , например: mob - сокращение из vulgus mobster; от существительного путем конверсии to jeep - ехать или на таком .

Инициальные сокращений бывают многозначными. значений имеет, ,  сокращение М.Р. распространены два значения: of Parliament - член или military police - полиция.

, что инициальные слова словообразовательную способность и использоваться как основы для слов. : от Y.C.L. ['wai'si:'el] – Young League образуется YCL'er - комсомолец.

типом , характерным для английского и отсутствующим в русском, сокращения на письме слов, читаются не как латинские , а переводятся на английский :

a.m. (лат. ante meridiem) - in the

p.m. (лат. post ) - in the afternoon

сf. (лат.соnfег) - compare

i.e.(лат.id est) - is

e.g. (лат. exempli gratia) - for

q.v. (лат. Quod vide) - see

viz.(лaт.videlicet) –

Также различные аббревиатур рассматриваются в Д.И. Алексеева (1977), И.В. (1973), О.С. (1986), В.В. Борисова Е.П. Волошина (1967), А.Н. (1985), Р.И. Могилевского М.М. Сегаль Также в работе мы представить классификацию А.П. Шаповаловой и её основные аббревиатур:

  1. аббревиатуры (представляют многочисленную группу). их можно разделить на:

а)

DEM – Digitalelevationmodels

KAB –

б) с цифрами (инициально-цифровые ) Это обозначения различных машин и механизмов:

3G – 3

ND2 – Nord 262

728 – Hawker S 728

Любое с цифровым компонентом в контексте может употреблено без компонента. Наиболее инициально-цифровые сокращения в случаях утрачивают компонент: HS, AB.

В годы четко новая тенденция в инициальных сокращений, которой новый тип инициальных - омоакронимы. В связи с языка инициальными , неудобными для и трудными для запоминания, « справился с этим внутренними средствами: тенденция аббревиатур, в результате появился качественно способ аббревиации – , под которой создание сокращенных , совпадающих по своей с общеупотребительными словами, : win (выигрыш, ) и win (weaponinterception) – перехват ».

ESPRIT - European Programm for Research and in Information .

PILOT – Precision Loran Translocator . [1]

  1. Усечения, среди выделяют:

1) сокращения, которые, как , представляют собой слов до одного :

doc – doctor, – sweater, pro – professional, – exposition.

Усечению подвергаться:

а) начало (аферезис): –coca-cola; bus – autobus;

б) слова (апокопа): doc – ; gym – gymnastique; croco – ;

в) начало и слова (синкопа): – chrysanthemum

2) слоговые

Слоговые сокращения путем фрагментов слов, в развернутом наименовании.

«» - название условное, «аббревиатурные» могут представлять части основы , которые не обязательно слог в смысле. Например, – imageryintelligence. [1]

III. Смешанный тип: , в которых сочетаются способов сокращения: инициальная — со сложносокращенным словом; аббревиатура — с графическим ; высекаемое — с графическим сокращением и т. д.

AZT – ;

BCFT – Beechcraft. [1, стр.57]

образом, очень сокращения языка также яркой стилистической и бытуют в профессиональной, или обиходной лексике. Существует список типов : инициальные аббревиатуры, среди выделяют однокомпонентные и слоговые аббревиатуры и тип – смешанный тип, в котором несколько сокращения.


    1. Специфика аббревиатур в современной прессе


В течение десятилетий получила широкое в различных дискурсах, всего в профессиональных дискурса: (RPR, PC, PDC, UNESCO, ONU и др.), (SYDA, DNID, ), 1финансовом (euro) и т.д.

В работе мы выявить специфику различных видов в некоторых видах на материале французской прессы, т.к она практически все стороны : политику, медицину, и т.д.

Язык СМИ, прессы, являясь источником информации характера для большинства , оказывает огромное влияние на языкового развития и языковых норм. [16, стр. 16]

призвана читателей по наиболее вопросам современности, а воздействовать на сознание путем и формировать определенное и общественное мнение. внимание на диалектическое организационно-воздействующей и -содержательной функций , Н.И. Костомаров отмечает, что , с одной стороны, дать минимум чистой , конкретных фактов, с - должна воздействовать на эмоционально, читателя в чем-либо, его к определенным поступкам. « показывает, что единство языка взаимодействием и переплетением конституирующих ориентаций: к языковых средств и к их . Наиболее воплощением этого в можно считать упорядоченное и регулярное стандартизованных и нагруженных конструкций» [3, стр. 69].

единицы делятся на и лексические. Графические единицы только на письме, а в речи воспроизводятся в форме. Подобные не относятся к , поскольку рассматриваются как варианты исходных и словосочетаний. При распределении на лексические и за основу принимается критерий:

1)  среди сокращений существуют с прописными : FR – France, ES - Espagne, FI – , BE - Belgique, G В – Grande ;

2)  далеко не все сокращения со буквами относить к графическим: net – , lops – loi de programmation et sur la sécurité, y.e. – условная – лексические ;

3)  наличие дефиса, линии не всегда показателем графического : CD-ROM, – adhérents directs de , A-EF- Afrique-Equatoriale [1, стр. 56].

Таким образом, критерий недостаточным для определения сокращенной единицы. В основного критерия использоваться восприятия/озвучивания сокращения: при прочтении не воспроизводится форма, сокращение лексическим.

анализа фактического позволили разделить сокращения, употребляющиеся на современной прессы, на следующие типы: инициальные , усечения и смешанный тип . Инициальные , позволяющие дать наименования многокомпонентным , представляют собой многочисленную . Например: AFL-CIO- Federation of Labor-Congress of Organization – Американское объединение;

BW () – полоса пропускания, полосы пропускания;

MSG, msg () сообщение; передавать ;

IP (initial ) начальная перестановка;

() Certificate Authority сертификации;

(ACL) Control список управления ;

The true cost of MRI scans [6, стр. 99].

The announcements by the of Health 120,000 MRI scans year are being through a contract a private raises serious (Top Stories, 6)

Департамент Здравоохранения , что ежегодный пациентов в количестве 120, 000 , обеспечиваемый контрактом с компанией, вызывает трудности. Agenda 13 July The Times

In its simplest , says psychiatrist Butler of , D.C. ageism is just not to have all these old people around. R. The style- , 1966.

Japan MP Group to go to Helsinki = поездка в Хельсинки японских , представляющих все партии The Post, 2001

Усеченные получили большое в конце XIX века. образования единиц продолжается и на этапе. Например: = sig цифровая подпись; identifier ( id = userid = user ID) пользователя; ID card ( card) удостоверение ; cryptography = криптография.

Американские пестрят также сокращениями, как Gov – Governor; D. А. – Attorney; Sen. - ; Rep. – Representative (член представителей).

Результаты фактического материала показали, что способ словопроизводства, многим языкам, общие характерные и особенности в компонентного состава. распространение получили - и четырехкомпонентные аббревиатуры, что омонимией сокращений, с одной , и тяготением к двусложным , с другой. Английский и языки создания многокомпонентных единиц путем инициальных сокращений от словосочетаний с начальных букв компонентов словосочетания: CSD – on Confidence and Security in Europe. с широким использованием (3–4) сокращений другая тенденция – двусложных – акронимов, получивших «» оформленность. Модели слов и словосочетаний большое , что говорит о многогранности явления сокращения. моделей сокращения широкое получила апокопа ( слова с сохранением его части). Из моделей словосочетания являются модели с начальных букв компонентов словосочетания; буквы полнозначного слова и элементов начального одного из его компонентов; начальных всех или отдельных словосочетания. [23]

В современной прессе наблюдается числа аббревиатур, среди чаще всего наименования политических , общественных ; названия банков, союзов, концернов; наименования; наименования , региональных власти; научная, , военная и др. терминология; документы, имеющие значение. C многочисленная группа сокращения названий , союзов, различного организаций и : AFL-CIO vows to end bars (AFL-CIO- Federation of Labor-Congress of Organization – профсоюзное объединение);

FBI at hearing lets 6th out of coop (FBI – Bureau of ; SACB – Subversive Control Board – по контролю над подрывной );

NOW (National for Women); START – Arms Reduction – переговоры о сокращении вооружений [8, стр.78].

Одним большим английских сокращений газетные . Распространенность сокращений в заголовках, видимо, несколькими причинами: места, воздействовать на читателя и экспрессивностью заголовка, заинтересовать, а иногда читателя. , что очень часто , употребленное в заголовке в варианте, в тексте в полном . Например, заголовок : Lift ads ban – ex- Minister. В под этим заголовком : The Government lift its ban on advertising in the Star, former told a meeting. один из той же газеты, заголовок: backs anti-porn . В тексте: Cliff ... and Malcolm arc among the backers of promises to be the biggest-ever against pornography. газетных иногда принимают загадочный вид благодаря . Например: Do-it-yourself in and mod hits . В статье идет о том, что у москвичей стали различные традиционные и (новейшие) для различных любительских [8, стр. 34].

В отдельных случаях считают необходимым употребляемые ими , например: «an echo of Nixon's 1954 phrase «consymp» ( sympathiser)». бывают случаи, наиболее распространенные , к которым читатель и английских давно привык, не даже в следующих за текстах.

Американские пестрят такими сокращениями, как Gov - ; D. A. – District Attorney; Sen. - ; Rep. - Representative (член представителей). Вот неполный перечень типичных сокращений партий, организаций и , встречающихся в печати [4, стр. 58].

Для английских , не менее, чем для американских, характерно широкое сокращенных различных организации и : Cold comfort in ICI warning (ICI – Imperial Industries); AEU leaders fire (AEU – Engineering Union); of ETU expels the 4 (ETU – Electrical Union) [7, стр. 28].

Еще одна сокращений, наиболее встречающихся в нами жанре и американских СМИ, – это сокращения или фамильярные прозвища политических или деятелей.

Подобного сокращения значительно понимание и за редкими почти не словарями. (FDR – Dеlano Roosevelt; GBJ - Bush junior; RLS – Louis ). Вот некоторые типичные в отношении заголовки: DEF JFK a helping hand (DF - , JFK - John F. ); Rocky and the Cuban (Rocky – Nelson ); Mac's popularity (Mac – ); GEO to 'astonish the world' ( -George); Old Fox says go, but will he? (Old Fox – ); «Red » bids farewell ( Dean - Hewlett ) [5, с. 30].

JFK a helping hand (, John F. ).

Таким образом, аббревиация не является случайным явлением, она не является некой «порчей языка», а представляет собой объективный и закономерный процесс, обусловленный изменениями в потребностях общения в связи с развитием общества и внутренними закономерностями развития языка. Возникновение и становление аббревиации – как словообразовательного способа – это лишь один из элементов той системной совокупности преобразований, которые претерпевает английский язык на современной стадии своего развития. Аббревиатуры являются неотъемлемой частью современного языка прессы. Следует признать, что подобное увеличение числа сокращенных единиц, употребляющихся на страницах современной прессы, подтверждает основной принцип периодики – «чередование стандарта и экспрессии».



























Заключение


В лингвистике существуют различные понятия «стиль». В большинстве случа

ев стиль определяется как набор языковых средств, употребляющихся в той или иной сфере общения.

Существуют два подхода в выделении функциональных стилей: на основе функций языка и на основе сферы употребления языка, однако в современной лингвистике наибольшее распространение получил принцип выделения функциональных стилей в зависимости от их соотнесения с определенными областями общественного сознания, в связи с чем традиционно выделяют пять основных функциональных стилей: научный, официально-деловой, публицистический, художественный, разговорно-деловой. Следует отметить, что большинство лингвистов выделяют публицистический стиль как самостоятельный в функционально-стилевой системе языка, однако дискуссию вызывает вопрос об определении его границ в связи с наличием в нем разностилевых элементов. В связи с этим возникла необходимость выделения наряду с публицистическим стилем газетного стиля. Основные функции языка газеты имеют сходство с чертами публицистического стиля: информационная, воздействующая, популяризаторская, воспитательная, аналитическая, организаторская, развлекательная.

В использовании на страницах газет общественно-политической и оценочной лексики заключается стремление языка газеты к «экспрессии и стандарту». Аббревиация является также мощным источником возникновения неологизмов, поскольку позволяет дать краткую, компрессивную форму новым лексическим единицам, относящимся к различным отраслям общественно-политической жизни общества, науки, техники и представляющим собой громоздкие и неудобные в употреблении словосочетания.

Сущность аббревиации заключается в передаче максимального количества информации (смыслового содержания) при минимальном использовании материальной оболочки языка (звуковой оболочки и графической формы), то есть в повышении эффективности коммуникативной функции языка. Широкое употребление аббревиатур в языке прессы по сравнению с другими СМИ (радио, телевидение) объясняется трудностями аудиального восприятия сокращений.

Для обозначения отдельных типов сокращений используются различные термины, наиболее общим из которых является термин аббревиатура, в исходном значении которого заложен общий признак – сокращенность.

Лексические аббревиатуры, употребляющиеся в языке современной прессы, можно охарактеризовать в рамках следующих типов: инициальные аббревиатуры (буквенные, с цифрами, омоакронимы, слоговые аббревиатуры), усечения (аферезис, апокопа, синкопа).

Наибольшее распространение получили инициальные аббревиатуры.

зык прессы, как известно, оказывает сегодня огромное влияние на динамику языкового развития и формирование языковых норм.

При анализе фактического материала нами были выявлены следующие особенности использования аббревиатур в современных англоязычных газетных изданиях:

- в каждой из рассмотренных тем превалируют инициальные аббревиатуры, в то время, как усеченные и смешанные сокращения встречаются значительно реже.

- аббревиатуры, принадлежащие к экономической сфере (в нашем случае «Бизнес») являются наиболее распространенными.

- чаще всего раскрывается значение тех аббревиатур, которые редко используются и могут быть не знакомы читателям.

- основной функцией аббревиации является экономия газетного текста и устранение избыточности информации.

- аббревиатуры употребляются в языке довольно часто, так как это удобно как для устной, так и для письменной речи, потому что они обеспечивают экономию языковых средств, достаточно часто слово, стоящее за аббревиатурой – сложный комплекс, которым трудно оперировать.

Аббревиация обслуживает практически все сферы человеческой деятельности. Изучение аббревиации становиться сегодня очевидной необходимостью, без которой невозможно представить общую картину словообразования.























Список использованных источников


  1. Алексеева Н. Н. Типология сокращенных лексических единиц современного английского языка [Текст]

  2. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. — М.: Дрофа, 1999. —115 с.

  3. Арефьева С.А. Семантико-функциональные особенности использования языковых средств в публицистическом стиле

  4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка Арнольд И.В.-Л.: Просвещение, 1973. — 303 с.

  5. Волошко М.О. Аббревиация в англоязычных СМИ [Электронный ресурс] Режим доступа: https://infourok.ru/statya-abbreviaciya-v-yazike-angloyazichnih-smi-1083576.html

  6. Виноградов В.В. Типы литературных стилей в английском языке http://philology.ru/linguistics2/vinogradov-80.htm

  7. Блох М.Я. Аббревиация как продуктивный способ словообразования в истории европейских языков [Текст]/

  8. Волошин Е.П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка [Текст]: / Е.П. Волошин. - М.,1967. - 277 с.

  9. Гальперин И.Р., Черкасская Е.Б. Лексикология английского языка [Текст] / И.Р. Гальперин. - М.: Просвещение, 1956. - 298 с.

  10. Горшунов Ю.В. Типы смысловых отношений между компонентами   сложносокращенных слов. – СПб, 2004.

  11. Гринвальд О.Н. Проблемы и перспективы преподавания иностранных языков в эпоху информационных технологий/О.Н. Гринвальд//Иностранные языки в школе. – 2015. - № 1. – С. 2-6

  12. Дзюда Е.В. Аббревиатуры на уроке английского языка /Учебник для вузов/Е.В.Дзюда. – М.: Просвещение, 2001 С. -32-35

  13. Елдышев А.Н. Строение и мотивированность сокращенных слов [Текст] - М.: 1985. 175 с.

  14. Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка: Учебник для вузов/Е.В.Иванова. – М.: Академия, 2011

  15. Инновационные технологии обучения [Электронный ресурс] Режим доступа: http://festival.1september.ru

  16. Косарева О.Г. Аббревиация в языке современной прессы [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. наук. / О.Г. Косарева. - Тверь, 2003. - 16 с

  17. Костомаров В.Г. Газетный текст как функциональный стиль [Текст] / В.Г. Костомаров // Проблемы лингвистической стилистики: Тезисы докладов научной конференции МГПИИЯ им. М. Тореза. - М.: 1964. - С. 69-71

  18. Кубышко И.Н. Аббревиация – закономерное явление в английском языке

  19. Курченкова Е.А. Культурно-языковые характеристики текстов газетных объявлений: (На материале английской и русской прессы) [Текст]: / Е.А. Курченкова. - Волгоград, 2000. - 26 с.

  20. Лингвистический энциклопедический словарь, М., « Советская энциклопедия»,1990

  21. Наер В.А. О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты [Текст] / В.А. Наер // Лингвистика и методика в высшей школе. - М.: Изд-во Моск. гос. пед. ин-та иностр. яз.им. М. Тореза, 1967. - Вып. 4. — С. 79-95.

  22. Ножин Е.А. Основы теории публицистической речи [Текст]: автореф. дис. … д-ра филол. наук. / Е.А. Ножин. - М.: 1974. - 47 с.

  23. Отличие понятий «аббревиатура» и «аббревиация» [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://studbooks.net/836951/literatura/abbreviatsiya_raznostrukturnyh_yazykah

  1. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи [Текст] / Н.М. Разинкина // Элементы эмоционально-субъективной оценки. — М.: Наука, 1972. 166 с.

  2. Сергеева Т.С. Аббревиатуры в современных англоязычных информационных текстах [Электронный ресурс] Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/abbreviatury-v-sovremennyh-angloyazychnyh-tekstah-massovoy-informatsii

  3. Специфика использования аббревиатур и акронимов в современной англоязычной прессе // Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: электр. сб. ст. по материалам XLI студ. междунар. заочной науч.-практ. конф. — М.: «МЦНО». — 2017 —№ 1(40) / [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_humanities/1(40).pdf

  4. Специфика использования аббревиатур в английском языке [Электронный ресурс] Режим доступа: https://nauchforum.ru/studconf/gum/xli/15375

  5. Guardian [Электронный ресурс] Режим доступа:

https://www.theguardian.com/international

  1. Independent [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.independent.co.uk

  1. The telegraph. Эл. Ресурс. Режим доступа: http://www.telegraph.co.uk/



18