СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Курсовая работа на тему: «Эргонимия Ярковского района Тюменской области: структурно-семантический аспект»

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, имеет приложение. Во вводной части обосновывается актуальность, приводятся цель и задачи исследования, обозначаются объект и предмет изучения, определяются методы исследования, новизна работы, теоретико-методологическая база, практическая значимость.

 

Просмотр содержимого документа
«Курсовая работа на тему: «Эргонимия Ярковского района Тюменской области: структурно-семантический аспект»»

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ТОБОЛЬСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ИМ. Д. И. МЕНДЕЛЕЕВА

(филиал) ТюмГУ

Гуманитарный факультет






Курсовая работа

на тему: «Эргонимия Ярковского района Тюменской области: структурно-семантический аспект»












Выполнила студентка 4 курса

заочной формы обучения

филологического факультета

специальность

«Русский язык и литература»

Абуталипова Р. З.

Проверила: к.ф.наук, доцент

Файзуллина Г.Ч.

Тобольск, 2017

Содержание


Введение…………………………………………………………………….3

Глава 1. Теоретические основы научного исследования

1.1. Понятие «эргоним»……………………………………………………6

1.2. История изучения эргонимов в отечественном языкознании………9

Глава 2. Структурно-семантический анализ эргонимов Ярковского района Тюменской области……………………………………………..………19

2.1. Лексико-семантические группы названий предприятий торговли и заведений общественного питания и отдыха……………………………..……22

2.2. Структурные особенности названий предприятий торговли и заведений общественного питания и отдыха…………………………………..27

2.3. Изучение эргонимов в школе……………………………………….29

Заключение…………………………………………………………….…39

Список литературы………………………………………………………41

Приложение………………………………………………………………47



Введение


Эпоха конца ХХ – начала ХХI вв. характеризуется огромными переменами в экономической, политической и социальной жизни России, что не смогло не отразиться на языке: произошел так называемый «ономастический бум», ушли в прошлое однотипные, идеологизированные названия. Появились владельцы торговых объектов, которые в условиях рыночной экономики и жесткой конкуренции, стремясь привлечь клиента, начали выбирать такие названия для своих предприятий, которые были бы не похожи на другие, запоминались и одновременно служили рекламой заведению.

Актуальность работы обусловлена тем, что сельская эргонимия Тюменской области недостаточно подробно изучена в современном языкознании. Малоизученными остаются аспекты, связанные с анализом влияния заимствований на формирование эргонимической системы сельской инфраструктуры.

Объект изучения – названия предприятий торговли (магазинов и торговых центров) и заведений общественного питания и отдыха (кафе и закусочные), зарегистрированных на территории Ярковского района Тюменской области по состоянию на 1 января 2017 г.

Предметом исследования являются структурные и семантические особенности ярковских эргонимов.

Исходя из этого, целью работы является анализ структурных и семантических особенностей эргонимии Ярковского района Тюменской области, а также определение причин заимствования тех или иных заимствованных единиц в сфере эргонимии.

Цель работы предполагает постановку следующих задач исследования:

1) изучить научную литературу по проблемам эргонимии в отечественном языкознании;

2) собрать необходимый языковой материал для структурно-семантического анализа;

3) дать определение термину эргоним, рассмотреть историю изучения эргонимов в отечественном языкознании;

5) выявить лексико-семантические группы и функции названий предприятий торговли и заведений общественного питания и отдыха;

6) рассмотреть структуру эргонимов Ярковского района Тюменской области;

7) дать методические рекомендации по изучению эргонимов в школе.

Новизна работы заключается в привлечении нового языкового материала – эргонимов Ярковского района. Проанализировано 186 единиц эргонимов (169 магазинов, 9 кафе, 8 закусочных).

Теоретико-методологическую базу исследования составляют научные труды, в которых рассматриваются ономастические проблемы: Н.В. Подольская, А.В. Супернская, И.Н. Кайгородова, М.Г. Курбатова, И.А. Тортунова, А.Ю. Лозовой, И.А. Названова и др.

Методы исследования. Основным методом нашей работы является описательный, реализованный в приемах собирания, систематизации, обобщения и интерпретации языкового материала. При установлении семантических и структурных особенностей привлечен статистический метод. Метод компонентного анализа использован при описании семантики эргонимов.

Практическая значимость работы. Материалы исследования могут послужить источником для дальнейших научных описаний, а также могут быть использованы в вузовских курсах по современному русскому языку (при преподавании лексикологии), культуре речи, спецкурсах по ономастике.

Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, имеет приложение. Во вводной части обосновывается актуальность, приводятся цель и задачи исследования, обозначаются объект и предмет изучения, определяются методы исследования, новизна работы, теоретико-методологическая база, практическая значимость.




Глава 1. Теоретические основы научного исследования

    1. Понятие «эргоним»


Эргоним является онимом. Собственное имя (оним) – (от греч. onoma – имя, название) – слово, словосочетание или предложение, которое служит для выделения именуемого им объекта из ряда подобных, индивидуализируя и идентифицируя данный объект [Суперанская 1973].

Следовательно, для выявления лингвистического статуса эргонима необходимо обратиться к теории имени собственного. В отличии от имен нарицательных онимы имеют ряд отличительных признаков. Во-первых, имена собственные называют отдельные предметы и выделяют единичный предмет из ряда однородных, такую же функцию выполняют и эргонимы. Например, магазин «Рябинушка», кафе «Дубрава». Во-вторых, оним не связан с понятием, лежащим в основе наименования. Эргоним является в некоторой степени лишь «вывеской» для именуемого объекта, вызывая разные ассоциации с главным денотатом (бар «На посошок»). Реципиент связывает эргоним с понятием, имея лишь информацию в «мысленном досье» [Шмелев 2002]. В- третьих, в состав эргонимов, как и в состав собственных имен, могут входить любые части речи, даже предлоги, которые в качестве онима начинают «принимать» грамматические характеристики имени существительного. Например, эргоним, образованный от имени существительного: охранно-сыскное агентство «Розыск» (розыск); от личного местоимения с предлогом: салон компьютерной техники «Для Вас»; от имени прилагательного: магазин «Звёздный»; от глагола в форме повелительного наклонения: магазин канцелярских товаров «Пиши-Стирай». В- четвертых, эргоним выполняет все функции имени собственного, однако обладает и специфическими дополнительными функциями: 1) номинативно-выделительная (назывная) функция, которая является первичной, основной языковой функцией всех имен собственных; 2) информативная; 3) рекламная (название призвано привлечь, заинтересовать, заставить откликнуться жителя как потенциального клиента); 4) эстетическая (название, как правило, вызывает положительную ассоциацию, «звучит красиво»); 5) мемориальная (в названиях зачастую отражаются имена учредителей, названия популярных музыкальных групп, художественных фильмов и пр.); 6) функция охраны собственности (названия охраняются специальными законами).

Следовательно, эргониму присущи все отличительные признаки онима. Ономастика имеет весьма разветвленную структуру онимов. Приведем примеры онимов в связи с именуемыми объектами: антропонимы (личные имена, отчества, фамилии, прозвища), топонимы (географические названия), урбанонимы (городские микротопонимы, т.е. названия улиц, парков, мостов, площадей, торговых рядов, памятников, стадионов и т. д.), прагматонимы (названия товаров), порейонимы (названия транспортных средств), гемеронимы (названия средств массовой информации), геортонимы (названия мероприятий), фалеронимы (названия наград, орденов, премий), артионимы (названия произведений искусства) и др.

Взаимоотношения ономастики и лингвистики может быть охарактеризовано как отношение части и целого. Ономастика – часть лингвистики, но часть, не вполне укладывающаяся в рамки целого. Выход за пределы лингвистики осуществляется за счет экстралингвистических компонентов ономастики, которые для нее обязательны, т.к. специфической особенностью ономастики, выделяющей ее из прочих дисциплин, является повышенная роль экстралингвистического фактора. При экстралингвистическом анализе ономастического материала изучается история возникновения объектов, изменение их названий, перенесение названий известных объектов на другие, хронологию географических открытий и передвижения племен и народов. Таким образом, ономастика как особая дисциплина оказывается связанной с комплексом наук и именуемых ими объектов, помогая выявить их специфику, а вместе с тем и статус имен собственных.

Официально термин эргоним был заявлен в первом издании «Словаря русской ономастической терминологии» Н.В. Подольской (1979 г.). Н.В. Подольская определяет эргоним как «собственное имя делового объединения людей, в том числе союза, организации, учреждения, корпорации, предприятия, общества, заведения, кружка» [Подольская 1979: 151]. Наука, изучающая эргонимы, историю их развития, принципы и способы их образования, называется эргонимия.

Анализ теоретической литературы показал, что в зависимости от того, с какой точки зрения изучаются названия коммерческих предприятий, деловых учреждений и культурных заведений, ученые предлагают соответствующие термины: эргонизмы, то есть названия прекративших существование организаций и предприятий, по аналогии с историзмом [Карпенко 1988]; ойкодомонимы, то есть наименования магазинов, фирм, банков, давшие названия домам, в которых они находятся [Астафьева 1996]; эргоурбонимы, сочетающие два денотата – деловое объединение и объект на местности, так как исследуются локализованные коммерческие предприятия [Козлов 2000]; НКП – названия коммерческих предприятий [Яловец-Коновалова 1997]; фирмонимы – названия фирм [Николаева, Коршунков 1997]. Мы же в рамках данного исследования рассматриваем лишь имена собственные предприятий торговли и заведений общественного питания и отдыха, зафиксированные на вывеске, и потому используем установившийся термин эргоним.


1.2. История изучения эргонимов в отечественном языкознании


История исследования эргонима в системе ономастических единиц начинается в отечественном языкознании во второй половине XX века, когда лингвисты начали искать термин для обозначения названий предприятий, организаций, фирм и т.п. с целью выделения этих онимов в особую группу имен собственных. Как было отмечено в предыдущем параграфе, впервые данный термин использовала Н.В. Подольская в 1979 году.

Изменения в жизни российского общества на стыке XX – XXI вв. сказались и на состоянии языка, нашли отражение на всех уровнях его бытования, в том числе и в сфере эргонимии. Т.В. Шмелёва отмечает, что с начала 1990-х годов эта сфера переживает состояние «онимического взрыва»: взрывообразный рост числа объектов, требующих собственных имён, вызывает увеличение ономастикона (в первую очередь, городского) и расширение диапазона ономастической техники, или языковых средств производства онимов [Шмелева 1997: 114].

Многие диссертационные исследования посвящены изучению эргонимов, как правило, городских: А.М. Емельянова «Эргонимы в лингвистическом ландшафте полиэтнического города: на примере названий деловых, коммерческих, культурных, спортивных объектов г. Уфы» [Емельянова 2007: 23].

В последнее десятилетие можно наблюдать всплеск исследовательской активности, направленной на описание эргонимов. Рассмотрим особенности современных подходов.

И.Н. Кайгородова и М.Г. Курбатова изучают функции языкового воздействия эргонимов – экспрессивная, аттрактивная, мнемоническая, магическая и игровая. И рассматривают городское название как рекламное имя. Лингвисты придерживаются прагмалингвистического подхода. Согласно нему эргоним определяется как «разновидность полисемиотичного текста массовой коммуникации, целью которого является оказание прагматического воздействия на адресата, заключающееся в том, чтобы побудить его к приобретению товара» [Кайгородова, Курбатова 2012: 26]. Лингвисты выделяю два уровня восприятия эргонима адресатом. На первичном уровне (спонтанном, наивном) наблюдается способность эргонима вызывать в сознании носителей языка сразу несколько ассоциативных образов (фоносемантический, семантический, структурно-словообразовательный, контекстуальный и паралингвистический), на втором уровне (глубинном) – формирование номинативных предпочтений адресата и представлений об идеальном названии, согласующиеся с основными правилами изобретения эргонима.

М.Г. Курбатова в статье «Скрытое и явное в эргонимах российского города» (2013) анализирует эргонимы типичного российского города с точки зрения семантики и прагматики. Автор рассматривает эргонимы, созданные при помощи метафорического переноса. Данный способ образования эргонимов является одним из самых распространенных у имядателей. Кроме того, в процессе анализа автором были выделены основные способы языкового манипулирования в эргонимии: ассоциация, мотивация, скрытые сравнения, обозначение широты ассортимента и качества оказываемых услуг, экстралингвистические факторы и др. [Курбанова 2013: 121-123].

И.А. Тортунова исследует разновидности эргонимов, особенности их создания и функционирования в рекламном дискурсе. Лингвист затрагивает вопрос о моделировании необходимого эффекта воздействия названия предприятия на потенциального потребителя.

И.А. Тортунова пишет: «В качестве обозначения новой разновидности речевой деятельности, направленной на создание оригинального, запоминающегося названия для компании, предприятия, торговой марки или товара, стал использоваться термин нейминг (англ. to name ‘называть, давать имя, нарекать’). Несмотря на то, что многие современные исследователи фокусируют свое внимание на явлении нейминга, потребность в комплексном осмыслении этого понятия остается весьма актуальной» [Тортунова 2012: 125]. Нужно отметить, что термин нейминг в современных лингвистических словарях не зафиксирован.

Статья Н.А. Садыковой «Эргоним в дискурсе саморекламы» посвящена описанию лингвистических особенностей текстов эргонимов, которые являются видами рекламного дискурса, а именно саморекламы. Автор считает, что «отличительной особенностью этих текстов является композиционная закрепленность, специфические сокращения и краткость. Несмотря на небольшой объем (минимальный – одно слово), тексты саморекламы имеют свою историю и предлагают богатую парадигму современных языковых средств» [Садыкова 2012: 164].

Кроме того, всё чаще привлекает внимание лингвистов употребление иноязычных слов и вкраплений в составе эргонима. В настоящее время изучение заимствованных языковых единиц обусловлено особой необходимостью: в русский язык проникают элементы других языков, трансформируя его языковые подсистемы, ассимилируясь в языке. Многие отмечают, что в постперестроечный период процессы заимствования иноязычной лексики проходили достаточно активно. Данная тенденция характерна и для настоящего времени, и употребление иноязычных элементов неуклонно возрастает в разных сферах общения.

Е.С. Самсоновой предложена классификация томских эргонимов с точки зрения использования в них графико-фонетических иноязычных средств, выделены оригинальные эргонимы-вкрапления, реверсивы (эргонимы, образованные использованием иноязычных графических средств для написания исконно русских слов) и графогибриды (новообразования, оформленные с помощью графических средств разных языков). Под термином оригинальные иноязычные эргонимы-вкрапления лингвист понимает «полностью не освоенные графически и морфологически, а также не транслитерированные средствами языка-реципиента. Данные эргонимы соотносятся с понятием иноязычное вкрапление, так как графически полностью соответствуют своим иноязычным эквивалентам в языке-источнике» [Самсонова 2011: 34]. Тем самым вводится новое понятие в терминологический аппарат эргонимии.

В русле изучения иноязычных слов в составе эргонима написаны статьи Н.А. Гусейновой «О функционировании экзотизмов в современной российской эргонимии» (2012) и «Роль иноязычных заимствований в формировании современной эргонимической терминологии (на материале предприятий торговли)» (2011). Автор приходит к выводу о том, что «Эргонимы, включающие экзотизмы, создаются для коммерческих объектов, по роду деятельности связанных с реалиями нерусской действительности, для передачи специфического национального колорита. Активное употребление заимствованной, в частности экзотической, лексики благотворно сказывается на развитии российской эргонимии, расширяя её языковые и игровые возможности, способствуя обогащению её состава» [Гусейнова 2012: 24].

Одним из неразработанных аспектов теории эргонимии является социолингвистический. На наш взгляд, это связано с динамическим развитием социальной сферы. В данном русле написана статья О.В. Врублевской «Языковая мода в эргонимии как социолингвистическая проблема» (2014). Статья посвящена рассмотрению эргонимов с точки зрения языковой моды. Цель статьи – определить, как под влиянием экстралингвистических факторов проявляется языковая мода при выборе номинативных единиц в сфере коммерческой эргонимии. Автором предложена модель анализа эргонимов с точки зрения соответствия атрибутивным ценностям моды (универсальность, цикличность, современность, демонстративность, игра), которая может быть в дальнейшем использована при исследовании разных групп собственных имен.

О.В. Врублевская отмечает: «Быть современным – значит быть в единстве со своим временем. В настоящий момент в эргонимии можно выделить несколько модных тенденций, отвечающих признакам современности. Одна из тенденций заключается в ориентации на простоту и мотивированность. Так бóльшая часть названий магазинов (разных сфер) – это мотивированные названия, созданные лексико-синтаксическим или лексико-семантическим способами, например: Подиум, Элегия, Советский строй, Ваша аптека, Автозапчасти, Автодачник, Парикмахерская и т.д. Среди названий кафе, ресторанов, отелей больше символических и условно-символических, например: Дубрава (ресторан), Ясень (кафе), Косметика (магазин парфюмерии и косметики), До рассвета (кафе). Кроме того, сейчас встречаются эргонимы, напоминающие названия советского периода, например, магазин №1, Молочник№1, Товары для дома, Электротовары, Автозапчасти. Скорее всего, подобные названия появились как результат пресыщения, и на фоне разнообразных Fashion Zone, Оккеу, О-Ля-Ля, Би-Би и т.д. выделяются и привлекают внимание» [Врублевская 2014: 47].

Особый статус имеют научные работы по переводу эргонимов на язык международного общения. Подобные работы направлены на совершенствование переводов эргонимов, т.к. данные эргонимические единицы представляют страну на мировом рынке. В условиях постоянно расширяющихся международных деловых контактов все более актуальной становится проблема компетентности в сфере профессионального межкультурного общения. Особенно важной в данной области является проблема стандартизации передачи собственных имен, в частности, проблема стандартизации англоязычного варианта русскокультурных эргонимов в рамках английского языка межкультурного общения, т. е. английского языка, использующегося в ходе межкультурных контактов в качестве языка-посредника в ориентации на иноязычную культуру, в данном случае на область русской культуры. Эти проблемы затрагиваются в статье исследователя в области межкультурной деловой коммуникации В.Л. Нестеровой «Особенности передачи ономастического классификатора в англоязычном описании русскокультурных эргонимов» (2010). Автор приходит к выводу о том, что «в настоящее время компоненты ономастического классификатора, как правило, передаются при помощи калькирования, в случае использования сокращенной формы компоненты заимствуются» [Нестерова 2010: 142].

Анализ особенности современной эргонимии (на материале эргонимов г. Таганрога) в рамках теории номинации представлен в статье «К проблеме номинации. Особенности современной эргонимии» (2013) А.Ю. Лозового и И.А. Названовой. Рассматривается так называемая «коммерческая номинация», под которой они понимают языковую номинацию учреждений, преследующую коммерческие цели и ориентированную на получение коммерческой прибыли и продвижение товара, услуги и т.п. на рынке. Авторы пишут: «Современная лингвистическая литература уделяет внимание и проблеме номинации в целом, и ее отдельным видам, в частности отдельные аспекты коммерческой номинации становились предметом обсуждения, однако поиск методик анализа коммерческого названия, выявление критериев эффективности коммерческой номинации до сих пор не проводилось. Кроме того, отсутствует и единая терминология. Так, например, в научной литературе можно встретить следующие термины: «коммерческая номинация», «коммерческое название», «слово-эргоним», «фирменное» названия, «торговое» наименование и т.д. Считаем целесообразным разграничить коммерческую номинацию как процесс (акт называния) и коммерческую номинацию как результат (само название). В первом случае имеет смысл говорить о динамическом аспекте коммерческой номинации, во втором – о статическом аспекте» [Лозовой, Названова 2013: 28].

Кроме того, в современном научном дискурсе представлено сравнительно-сопоставительное изучение эргонимов. Например, в статье Фам Ван Фонга «Названия лиц в оригинальных наименованиях предприятий» (2010) сравниваются названия промышленных и торговых предприятий Москвы и Ханоя.

Посвящено немало работ исследованию эргонимов в лингвокультурологическом аспекте: Т.В. Шакирова «Использование ассоциативно-образной лексики при наречении коммерческих предприятий» [Шакирова 2012: 172-173].

В связи с тем, что эргонимы выполняют в языке ряд функции (номинативно-выделительная, информативная, рекламная, мемориальная, эстетическая, охраны собственности), они становятся объектом лингвистического изучения в различных аспектах.

Необходимо отметить, что материалом исследования лингвистических работ выступают городские эргонимы: г. Уфа (А.М. Емельянова, Н.А. Садыкова), г. Томск (Е.С. Самсонова), г. Таганрог (А.Ю. Лозовой, И.А. Названова), г. Ханой (Вьетнам) (Фам Ван Фонг), г. Волгоград, г. Ульяновск, г. Калиниград, г. Москва, г. Нижний Тагил, г. Новороссийск, г. Астрахань (О.В. Врублевская) и др. При исследовании истории изучения современной эргонимии мы не встретили работ, касающихся сельской эргонимии. На наш взгляд, это объясняется недостаточной развитостью сельской инфраструктуры. Рекламная функция эргонимов для индивидуальных предпринимателей не актуальна, т.к., к примеру, торговый бизнес в сельской местности малоприбылен. Однако изучение сельской эргонимии является одним из актуальных вопросов современной лингвистики. До сих пор не выявлена система сельских эргонимов, не намечены основные тенденции развития данной системы.

Эргонимы обозначают предприятия как особые единицы более крупного порядка, а не как сумму членов их коллективов и не как здания, в которых они помещаются. Название предприятия относится ко всему учреждению в целом. Сюда относятся также названия кружков, обществ, объединений, партий, творческих коллективов, не имеющих постоянной дислокации (например, рок-группы «Garbage»; политические партии «Тhе Сопsеrvative Раrtу»; спортивные клубы «Мапсhester United»; общественные организации «Маsonic Тетрle», «Lung Assosiation».

Вследствие различного понимания роли здания, местоположения на карте города и коллектива в структуре эргонима некоторые исследователи вводят термины, содержащие идею «здания», «локуса», «коллектива». Еще раз подчеркиваю, что к эргонимам причисляют любые деловые объединения людей любой организационно-правовой формы, при этом зарегистрированный юридический «адрес» не является обязательным условием.

Хотя термин «эргоним» долгое время не являлся общепринятым. На современном этапе четко прослеживается тенденция использования именно данного термина (например, в исследованиях М.В. Голомиловой. И.В. Крюковой, Т.П. Романовой, Н.В. Шимкевича и др.)

Чрезвычайно разнообразна тематика работ по эргонимии, выполненных в двух основных направлениях: изучение структуры этого разряда и его семантических моделей и выявление функционально-прагматического потенциала эргонима.

Ключевым для определения эргонима считается понятие «конкуренции» как получение прибыли и поэтому к эргонимам относятся только те деловые объекты, которые ориентированы на получение дохода и на конкуренцию с себе подобными. При этом каждое название может быть в зависимости от контекста функционирования эргонимом (как деловой объект), топонимом (как указание места), темонимом (как названия объектов, действующих в правовом пространстве).

Собранный практический материал позволил выделить группы эргонимов:

  • культурно-массовые: творческие, музыкальные, туристические, спортивные;

  • торговые: компьютерные, канцелярские, мебельные, телекоммуникационные, недвижимость и др.;

  • промышленные: автомобильные, строительные;

  • административные, политические;

  • юридические;

■ финансово-экономические;

■ учебные;

■ медицинские;

■ сельскохозяйственные и др.

Возможны частные ономастические исследования отдельных зон поля эргонимии, например, некоммерческой эргонимии (названия политических партии, творческих коллективов, спортивных команд и т.п.), которым еще не были посвящены отдельные работы. С другой стороны, эргонимы могут быть рассмотрены как часть более широкой лингвистической проблемы - исследование рекламно-информационного сверхтекста современного города.

Таким образом, в изучении эргонимов условно выделяются три подхода: ономасиологический, семасиологический и функциональный. Первый имеет в центре своего внимания называемый референт – аптека, кафе, магазин, завод и т. п., который получает имя собственное в соответствии с социальным представлением о референте номинации и виде его деятельности, что выражается в эргонимических предпочтениях, запретах на имя и т.п. При этом все референты понимаются как достойные «серьезного» имени (банки, заводы, крупные предприятия, стадионы и т. п.) и рядовые, название которых не вызовет ненужных ассоциаций и не будет мыслиться как несовместимое с референтом (мелкое предприятие, магазин, парикмахерская, салон и т. п.). Ономасиологический подход лежит в основе всех традиционных классификаций имен собственных, применяется также и в эргонимической таксонимизации: имена банков, имена аптек, имена детских адов, имена заводов и др.

Семасиологический подход к онимам есть логическое продолжение ономасиологического подхода. Более того, большинство лингвистов, особенно представители русского языкознания, при описании форм имен собственных четко соотносят их с классами референтов этих имен, иными словами, здесь в расчет принимаются грамматические формы, которыми могут/не могут обладать: «фамильные имена», имена отечественные и отечественные, производные собственные имена городов и селений. Это формы единственного/множественного числа, различные словообразовательные парадигмы, что позволяло прийти к выводам об особой грамматике имен собственных.

Только в ХХ веке в рамках функционального подхода была раскрыта суть имен собственных как имен характеризующих, увековечивающих, становящихся прецедентными.



Глава 2. Структурно-семантический анализ эргонимов

района Тюменской области


Ярковский район Тюменской области с административным центром село Ярково был образован в январе 1932 года. На сегодняшний день в состав района входит 14 сельских поселений. По данным сайта администрации Ярковского района, население 23,290 тыс. чел., 73 населенных пункта, из них 35 татарские1.

По состоянию на 1 января 2017 года в администрации Ярковского района зарегистрировано 870 объектов розничной торговли. На рис. 1 представлено количество магазинов в сельских поселениях.


Рис.1

Местонахождение магазинов Ярковского района Тюменской области

Как видно из диаграммы, почти 50% магазинов находится в Ярковском сельском поселении.

Следует заметить, что только 24% магазинов имеют название, остальные 76% зарегистрированы без названия. Как правило, такие магазины имеют вывески «Продукты», «Магазин», «Смешанные товары». Данные магазины находятся вне объекта нашего изучения.

Магазины, имеющие название, расположены в следующих сельских поселениях (рис. 2).

Рис. 2

Соотношение магазинов с названием и без названия


Кроме того, объектом нашего изучения являются названия заведений общественного питания и отдыха: 9 кафе и 8 закусочная. Общее количество предприятий общественного питания в Ярковском районе – 39.

Выделяются следующие группы предприятий общественного питания (см. рис. 3).




Рис. 3

Соотношение предприятий

общественного питания с названием и без названия

Следовательно, только общедоступная сеть питания имеет название (75% от количества группы и 23% от общего количества предприятий общественного питания).

Таким образом, в курсовой работе анализируются эргонимы 14сельских поселений (в остальных 7 сельских поселениях не зарегистрированы официальные названия исследуемых эргонимов). Только 24% магазинов и заведений общественного питания Ярковского района имеют официальное название.


2.1. Лексико-семантические группы и функции названий предприятий торговли и заведений общественного питания и отдыха


Образ, возникающий в сознании адресата при восприятии того или иного названия, является более или менее отвлеченным от деятельности именуемого предприятия. Номинатор выбирает ассоциативно-образное название, исходя из «широты семантики» и предполагаемых у адресата образных объективных и субъективных ассоциаций, связанных со словом или словами, использованными в наименовании. По С.М. Мезенину, «слово (лексема) – единица наиболее гибкая по отношению к образности и располагающая максимальными образными потенциями в силу широты семантики, совмещающей денотативную и десигнативную функции». Он также отмечает, что «ограниченный, огрубленный характер образа по сравнению с предметом является общим свойством отражения, однако лишь на его высшем уровне – уровне человеческого восприятия – ограничение и огрубление образа есть сознательный процесс» [Мезенин 1983: 49].

Названия довольно разнообразны, и среди них можно выделить несколько наиболее распространенных подгрупп.

К примеру, названия-антропонимы:

1) названия, фиксирующие имена исторических личностей: «Султан»;

2) названия, связанные с именами хозяев, родных, близких и т.п.: женские – «Лейсан», «Фатима», «Алсу», «Карина» (2 единицы), «Лена», «Милана», «Надежда», «Галина», «Вероника»; мужские – «Максим», «Юлдаш», «Саша», «Марк», «Ахат», «Тамерлан».

Названия-мифонимы, которые отражают этническую культуру населения. Мифонимы – это имя вымышленного объекта любой сферы ономастического пространства в мифах и сказках. Например, «Тамерлан». В древнегреческой мифологии Тамерлан – это восточный правитель и полководец, один из величайших завоевателей в истории человечества. Его имя Тимур означает по-тюркски и по-монгольски «Железный» к нему добавили окончание «ленг» (храмой). И в Европе получил огласовку Тимур-и-ленг. Происходил из знатного рода племени барулас-монголов, которые после завоевания центральной Азии Чингисханом и его сыновьями стали говорить по-тюркски и приняли ислам.

Наименования растительного и животного мира. Следует отметить, что есть наименования растительного мира, которые являются распространенными. Так, чаще других встречаются названия деревьев «Елочка», «Рябинушка», «Лесовичок», «Дубрава», «Кедр». С плодородием и изобилием ассоциируется эргоним «Колос».

Наименования животного мира редко встречаются среди исследуемых названий: «Беркут», «Чайка».

Наименования со значением превосходства, совершенства представляют особый интерес. К данной подгруппе мы относим названия, содержащие прилагательные в превосходной степени или прилагательные, значения которых включают семы «дорогой, лучший, благородный», например: «Гламур», «Престиж», «Эльдорадо».

Свой замысел привлечь внимание адресата к именуемому объекту посредством названия номинаторы осуществляют разными способами. Одни выбирают конкретно-образные названия («Одежда и обувь», «Молочник», «Продукты», «Книги», «Смешанные товары», «Хозтовары», «Фермер»), полагая, что у воспринимающего адресата не должно возникать сомнений при декодировании названия и о виде деятельности предприятия. Другие стремятся привлечь внимание потенциального потребителя посредством образности, доминирующей в названии, и выбирают ассоциативно-образные названия («Салют», «Улыбка», «Магнит», «Перекресток», «Радуга», «Секрет», «Талисман», «Фантазия» и т.п.).

Кроме того, функционируют название-топоним и название-гидроним: «Саланг» (перевал Санг)- стратегический перевал в Афганистане, в горах Гиндкуш, связывающий северную и центральную часть страны, «Флагман» – командующий флотом, или командир соединения краблей, которому присвоен должностной флаг. Владелец этого магазина имел воинское звание флагмана – лица высшего начальствующего состава ВМФ. Название водного источника носит магазин «Родничок».

Отметим единичные случаи: эргонимы, содержащие знак номера и цифры 4 и 5; магазин вывеской «ип Речапова»; название, указывающее на улицу «Советский строй».

Таким образом, семантика эргонимов Яркоского района отражает уклад жизни в сельской местности и ментальность народа. С одной стороны, проявление любви к природе (использование названии деревьев), с другой – невычурность при выборе названия (напр., «Сельский»). Кроме того, имеется тенденция к использованию названий-антропонимов как в районном центре, так и в поселениях. Их можно распределить на три группы: русские имена, татарские имена и абхазское имя (Баграт). Интересно заметить, что в городских названиях обычно реже, чем женские, встречаются мужские имена, тем более нерусские, а в сельских названиях таковые имеются, например, «Султан», «Ахат», «Юлдаш».

Как известно, эргонимы выполняют не только назывную (номинативную) функцию, но и саморекламную (привлечение внимания патологических клиентов). Однако большинство названий не несут данную функцию. В сельской местности, как правило, все друг друга знают, и это обуславливает ответственность за качество предлагаемого товара. Поэтому вместо названия магазина многие жители района употребляют в своей речи фамилию владельца магазина. Название магазина как бы отходит на второй план. Кроме того, в сельской местности очень настороженно относятся ко всяким новинкам. Вероятно, это тоже является одним из аргументов при выборе названия.

Эргонимия, решая задачу сообщения и задачу воздействия, выполняет в языке ряд функций, основными из которых являются:

1) номинативно-выделительная;

2) информативная;

3) рекламная;

4) мемориальная;

5)эстетическая;

6) функция охраны собственности.

Перейдем к рассмотрению функции сельских эргонимов.

1. Информационная функция эргонима. Для успешной коммуникации необходимо, чтобы адресант направил сообщение, созданное при помощи кода, адресату. Разработчик названия предприятия должен ясно понимать, что продукт его творчества является в первую очередь сообщением, предоставляющим минимальную информацию об объекте номинации. Это наглядно иллюстрируют названия магазинов: «Косметика», «Мир белья», «Зоотовары», «Товары для дома», «Хозтовары», «Запасные товары».

2. Воздействующая функция эргонима. Прямому указанию на объект номинации нередко предпочитается название, которое опосредованно сообщает о виде услуг, предлагаемых компанией. Меньшая информативность таких эргонимов, которые, как правило, представляют собой образные номинации, компенсируется их оригинальностью. Как отмечает М.Н. Володина, представление о каком-либо предмете складывается у человека благодаря ассоциациям, возникающим при попытке осмыслить основную характеристику, заданную в имени: «Главный принцип, положенный в основу номинации, заключается в том, чтобы через конкретный признак именуемого предмета выразить его обобщенный образ, то есть от частного, субъективного перейти к общему, объективизированному» [Володина 1993: 9].

Названия магазинов эконом-класса Ветеран и Шанс соответствует ценовой политике компаний, предлагающих своим клиентам недорогие товары. Магазины Гламур и Успех привлекает внимание клиентов одним лишь интригующим названием.

Таким образом, эргонимы выполняют, кроме номинативной функции, информационную и воздействующую. Эргонимы Ярковского района гармонируют с особенностями сельского уклада жизни.

2.2. Структурные особенности названий предприятий торговли и заведений общественного питания и отдыха


Имена собственные различных объектов действительности становятся объектом изучения в современной лингвистике в связи с их словообразовательными особенностями, спецификой функционирования в рамках дискурса, прагматической нагрузкой, когнитивным потенциалом, трудностями перевода, реализацией механизмов языковой игры и т. д.

Рассмотрим состав анализируемых эргонимов:

1. Наименования из одного слова (нарицательного или собственного). По частеречной принадлежности это существительные («Огонек», «Дубрава», «Радуга», «Фермар», «Охотник», «Русь») и прилагательное («Сельский»). Имена собственные, в том числе прецедентные имена. Встречаются антропонимы («Анжела», «Султан», «Виктория»), как правило, включающие имена владельцев бизнеса, членов их семей, мифоним (Атлант). Последние две группы часто включают иностранные элементы, что может объясняться модой или стремлением повысить статус товара. Прецедентные имена призваны объединить общность культурных кодов предпринимателя и потребителя и поэтому должны вызывать интерес к учреждению.

2. Наименования-словосочетания. Среди них можно выделить прилагательное + существительное («Ситцевый рай», «Смешанные товары»), существительное + существительное («Мир посуды»).

3. Конструкции с цифрами: «№4», «№5».

Таким образом, с точки зрения языковой системы эргонимы Ярковского района представляют собой: номинативные однословные конструкции 162 единицы и синтаксические конструкции – словосочетания 24 единиц. Номинаторы предпочитают использовать готовые единицы языка, апеллируя к «мысленному досье» реципиента, перенося обозначения уже существующих и известных понятий и реалий на названия своих предприятий.

Можно сделать вывод о том, что сельские эргонимы оформлены только кириллицей, латинские буквы и «модные» западноевропейские лексемы отсутствуют.




2.3. Изучение эргонимов в школе


В школьной практике рекомендуется изучение темы «Ономастика», в которую входит изучение эмпоронимов – названий магазинов. Рассмотрим разработку урока на данную тему. Целями урока являются:

• познакомиться со значением термина «ономастика», с разделами ономастики, с историей возникновения русских имен и фамилий, с особенностями склонения некоторых фамилий, овладевать навыками использования технических средств обучения (ТСО);

• развивать навык правописания имен собственных;

• воспитывать интерес к истории, к своей фамилии.

1 этап. Оргмомент.

2. этап. Постановка цели.

Мы должны познакомиться со значением термина «ономастика», с разделами ономастики, с историей возникновения русских имен и фамилий, с особенностями склонения некоторых фамилий. Итогом сегодняшнего урока станет ваше домашнее задание, за которое вы все получите оценки.

3 этап. Новая тема.

1) Знакомство с термином «Ономастика» и с разделами ономастики.

Цель: познакомиться с термином ономастика и с разделами ономастики.

Термин “ономастика” образован от греческого onomastik – ’искусство давать имена’ОНОМАСТИКА (от греческого onoma – «имя») – раздел языковедения, изучающий имена собственные: названия людей, животных, мифических существ, племен и народов, стран, рек, гор, людских поселений.

- Знания «любят» систему. В науке всё должно быть «разложено по полочкам». Поэтому учёные разбили все имена собственные на группы. Ономастика традиционно членится на разделы в соответствии с категориями объектов, носящих имена собственные. В ономастику входит большое число разделов. Мы, чтобы не запутаться, рассмотрим только некоторые. Разделыономастики.

•Антропонимика-изучает имена людей,

•Топонимика–названия географических объектов,

• Зоонимика – клички животных,

• Астронимика – названия небесных тел.

Помимо названных «нимик» существует ещё несколько разделов ономастики, как вам, например, такие:

Этнонимика – названия народов и племён.

Теонимика – собственные имена богов и божеств любого пантеона (Стрибог, Зевс) изучает теонимика.

Карабонимика изучает собственные имена кораблей, судов и катеров (Аврора, Варяг, Бородино, Память Меркурия и т.д.). Термин предложил Г.В. Алексушин в противовес предложенным ранее терминам наутонимика и каронимика.

Эргонимика-изучает наименования деловых объединений людей. Например, эмпоронимы – названия магазинов, фирмонимы – названия фирм. Сюда же относятся названия парикмахерских, баров, кафе, бильярдных клубов, благотворительных организаций и др.

Прагматонимика изучает наименования товаров и других результатов практической деятельности людей. Например, парфюмонимы – названия парфюмерной продукции, ароматов (Chanel, J'adore, Lauren), чоконимы – названия шоколадной продукции (Кара-Кум, Метелица, Ласточка).

- В конце урока мы попробуем ответить на вопрос, для чего нужна ономастика?

Функции ономастики

Ономастические исследования помогают выявлять пути миграций и места былого расселения различных народов, языковые и культурные контакты, более древнее состояние языков и соотношение их диалектов. Исследование имён собственных представляет огромную важность благодаря специфическим закономерностям их передачи и сохранения. Вследствие своей социальной функции – служить простым индивидуализирующим указанием на определённый предмет – имя собственное способно сохранять свою основную значимость при полном затемнении его этимологического значения, то есть при полной невозможности связать его с какими-либо другими словами того же языка (ср., например, такие названия рек в русском языке, как скифское «Дон», финно-угорские «Москва», «Волга» и т. д.). Отсюда – огромная устойчивость имён собственных, сохраняющихся не только при революционных сдвигах в истории определённого языка, но даже при полной смене языка одной системы другим. Тем самым устанавливается возможность путём этимологического разъяснения тех или иных названий установить характер языка, на котором было впервые создано соответствующеенаименование.

2) Первичное закрепление материала.

Цель. Отрабатывать навык систематизации информации: соотносить имена собственные с разделами ономастики.

Задание № 1.

Заполнить таблицу: отнести все имена и названия к соответствующим разделам ономастики: Волга, Рафаэль, Галанча, Кассиопея, М.Ломоносов, Большая Медведица, И.Репин, Людмила, Байгурезь, Мурка, Шарик, Сочи, Барбос, Шарик, Марс, Венера, Большая медведица, Сочи, Темза, Барбос, Фёдор, Луна).

Антропонимика Топонимика Зоонимика Астронимика … … … …

Проверка.

2 человека выполняют на интерактивной доске. (ЛАТ-занятия – распределение информации (текст). А- когда луна может относиться к разделу антропонимики.

С какой целью мы выполняли это упражнение?

Ономастика – обширный раздел. Мы сегодня не ставим цель объять необъятное, поэтому рассмотрим то, что ближе всего нам. Это наши имена и фамилии.

А- изучает имена и фамилии …? (антропонимика)

Например, почему однокоренными являются Таисия и Сидор, почему Диму Билана никогда не называют Дмитрием, почему имя Светлана в 50-60 гг ХХ века было бешено популярным, почему имя героини популярной компьютерной игры Лары Крофт имеет русское происхождение и многое , многое другое, что касается антропонимики.

И начнем с истории. Познакомимся с особенностями происхождения русских имен и фамилий.

3) Реализация домашнего задания.

Цель: познакомиться с особенностями происхождения русских имен и фамилий.

К имени всегда относились серьёзно. Гомер называл его сладостным даром, практичный психолог Дейл Карнеги призывал помнить, что имя – самое приятное и важное для человека слово. Но имя – это прежде всего социальная характеристика личности и эпохи, в которую оно было дано, и история имянаречения в России увлекательна и даже драматична.

Задание №2 .

Внимательно прослушать информацию о том, как появились имена. Мы выделим три этапа , связанных с появление русских имен..

Запишите ту информацию, которая произвела на вас большее впечатление, особенно поразила.

Примерная информация. До принятия христианства на Руси используются самобытные имена, созданные на славянской почве средствами древнерусского языка. Славяне выбирали для именования своих детей любые слова, отражающие в себе различные свойства и качества людей, особенности их характера: Умник, Храбр, Добр, Хитр; особенности поведения, речи: Молчан; физические достоинства и недостатки: Косой, Хромой, Красава, Кудряш, Черняк, Беляй; время и «очередность» появления того или иного ребенка в семье: Меньшак, Старшой, Первый, Второй, Третьяк; профессию: Селянин, Кожемяка и многое другое

С XI по XVII век исконно славянские имена отходят на второй план, а на первый выходят византийско-греческие. С приходом христианства стала развиваться двухименная система. Для того чтобы защитить человека от злых духов, его нарекали одним именем, а называли совершенно другим.

Его давали младенцу при рождении, чтобы от него отвести дурной людской глаз и злую судьбу. А нарекали так – Некрас, Крив, Злоба. Полагалось, что злые духи человека с некрасивым именем обходили стороной, считаю, что ему и так не повезло и он и так убогий.

Уже в подростковом возрасте проводили обряд, посвященный наречению второго, более взрослого имени. Зачастую оно было двухсложное и более сложное, чем первое, данное в младенчестве. Второй раз нарекали уже со смыслом, то есть учитывалось происхождение, черты характера, физическое состояние человек

Для данного периода характерно расслоение в социальном плане. В это время распространены древнерусские имена, которые состоят из двух корней и содержат в себе корень -слав. Это такие имена, как Вячеслав, Святослав, Ярослав, Борислав, к которым присоединялись византийско-греческие имена с тем же корнем: Станислав, Бронислав, Мирослав и др.

С начала XVIII века до 1917 года господствуют канонические имена Феогнид, Елезвой, Сергий, Алексий;

греческие, которые использовались в Византии в качестве личных имён Александр, Герасим, Епифаний, Парфений; Анастасия, Варвара, Евпраксия, Фаина);

имена латинского происхождения, также имевших хождение в Византии (Валерий, Лаврентий, Роман; Валентина, Руфина);

библейские имена – имена персоналий, встречающихся в Библии и почитаемых в христианской традиции.Ветхом завете (Елисей, Иона, Михаил; Анна, Дебора). Имена персоналий Нового завета – как греческие (Андрей, Лука, Пётр, Филипп и другие), латинские (Марк, Павел) или арамейские (Варфоломей, Фома), так и древнееврейские (Мария, Иисус, Иоанн, Иуда). складывается и распространяется трехчленная формула именования человека (фамилия, имя, отчество), появляется псевдоним. Появились и новые «русские» имена, возникшие в годы революции и после. «антропонимическим взрывом» или «антропонимическим половодьем» В моде были новые имена для новорожденных, отражающие дух революционной эпохи. В загсах висели рекомендательные списки с именами: Гораций, Жорес, Кромвель, Ампер, Индустрия, Вольт, Волга, Евразия, Воля, Дума, Наука, Партия, Комиссара, Национал, Трибун, Химия, Октябрина, Искра, Идея, Рем, Велиор - "ВЕЛИкая Октябрьская Революция", Велира - "ВЕЛИкий РАбочий", Вилен - "В.И.ЛЕНин", Владлен - "ВЛАДимир ЛЕНин", Даздраперма - "ДА ЗДРАвствует ПЕРвое МАя!", Далис - "ДА здравствуют Ленин И Сталин", Ким - "Коммунистический Интернационал Молодежи", Ленинир - "ЛЕНИН И Революция", Марлен - "МАРкс, ЛЕНин", Нинель - "Ленин (задом наперед)", Рэм - "Революция, Энгельс, Маркс".

Имена конца ХХ-ХХ1 вв. В конце того же XX века появилась мода на старые, почти забытые имена: Анастасия, Софья, Марк, Матвей, Савелий, Ефросинья. Стало модно выбирать имя ребенку по Святцам, по совету астролога. Самыми необычными именами в 2008 году были в нашей стране — Дельфин, Ангел, Ветер, Север и Луна. В 2009 году в Москве появились на свет Каспер Ненаглядный, Принцесса Анжелина и Ангел Мария. Самые необычные мужские имена, появившиеся в столице в 2010 году – Еремей Покровитель, Лука-Счастье Саммерсет Оушен, Огнеслав, Мононо Никита Кит, Архип-Урал; необычные женские имена: Радость, Океана, Алеша-Каприна. А в Нижнем Тагиле родители назвали свою дочурку, родившуюся в День Независимости, коротко и ясно – Россия.

Презентация

«Происхождение русских фамилий».

Задание №3 .

Внимательно прослушайте информацию и узнаете о том, как появились фамилии, у всех ли людей были фамилии? В каком порядке появлялись фамилии на Руси? Запишите ту информацию, которая произвела на вас большее впечатление, особенно поразила.

Примерная информация. Само слово фамилия вошло в русский язык относительно поздно. Происходит от латинского слова фамилиа – семья. Слово фамилия пришло в Россию и в повседневную жизнь после указов Петра I. Однако фамилии как элемент именования русских людей существовали и раньше, но назывались они прозвищами, прозваниями. В царских указах о проведении переписи населения обычно говорилось, что следует записать всех людей, проживающих в таких-то местностях, «по именам с отцы и с прозвищи», т.е. по имени, отчеству, фамилии. Первыми получили фамилии представители знати, князья, бояре (в XIV - XV веках). Их фамилии нередко отражали названия их владений: Тверской, Вяземский, Коломенский и т.д. Среди первых русских фамилий много именований восточного происхождения: Кантемир из тюркского Хан-Темир (темир - железо), Ханыков из адыгейского Каныко (кан - воспитатель, учитель, ко - сын, т.е. сын учителя), Куракин из прозвища Курака (от тюркское сухой, тощий) и т.п. Следующая категория фамилий принадлежала торговым и служилым людям (XVII - XIX века). В ней так же, как и в княжеских фамилиях, отражались географические названия, но не как наименования объектов, находившихся в их владении, а как обозначения мест, откуда вышли сами эти люди: Тамбовцев, Ростовцев, Брянцев, Астраханцев, Смолянинов, Москвичев, и др. По этим фамилиям легко восстановить обозначения жителей определенных мест.

В XIX веке складывались фамилии русского духовенства. Среди них много искусственно образованных от различных слов не только русского, но и церковнославянского, латинского, греческого и других языков. Значительную группу представляют фамилии, образованные от названий церквей и церковных праздников: Успенский, Богоявленский, Рождественский. Фамилии, дававшиеся в среде русского православного духовенства «-овский» могут быть образованы от обычных фамилий на «-ов» с целью придания благообразности: «Михайлов → Михайловский», либо ради обозначения признательности помещику, оплатившему учение: «Шереметьев → Шереметьевский». В зависимости от успехов в учебе: Любомудров, Добромыслов (отличники), Ветринские (двоечники) Самая многочисленная часть русского населения - крестьянство не имело юридически закрепленных фамилий до XIX века, а некоторые представители крестьян получили фамилии только после Октябрьской революции, в связи с паспортизацией, проведенной Советским правительством в начале 1930-х годов.

Происхождение Фамилий.

На Руси фамилии образовывались

• от имени предка и отчества (Иванов, Петров);

• от места или от эпитета по месту жительства предка (Задорожный, Заречный);

• от названия города или местности, из которой происходил человек (Москвитин, Тверитин, Пермитин);

• от порядка рождения предка (Третьяк, Шестак);

• от этнического происхождения предка (Хохлов, Литвинов, Поляков, Татаринов, Москалёв);

• от названия представителей флоры и фауны (Лебедев, Медведев, Дубов). Среди русских фамилий искусственного происхождения выделяются несколько групп:

• Фамилии, дававшиеся незаконнорожденным детям или найдёнышам .

• Фамилии, придуманные в качестве авторских и творческих псевдонимов (Горький, Чуковский, Гайдар, Билан и др.).

Сообщение. Самые распространенные русские фамилии. Автор первого списка самых распространенных русских фамилий по некоторым данным Борис-Оттокар Генрихович Унбегаун. На основании петербургской адресной книги за 1910 год он сформировал список из 100 самых распространенных фамилий, который опубликовал в 1972-м году в своей книге «Русские фамилии», изданной в Англии на английском языке. Ещё один список самых популярных русских фамилий (500 фамилий) составил в начале XXI века коллектив сотрудников отдела этимологии и ономастики Института русского языка РАН под руководством А. Ф. Журавлёва. Первые10 фамилий из этого списка (по материалам Википедии):

1. Иванов

2. Смирнов

3. Кузнецов

4. Попов

5. Васильев

6. Петров

7. Соколов

8. Михайлов

9. Новиков

10. Фёдоров

Задание №4 .

Прочитать правила склонения некоторых имен и фамилий

1. Встретиться с (Иванов, Максимовский, Ившина)

2. С (Окуджава, Глоба; Митта, Кваша)

Мужские и женские фамилии на -а, -я неударное, как правило, склоняются (песни Булата Окуджавы, прогнозы Павла Глобы, фильмы Анджея Вайды). на -а ударное склоняются (фильмы Александра Митты, у Игоря Кваши).

3. У (Фальконе, Живаго, Данте, Кони).

Мужские и женские фамилии на -о, -е, -и, -у, -ю не склоняются.

4. Для (Блок, Гафт, Розенталь, Жук).

Мужские фамилии на согласную склоняются (стихи Блока).

Женские фамилии на согласную не склоняются (к Любови Дмитриевне Блок).

5. От (Короленко, Лукашенко, Петренко).

Мужские и женские фамилии на -ко не склоняются.

6. К (Черных, Русских, Крученых).

Мужские и женские фамилии на -ых, -их не склоняются.

Задание № 5

Переписать , раскрывая скобки.

Образец: восхищаться полотнами (Архип Иванович Куинджи ) - восхищаться полотнами Архипа Ивановича Куинджи Морские пейзажи (Иван Айвазовский), горные пейзажи (Николай Рерих), с (Исаак Левитан), с (Илья Репин), у (Эжен Делакруа), в мастерской (Николай Ге), к (Пабло Пикассо), серия работ (Альбрехт Дюрер), картина написана (Александр Иванов). Проверка на интерактивной доске. « Вставить пропущенные буквы».

4 этап. Итог урока.

Как вам пригодиться эта информация в жизни?

5 этап. Домашнее задание.

1. Найти информацию о происхождении своей фамилии. Оформить на отдельном альбомном листе. Можно придумать герб.

2. Узнать, какие необычные фамилии встречаются в нашем политехникуме.





Заключение


Анализ теоретической литературы показал, что в зависимости от того, с какой точки зрения изучаются названия коммерческих предприятий, деловых учреждений и культурных заведений, ученые предлагают соответствующие термины: эргонизмы, то есть названия прекративших существование организаций и предприятий, по аналогии с историзмом [Карпенко 1988]; ойкодомонимы, то есть наименования магазинов, фирм, банков, давшие названия домам, в которых они находятся [Астафьева 1996]; эргоурбонимы, сочетающие два денотата – деловое объединение и объект на местности, так как исследуются локализованные коммерческие предприятия [Козлов 2000]; НКП – названия коммерческих предприятий [Яловец-Коновалова 1997]; фирмонимы – названия фирм [Николаева, Коршунков 1997]. Мы же в рамках данного исследования рассматриваем лишь имена собственные предприятий торговли и заведений общественного питания и отдыха, зафиксированные на вывеске, и потому используем установившийся термин эргоним.

Таким образом, в изучении эргонимов условно выделяются три подхода: ономасиологический, семасиологический и функциональный. Первый имеет в центре своего внимания называемый референт – аптека, кафе, магазин, завод и т. п., который получает имя собственное в соответствии с социальным представлением о референте номинации и виде его деятельности, что выражается в эргонимических предпочтениях, запретах на имя и т.п. При этом все референты понимаются как достойные «серьезного» имени (банки, заводы, крупные предприятия, стадионы и т. п.) и рядовые, название которых не вызовет ненужных ассоциаций и не будет мыслиться как несовместимое с референтом (мелкое предприятие, магазин, парикмахерская, салон и т. п.). Ономасиологический подход лежит в основе всех традиционных классификаций имен собственных, применяется также и в эргонимической таксонимизации: имена банков, имена аптек, имена детских адов, имена заводов и др.

Семасиологический подход к онимам есть логическое продолжение ономасиологического подхода. Более того, большинство лингвистов, особенно представители русского языкознания, при описании форм имен собственных четко соотносят их с классами референтов этих имен, иными словами, здесь в расчет принимаются грамматические формы, которыми могут/не могут обладать: «фамильные имена», имена отечественные и отечественные, производные собственные имена городов и селений. Это формы единственного/множественного числа, различные словообразовательные парадигмы, что позволяло прийти к выводам об особой грамматике имен собственных.

Таким образом, эргонимы выполняют, кроме номинативной функции, информационную и воздействующую. Эргонимы Ярковского района гармонируют с особенностями сельского уклада жизни.

Таким образом, с точки зрения языковой системы эргонимы Яковского района представляют собой: номинативные однословные конструкции (162 единицы) и синтаксические конструкции – словосочетания (24 единиц). Номинаторы предпочитают использовать готовые единицы языка, апеллируя к «мысленному досье» реципиента, перенося обозначения уже существующих и известных понятий и реалий на названия своих предприятий.

Можно сделать вывод о том, что сельские эргонимы оформлены только кириллицей, латинские буквы и «модные» западноевропейские лексемы отсутствуют.



Список литературы


  1. Алиева Г.Н., Танаева З.Т. Тематическая стратификация аббревиатурных эргонимов / Г.Н. Алиева, З.Т. Танаева // Вестник Орловского государственного университета. Серия: Новые гуманитарные исследования. – 2011. – № 6 (20). – С. 121-124.

  2. Алиева Г.Н. Эргонимы современного русского языка в лексикографическом аспекте / Г.Н. Алиева, Ф.Ф. Алистанова // Научное мнение. – 2011. – №3. – С. 7-11.

  3. Алистанова Ф.Ф. Эргонимы современного русского языка в аспекте языковой игры / Ф.Ф. Алистанова // Вестник Орловского государственного университета. Серия: Новые гуманитарные исследования. – 2011. – №2. – С. 310-313.

  4. Афанасьева И.А. Способы номинаций в речевой ситуации города: на материале ойкодомонимов г. Омска: автореферат дис. … кандидата филологических наук: 10.02.01. – Москва, 1996. – 19 с.

  5. Бутакова Е.С. Лингвистическая креативность в томской эргонимии / Е.С. Бутакова // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2013. – № 3 (131). – С. 146-152.

  6. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке/ Н.С. Валгина. – М.: Логос, 2003. – 303 с.

  7. Ван Фонг Ф. Вторая жизнь антропонимов в эргонимах / Ф. Ван Фонг // Русский язык за рубежом. – 2009. – №4. – С. 92-100.

  8. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации / М.Н. Володина. – Москва : Изд-во МГУ, 1993. – 112 с.

  9. Врублевская О.В. Языковая мода в эргонимии как социолингвистическая проблема / О.В. Врублевская // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – №5-2 (35). – С. 45-49.

  10. Гладченкова Е.А. О классификации онимов в составе жаргонных фразеологизмов по характеру референтной отнесенности / Е.А. Гладченкова // Научная мысль. – 2012. – №2. – С. 167-172.

  11. Григорьева Н.И. Эргоним как источник культурно-эстетической информации (на материале названий российских рок-групп) / Н.И. Григорьева // Лингвокультурология. – 2007. – № 1. – С. 58-63.

  12. Гусейнова Н.А. Влияние иноязычных заимствований на формирование современной российской эргонимической терминологии (на материале магазинов товаров по сниженных ценам) / Н.А. Гусейнова // European Social Science Journal. – 2012. – №9-2 (25). – С. 224-229.

  13. Гусейнова Н.А. О функционировании экзотизмов в современной российской эргонимии / Н.А. Гусейнова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. – 2012. – №2. – С. 24-29.

  14. Гусейнова Н.А. Роль иноязычных заимствований в формировании современной эргонимической терминологии (на материале предприятий торговли) / Н.А. Гусейнова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. – 2011. – №6. – С. 46-51.

  15. Долганова А.Ю. Процессы трансонимизации в эргонимии (на материале названий магазинов Ижевска) / А.Ю. Долганова // Вестник Удмуртского университета. – 2006. – № 5–2. – С. 25–30.

  16. Дударева Я.А. Нейминговый словарь русского языка (слова-бионимы как фирменные наименования): концепция и технический проект / Я.А. Дударева // Филология и человек. – 2014. – №1. – С. 121-125.

  17. Евсюкова Т.В. Терминологическая лексика и номенклатурные единицы в экономическом дискурсе / Т.В. Евсюкова // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. – 2009. – №2. – С. 91-99.

  18. Емельянова А.М. Эргонимы в лингвистическом ландшафте полиэтнического города : на примере названий деловых, коммерческих, культурных, спортивных объектов г. Уфы - Уфа, 2007. - 170 с.

  19. Карпенко Ю.А. Современное развитие русской ономастической системы / Ю.А. Карпенко // Актуальные вопросы русской ономастики: Сб. научных трудов. – Киев, 1988. – С. 23-30.

  20. Кайгородова И.Н. К вопросу о функции языкового воздействия эргонимов / И.Н. Кайгородова, М.Г. Курбанова // Гуманитарные исследования. – 2012. – №1. – С. 25-29.

  21. Кодухов В.И. Методы лингвистического анализа/ В.И. Кодухов. – Л., 1963. – 128 с.

  22. Козлов Р.И. Эргоурбонимы как новый разряд городской ономастики: автореферат дис. … кандидата филологических наук. – Екатеринбург, 2000.

  23. Коршунков В.А. Новые названия в старой Вятке / В.А. Коршунков, Т.Н. Николаева // Русская речь. – 1997. – №4. – С. 85-92.

  24. Курбанова М.Г. Ассоциативный аспект эргонимов современного русского языка / М.Г. Курбанова // Международный научно-исследовательский журнал. – 2012. – №6-2. – С. 27-28.

  25. Курбанова М.Г. Скрытое и явное в эргонимах российского города / М.Г. Курбанова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2013. – №12-1 (30). – С. 121-124.

  26. Курбанова М.Г. Эргонимы современного русского языка в коммуникативно-прагматическом аспекте / М.Г. Курбанова // Гуманитарные исследования. – 2012. – №1. – С. 29-36.

  27. Латыпова И.А. Лексико-семантическая и словообразовательная характеристики эргонимов города Туймазы / И.А. Латыпова, Л.М. Набиуллина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2012. – №4. – С. 79-82.

  28. Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 685 с.

  29. Лозовой А.Ю., Названова И.А. К проблеме номинации. Особенности современной эргонимии / А.Ю. Лозовой, И.А. Названова // Известия Южного федерального университета. Технические науки. – 2013. – №10. – С. 25-30.

  30. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория / С.М. Мезенин // Вопросы языкознания. – 1983. – №6. – С. 48-57.

  31. Михайлюкова Н.В. Тексты вывесок как репрезентация лингвокультурного пространства города (на материале языка г. Владивостока) / Н.В. Михайлюкова // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. – 2012. – №4. – С. 178-182.

  32. Нестерова В.Л. Особенности передачи ономастического классификатора в англоязычном описании русскокультурных эргонимов / В.Л. Нестерова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2010. – №123. – С. 142-147.

  33. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка/ С.И. Ожегов, Н.Ю.Шведова. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.

  34. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / Н.В. Подольская. – М.: Наука, 1978. – 199 с.

  35. Прокудина О.А. Коммерческие именования как фактор социально-культурной коммуникации / О.А. Прокудина // Научная мысль Кавказа. – 2013. – №4 (76). – С. 120.

  36. Прокудина О.А. К положению имени собственного эргонима в лексической системе языка и в ментальном лексиконе / О.А. Прокудина // Известия Кабардино-Балкарского научного центра РАН. – 2012. – №3. – С. 214-217.

  37. Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулова. – М., 2003. – 704 с.

  38. Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ф.П. Филин. – М.: Сов. энцикл., 1979. – 431 с.

  39. Садыкова Н.А. Эргоним в дискурсе саморекламы / Н.А. Садыкова // Вестник ВЭГУ. – 2012. – № 3. – С. 164-168.

  40. Самсонова Е.С. Концепция системы эргонимов иноязычного происхождения в коммуникативном пространстве города / Е.С. Самсонова // Вестник науки Сибири. – 2012. – №4 (5). – С. 247-251.

  41. Самсонова Е.С. Стратификация графико-фонетических иноязычных средств в эргонимии (на материале номинаций г. Томска) / Е.С. Самсонова // Вестник Томского государственного университета. – 2011. – №345. – С. 34-37.

  42. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская. – М., Наука, 1973. – 366с.

  43. Тортунова И.А. Формы прямой номинации и речевой игры в современных рекламных именах / И.А. Тортунова // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. – 2013. – № 3. – С. 55-60.

  44. Тортунова И.А. Эргоним как результат речетворчества / И.А. Тортунова // Научный диалог. – 2012. – № 3. – С. 124-137.

  45. Тураева А.Р. Типологические черты английских, русских и чеченских эргонимов: структура и семантика / А.Р. Тураева // Вестник Пятигорского государственного университета. – 2011. – №4. – С. 209-212.

  46. Шакирова Т.В. Использование ассоциативно-образной лексики при наречении коммерческих предприятий / Т.В. Шакирова // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2012. – №4. – С. 172-173.

  47. Фам В.Ф. Долговечность эргонимов / Фонг Фам Ван // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. – 2011. – №1. – С. 78-81.

  48. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. Т.1-4/ М.Фасмер – М., 1986-1987.

  49. Фонг Ф.В. Названия лиц в оригинальных наименованиях предприятий / Ф.В. Фонг // Знание. Понимание. Умение. – 2010. – №2. – С. 157-161.

  50. Фонг Ф.В. «Портрет» товаров и услуг Москвы сквозь призму эргонимов / Ф.В. Фонг // Знание. Понимание. Умение. – 2011. – №4. – С. 166-171.

  51. Фролов Н.К. Аспекты региональной русистики в Западной Сибири/ Н.К. Фролов // Избранные работы по языкознанию: В 2 т. Т.1. Антропонимика. Русский язык и культура речи. – Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2005. – С. 283-293.

  52. Фролов Н.К. Русский литературный язык в Сибири: становление и современное функционирование/ Н.К. Фролов // Избранные работы по языкознанию: В 2 т. Т.1. Антропонимика. Русский язык и культура речи. – Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2005. – С. 274-282.

  53. Шакирова Т.В. Использование ассоциативно-образной лексики при наречении коммерческих предприятий // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2012. – №4. – С. 172-173

  54. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность / А.Д. Шмелев. – М., 2002. – 496 с.

  55. Шмелева Т.В. Ономастикон современного города / Т.В. Шмелева // Материалы международного съезда русистов в Красноярске. – Красноярск, 1997. – С. 80-86.

  56. Шушарина И.А. «Товар-реклама-деньги-товар»: к вопросу об эффективности эргонимов г. Кургана / И.А. Шушарина // Вестник Курганского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. – 2009. – №16. – С. 99-103.

  57. Яловец-Коновалова Д.А. Названия коммерческих предприятий: ономасиологическая классификация и функционирование в современном русском языке: Диссертация канд. филол. наук. – Челябинск, 1997.


Приложение


Список названий предприятий торговли и заведений

общественного питания и отдыха


п/п

Эргоним

Населенный пункт

Магазины

1

«Ирон -3» – продуктовый

село Ярково

2

«Камелия» – смешанные товары

3

«Контакт» – непродовольственный

4

«Беркут» – рыболовные и охотничьи товары

5

«Огонек 1» – смешанные товары

6

«Подарки» – непродовольственный

7

«Ветеран» – смешанные товары

8

«Магазин №1» – смешанные товары

9

«Перекресток» – смешанные товары

10

«Детский»- непродовольственный

11

«Шанс» – смешанные товары

12

«Ани» – смешанные товары

13

«Мебель» – мебельный

14

«Магнит» – смешанные товары

15

«Флагман» – смешанные товары

16

«Яркий» – смешанные товары

17

«Фермер» – строительные товары

18

«Товары для дома» – строительные товары

19

«Скрепка» – непродовольственные

20

«Вероника» – смешанные товары

21

«Алена» – смешанные товары

22

«Ритуальные услуги» – ритуальные товары

23

«ТПС» – смешанные товары

24

«ТеХас» – товары по сантехнике

25

«Максим» – смешанные товары

26

«Лада» – смешанные товары

27

«Мир посуды» – товары для дома

28

«Мир белья» – одежда

29

«Запасные части» – строительные товары

30

«Советский строй» – строительные материалы

31

«Элегия» – продуктовый

32

«Эльдорадо» – непродовольственный

33


магазин «№4» – смешанные товары

34


35

36


37


38


39


40


41


42


43


44


45


46


47


48


49


50


51


52


53


54


55


56


57


58



59


60

61

62

63


64


65


66


67


«Ситцевый рай»- непродовольственный

«Саша-3»- продуктовый

«Стиль» - непродовольственный

«При АЗС№135 – смешанные товары

«Престиж» - непродовольственный

«Галина» - непродовольственный

«Меркурий» - непродовольственный

«Охотник»- смешанные товары

«Домовой» - непродовольственный

«Книги»- непродовольственный

«Лунтик»- непродовольственный

«Селена» - непродовольственный

«КомПас» - непродовольственный

«Оригинал»- непродовольственный

«У Ирины» - непродовольственный

«Хмельной дворик» - продуктовый

«Мишель» - непродовольственный

«Подиум» - непродовольственный

«Надежда» - непрдовольственный

«Карина» - непродовольственный

«Пряжа» - непродовольственный

«Зоотовары» - непродовольственный

«Газеты»- непродовольственный

«Цветы» - непродовольственный

«Цветы+товары для сада и огорода»- непродовольственный

«Сом-Sот» - непродовольственный

«Продукты»- продуктовый

«Уют» - мебельный

«Орион» - смешанные товары

ИП Волков В.Г. – пошив и ремонт одежды

ИП Семенова Т.В. – парикмахерские услуги

ИП Рахимзянова З.В. - фотоуслуги

Салон «Перышко» - услуги стирки хим.чистки

ИП Барабанова Н.А.- шиномонтаж

68

«Иволга» – смешанные товары

село Аксарино

69

«Абсолют» – смешанные товары

70


«Юпитер»-Смешанные товары

71


«Сибирячка» - смешанные товары

72

«Даниэль» - смешанные товары

73

«Сибирь» – смешанные товары

село Гилево

74

«Русь» – смешанные товары

75

«ТПС» – смешанные товары

76

«У дома»- смешанные товары

77

«Милана» - смешанные товары

78


79

«Золушка» – смешанные товары

«Юлия» - смешанные товары

село Дубровное

80

«Дубрава – 2» - смешанные продукты

81

«ФеЛин» - смешанные товары

82

ТПС – смешанные товары

83

«Саша» - смешанные товары

84

«Ахат» - смешанные товары

85

«Марк» - продуктовый

86

«Каравай» - смешанные товары

87

«Покров» - смешанные товары

88

«Елена» - смешанные товары

89

«Колос» - смешанные товары

90

«Щучье» - смешанные товары

100

«Автозапчасти» - непродовольственный

101

«Магнит»- смешанные товары

102

«Сельский» – смешанные товары

103


104


105


106

107

108

109

«Рената»» – смешанные товары

«Валентина»- смешанные товыры

«У Сергея» - смешанные товары

«Елочка» - смешанные товары

«Ясень» - смешанные товары

«Забава»- продуктовый

«Лесовичек» - смешанные товары

село Иевлево

110

«Выбор»- продуктовый

111

«Саша-2» – смешанные товары

село Покровское

112

«Покровка» – продукты

113

«Светлана»- смешанные товары

114

«У Ксюши» - смешанные товары

115

«Покровский»- смешанные товары

116

«Фатима» - смешанные товары

117

«Успех» - смешанные товары

118

«Людмила» - смешанные товары

119

АЗС№1 – смешанные товары

120

ТПС- смешанные товары

село Сорокино

121

«Огонек»- смешанные товары

122

«Радуга»- смешанные товары

123

«Тамерлан»- смешанные товары

124

«Лейсан -1» – смешанные товары

село Староалександровка

125

«Нива» – смешанные товары

126

«Лейсан -2» – продуктовый»

127

«Тобол» - смешанные товары

128

«Кедр -1» - продуктовый

129

«Кедр-2»- смешанные товары

130

ТПС- смешанные товары

131

ООО «Саша» – смешанные товары

село Усалка

132

ТПС – продукты

133

«Любимый» – смешанные товары

134

«№5» – непродовольственный

135

ТПС– смешанные товары

Село Плехановское

136

«Карина» – смешанные товары

137

«Для Вас» – смешанные товары

138

«Выбор» – смешанные товары

139

«Уютный дом» - хозяйственные товары

140

ТПС– смешанные товары

село Сорокино







Село Караульный Яр



Село Маранка





Село Новоалександровка
















Село Щетково

141

«Огонек» – смешанные товары

142


143

144


145

146

147

148


149

150


151


152

153


154

155


156

157

158

159

160

161

162

163

164


165

166

167


168

169

«Тамерлан»- смешанные товары

«Лейсан -1» -продуктовый

«Лейсан-2»- смешанные товары

«Радуга»- смешанные товары

«Шанс»- смешанные товары

Смешанные товары

«Виктория»-смешанные товары

«Алтын»- смешанные товары

«Водолей» - смешанные товары

«Виктория»- смешанные товары

«Алсу»- смешанные товары

«Родничок»- смешанные товары

«Султан»-смешанные товары

«Лунный свет»- сменные товары

«Встреча»- смешанные товары

«Огонек»- смешанные товары

ТПС- смешанные товары

«У Сергея»- продуктовый

«Денис» - смешанные товары

«Лена»- смешанные товары

«Молочник№1»- продуктовый

«Старт»- смешанные товары

«Надежда» - смешанные товары

«Шанс»- смешанные товары

«Уют»- смешанные товары

«Гастрономчик»- смешанные товары

«Чайка»- смешанные товары

«Анжела»-смешанные товары


Кафе

1

«Игорек»

село Ярково

2

«Карина»

3

«До рассвета»

4

5

«Спарта»

«Дар»

6

«Настальгия»


7

«Ясень»

село Покровское

8

«Ясень»

Дер.Чеганово

9

«Кафе»

Село Дубровное

Закусочные

1

2

3

4

5

Закусочная

Столовая «Тобол»

Столовая «Харчевня»

Бар-Закусочная «Яр»

Закусочная

село Ярково





6

7

8

Ресторан «Дубрава»

Бар «Белые ночи»

Кафе-бар «Сельское подворье»

село Дубровное

дер. Новокаишкуль

село Иевлево





1www.yarkovo.tyumen.ru

27



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!