Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
БЕРЕЗНИКОВСКАЯ ОШ-ФИЛИАЛ МБОУ Юрьевской средней школы
Индивидуальный проект
«Диалектные слова в моей жизни»
по предмету « Русский язык».
Обучающейся 9 класса
Гришиной Любови Дмитриевны
Руководитель проекта: учитель русского языка
Карабанова Жанна Ивановна
с.Березники
2024
Содержание.
Введение . 3 - 6
Глава 1 «Диалектные слова в моей жизни». 7
Происхождение села Ново Еделево. 8-9 Глава 2. «Языковые характеристики диалектных слов» 10
2.1.Фонетический уровень. 10
2.2.Морфологический уровень. 11
2.3. Лексический уровень. 11
2.4.Семантический уровень.
3 . Результаты социологического опроса 12-14
«Диалектные слова в моей жизни».
3.1. Сохранение языкового наследия. 15
Заключение 16-17
Список литературы 18
Приложения 19-23
Введение
Величайшее богатство народа–его язык!
Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове
Несметные сокровища человеческой мысли и опыт.
М.А. Шолохов
Язык – важнейшее средство общения людей. Он является одним из основных факторов, способствующих подъему культуры. При помощи языка развиваются все стороны жизни общества. Умение правильно владеть языком достигается кропотливой работой.
Именно речевая среда влияет на правильность употребления словарного запаса человека.
Нередко приходится удивляться , насколько разнообразна ,ярка речь жителей Нижегородского края. Иногда, слушая разговор моих земляков, приходишь в изумление от ярких, неповторимых изречений и слов.
«Словарные запасы деревни богаче запасов города… Когда мы захотим расширить своё историческое филологическое образование, то здесь знание народного языка окажет нам неоценимые услуги… крестьяне сотни лет хранят те слова, которые… образованные люди, успели уже забыть, несмотря на то, что у нас есть хранящие язык книги. Народ говорит по старой памяти, как по грамоте, а иногда и лучше грамоты», - писал ученый-языковед В.И.Чернышёв.
Возникает вопрос: о каком «народном» языке писал учёный? Мы считаем, что «народным» языком он назвал диалекты, то есть речь той или иной местности. В.Ф.Барашков, автор книги «А как у вас говорят?», считает, что диалекты (другими словами – говоры) характерны прежде всего для сельской местности. Недаром одна из русских пословиц гласит: «Что ни село, то говор».
Нетрудно заметить, что в последние десятилетия местные говоры всё больше уступают место русскому литературному языку. Причин этому явлению много, в том числе это и интенсивное развитие науки и техники, и повышение культуры речи жителей сельской местности.
В последнее время мы наблюдаем, как условия жизни людей в городе и в деревне сближаются с каждым днем. Практически в каждом сельском доме мы встречаем наличие спутникового телевидения и Интернета. Разумеется, и телевидение, и Интернет являются, как правило, носителями русского литературного языка. В результате, русский литературный язык стал основным средством общения жителей как мегаполисов, так и «глухих» деревень. Под воздействием литературного языка уходят из речи местные говоры, которые некогда обогащали русский литературный язык, были ручейками и родниками, по образному выражению писателя В.Крупина, «питали полноводную реку общерусского языка». К сожалению, постепенно диалекты уходят из языка вместе с их носителями, а ведь диалекты – это часть исторической культуры села, области, России в целом. На мой взгляд, культуру родного края должен знать каждый. Вот почему так важно вовремя записать язык родной деревни.
Цель моей исследовательской работы – изучение диалектных слов в речи жителей нашего села Ново Еделево и соседнего села Березники ,составление словаря диалектных слов ; сохранение уважительного отношения к родному языку во всех его проявлениях.
Задачи исследования – наблюдения за речью одноклассников, учителей, родителей, бабушек и дедушек, односельчан .
Объект исследования :
Диалектные слова и выражения, которые ещё встречаются в речи наших односельчан.
Гипотеза: Я предполагаю, что диалектные слова позволяют передать самобытность жителей нашего села. На мой взгляд, словарь диалектов (как результат исследовательской работы) нужен как память о прошлом родного языка, как для современников, так и для последующих поколений.
Практическая ценность исследования состоит в том, что в работе имеется богатый иллюстративный материал, представляющий интерес для лингвистов, занимающихся проблемами ономастики и диалектологии, и может быть предметом изучения в школе.
Основным источником наблюдений за жизнью говора является речь информаторов, записи которой были сделаны в бытовых условиях.
Изучение фактического материала проводилось на основе использования различных методов.
Методы исследования:
- определение понятий;
- наблюдение;
- интервьюирование;
- анализ;
- обобщение.
Собранный и систематизированный нами материал перспективен для дальнейших исследований, так как к анализу данного материала можно подходить с различных сторон. Отдельную работу можно посвятить изучению лексического состава языка данной местности и составить школьную картотеку или даже словарь. Данные материалы дают возможность не только изучать нарицательную лексику, но и имена собственные, бытующие на данной территории.
Глава 1
«Диалектные слова в моей жизни»
Родной край – Земля нижегородская. Как много глубины в этой короткой фразе , как много образов и чувств! Когда я думаю о своей малой родине, небольшом селе Ново Еделево , затерявшемся меж оврагов , озер , вспоминаю яркие картины светлого воскресного утра, тихий и такой родной звон колокола сельской церкви , негромкие и загадочные разговоры жителей. И эта малая родина полна своих тайн и загадок , скрытых и в названии села , и в судьбах проживающих в них людей , их обычаях и традициях .
Всем нам кажется, что мы говорим на одном и том же русском языке, но , общаясь со своими родственниками, пожилыми сельчанами мы можем не понять друг друга. Когда я стала более внимательно прислушиваться к словам моих старших родственников и жителям села , заметила , что люди употребляют вроде бы знакомые слова , но что-то в их звучании было необычно. Всё дело в том, что большое количество слов живёт только в определённых регионах, на ограниченных территориях. это слова – диалекты, то есть слова, которые употребляется только жителями одной местности.
В детстве подобная речь казалась мне неграмотной , и я считала, что так говорят во всех деревнях нашей страны. Но сейчас понимаю, что такой колорит местному говору достался от многовековой истории этих мест и удивительного этимологического смешения из разных народностей. Для более детального исследования темы я обратилась к истории возникновения моего села .
1.1. Происхождение села Ново Еделево.
«Нижегородский край – это уникальный регион, давший сплав русских, финно-угорских и тюркских народов, - рассказывает филолог. - С самой древности их наречия взаимно влияли друг на друга. Например, названия почти всех рек в Нижегородской области звучат по финно-угорски: Линда, Люнда, Везлома, Ветлуга, Кудьма. Это не удивительно, поскольку на территории области издревле живут представители этой языковой группы: на юге две народности, эрзя и мокша, объединяемые общим этнонимом «мордва», а на севере компактно проживают марийцы. Влияли на нижегородский диалект и нижегородские татары-мишари, и чуваши. Добавляли своеобразия в местную речь потомки новгородцев и белорусов, которых ссылали на Нижегородчину на «низовые земли» в XVI - XIX веках». Еделевы - наследственные мордовские старшины, или как они стали зваться при татарском иге - мурзы. Вероятно,не один век они властвовали над некой мордвой, более того, и над алатырской. Иван Грозный после казанского похода 1552 года принял мордовских старшин на службу, сделал их помещиками заставил ходить в поход. Не всегда мордовские мурзы владели мордовскими деревнями, иногда под их власть попадали русские. Деревни по владельцам назывались: так, в частности, названа деревня Еделево. Так в 1596 году селением на речке Рукше, что попадает в реку Ываш, /а Ываш - в Пьяну/, владел еделевский мурза Елачь Алексеев. Еделевский мурза внук Васильев, отмеченный в документах 1598 года, вероятно, владел деревней Бурнуково на Пьяне. Мурзы - мордва, а крестьяне - русские. Так, у Бурнука морзы был крестьянин Ондрюша Корнилов, у сына Бурнука - Есипа Бурнукова был крестьянин Михаила Ильин и т.д.Еделевы очень гордились своим «княжеским» родом. Так, уже в 1613 году на пьяне отмечена деревня княжева Еделева /вероятно, современная Ново-Еделево/. Владел ею князь мурза Невер Тенишев. Но не он один, был ещё мурза Кечас Акчурин, а иузма Нечай Мурзадии и новокрещен/ т.е. мурза из язычников крещёный в провославие/ Борис Михайлов. Крестьяне у них явно русские: Иван Фёдоров, Данило Иванов, Семен Савельев, Семён Панкратов. Кстати, мурзы Еделевы размножились уже в то время так, что измельчавшие имнения прокормить их было не в состояни. В дальнейшем многие Еделевы дошли до состояния крестьянского, стали однодворцами, т.е. помещиками без постных, сами пахали землю. Однако упорно домагались княжеского титула. Если московское правительство их ещё терпело, то императорский Петербург уперся не в какую. Признавать за ними титул «Сиятельство» не хотел. Тогда Еделевы нашли выход: милость переменить фамилию на «Князеделевы», что и было разрешено, так, в нижегородском ополчении в 1812-1814 годах принял участие офицер Князеделев.
На юго-востоке Нижегородской области в Гагинском районе на реке Пьяна раскинулось старинное село под названием Ново Еделево. Его история уходит своими корнями в далекое прошлое. Первопоселенцами местности была мордва, которую со временем вытеснили русские племена. Подвергалось село нападениям татар, которые сражались с войсками Ивана Грозного. Ёще до сегодняшнего дня остались отголоски того времени в нашем языке. Несомненно, эти исторические факты оставили свой отпечаток и в языковой картине жителей села, которую мы и попытаемся хотя бы частично изучить.
Глава 2. «Языковые характеристики диалектных слов».
Мне удалось выяснить, что преимущественно носителями диалектов являются люди старшего поколения, а в среде школьников и жителей села молодого и среднего возраста крайне редко употребляются в речи диалектные слова. Самые популярные диалектизмы: калякат, давеча, маленить,ихние,тодась,евошный.
С одной стороны, это радует, потому что это говорит о культурном уровне сельчан, но с другой стороны, жаль, что то, что связывает нас с нашими предками, уходит и может исчезнуть безвозвратно.
Местные языковые особенности русского языка имеют различный характер. Среди них есть такие, которые проявляются в звуковом оформлении слов. Например: ходют, у ней, намо. Немало и таких, которые связаны с грамматикой – с изменением слов в речи, с построением словосочетаний и предложений, т.е. имеют морфологический или синтаксический характер.
Рассмотрим особенности употребления диалектных слов на разных лингвистических уровнях:
2.1.Фонетический уровень.
1.Система гласных.
Произношение звука И в словах есть (в значении кушать): исть, поисть. А также ризетка, тиливизер, рабяты. В слове «холодно» последний слог произносится с ударением. Удивительно произносится « с нём» вместо «с ним».
2.Система согласных.
Мы услышали калидор вместо коридор, сипалировать вместо сепарировать, паликмахер вместо парикмахер, тада вместо тогда, када вместо когда, клев вместо хлев (сарай). Также можно услышать сахер, а не сахар!
2.2.Морфологический уровень.
Неправильное употребление рода – возьми удеялку, слушала радива. Отсутствие разносклоняемых существительных, которые входят в тот или иной тип склонения в соответствии с родовой принадлежностью. Например, лесныя путя (правильно пути), сколько времени, соответствующее литературному языку, звучит в нашей местности: скока время. Диалекты евошный (его), еёшняя (её),ихняя, ихи (их) можно услышать даже среди школьников.
Говоря о морфологических особенностях местного говора, нельзя не обратить внимания на те из них, которые связаны с глаголами. Усеченные окончания глаголов звучат следующим образом: кто знат вместо кто знает, что делат вместо что делает, читат вместо читает. Иная, чем в литературном языке, грамматическая принадлежность местоимений: в етат раз, у мине.
2.3. Лексический уровень.
Это использование слов (диалектов), отсутствующих в литературном языке. Например, подловка – чердак, помещение между крышей и потолком. Жители нашего села не ограничиваются одним словом «подловка», когда разговор заходит о чердаке. Зачастую используется «истопка» в том же значении .
2.4.Семантический уровень.
Семантический уровень представляют слова, которые существуют в литературном языке , но имеют иное значение. Например, слова «хозяин и сам» означают « муж». Слово передня – большая комната или зал.
3 . Результаты социологического опроса «Диалектные слова в моей жизни».
В ходе опроса жителей села я выяснила, что в основном диалекты в своей речи употребляют люди старшего поколения. Цель опроса – узнать, известны ли им диалектные слова и используют ли их в речи. Я приступила к опросу жителей села разного возраста . Среди опрошенных были и работники школы. Необходимо сказать, что задание - назвать слова, которые употребляются только в нашей местности, сначала вызывало затруднение. Звучали фразы: «Сразу так и не скажешь», «Не помню, уже всё забылось», но буквально через минуту-другую слова звучали одно за другим. Мне оставалось только точно их записывать и запоминать их толкование. В связи с этим предположу, что диалектные слова не являются активно употребляемыми и возникают в речи больше ситуативно. Самыми активными в ходе опроса показали себя работники школы. Я провела социологический опрос среди жителей старшего поколения . Из бесед с Маркеловой Марией Ивановной ( 1944 г.р.) , я убедилась , что люди старшего поколения в разговоре довольно часто употребляет диалекты. Но 10 -15 лет назад таких слов в речи односельчан было гораздо больше.
«Плохо мы ели раньше,не было ничово тода, но мы вить долго живем. Раньше в лес пойдем, вязанками травы норвём, норвём сосновы свечи, вонючки, козловики, щавель, да всяку траву и едим её. Вот поэтому мы и долго живём.»
Слушать колоритную речь Селивановой Евдокии Ивановны ( 1936 г.р.) – одно удовольствие. По ее словам , современные жители села всё более редко используют в общении местные говоры.
«Свадьбы раньше гуляли гожа, весело. Девушки собирали невесту, готовили придано, вышивали кружыва, полотенца, подзоры, готовили постель. Потом назначали день свадьбы. В субботу идут девчонки к невесте, моют её в бане, шутки, смех. Начнут гладить бельё, наряжают ёлку лентами, игрушками и наверху колокольчик. Невестина мать их кормит, рюмочку подносит. Девчонки берут ёлку, два ведра, коромысло, мыло, веник и шитую невестой рубашку жениху. Придут к жениху, все это ему отдают. Жениховы родители их угощают. Они немного посидят и опять к невесте идут, с песнями. Часа в три-четыре невеста их провожат с одеялами, с подушками, с покрывалами обратно к жениху. У жениха должен быть друг и с ним они выкупают постель. Девчонки торгуются и приговаривают: «На кажду дырочку у кружева по копеечке».
После выкупа девчонки убирают постель, занавески развешивают, утирки. Родители их опять угощают и дают им подарки невесте.
На другой день девчонки идут к невесте. Несут подарки от жениха, пироги, конфеты. Они продают невесту. Потом расходютца по домам. Невесту с женихом везут венчаца в церкву. А девчонки гулять не идут, идут только родные. Когда венчаюца, держат венцы два товарища. С венчания приедут, товарищи угощаются и уходют домой. Первый день гуляли у жениха, второй – у невесты.
На третий была складчина. Вот так справляли свадьбы-то.»
Результаты социологического опроса.
Было опрошено 21 учащийся нашей школы с 5 -9 класс ,8 учителей и 20 жителей села разного возраста ( от 50 до 87 ЛЕТ)
На вопрос о том, знаете ли вы , что такое диалектные слова , респонденты ответили:
ДА- 34 ЧЕЛ.(69%)
НЕТ-15 ЧЕЛ.(31%)
На вопрос используете ли вы диалектные слова в своей речи я получила такой ответ:
Да, часто- 12 ЧЕЛ ( 25%)
Иногда- 35 ЧЕЛ.( 72%)
Никогда- 2 (4 %)
На последний вопрос как вы считаете, каким образом диалектные слова влияют на наш язык?
Засоряют-1 ЧЕЛ. (2 %).
Никак не влияют- 3 ЧЕЛ (6%)
Сохраняют историю языка- 39 ЧЕЛ.(80% )
Затруднились ответить на вопрос- 6 ЧЕЛ.(12%).
Ученики нашей школы знают о диалектах , но в речи используют довольно редко .
Проанализировав данные опроса, можно сделать следующий вывод. Люди более старшего поколения используют в своей речи диалектные слова, зачастую даже не замечая , что их дети и внуки пользуются уже другими ,более современными синонимами. Чем младше поколение , тем дальше люди находятся от истоков своей малой родины .Традиции и обычаи постепенно забываются, теряется самобытность местного населения.
3.1. Сохранение языкового наследия.
«Язык – это брод через реку времени, он ведёт нас к жилищу ушедших, но туда не сможет прийти тот, кто боится глубокой воды» (В.М.Иллич-Свитыч). Конечно же, нам с вами можно только радоваться тому обстоятельству, что растёт культура населения, распространяется влияние литературного языка через школьное обучение и средства массовой информации. Но нельзя забывать, что всё это способствует исчезновению диалектов из активного словаря сельчан. Многие могут задать такой вопрос: для чего же сохранять то, что не входит в литературный язык? В ответ на этот вопрос хочется сказать, что в говорах отражены вековые традиции ведения хозяйства, особенности семейного уклада, старинные обряды, обычаи наших предков. Современная народная речь для будущих поколений будет тем же, чем для нас сейчас являются памятники прошлого. Есть опасность того, что если её не зафиксировать, она бесследно исчезнет для науки, для будущих поколений. Нельзя забывать, то, что мы сейчас с каждым годом утрачиваем, в недалеком будущем может стать частью истории нашего народа, его духовной и материальной культуры.
Заключение.
На основании проведенной работы можно сделать следующие выводы:
диалектные слова нижегородского края активно употребляются в разговорной речи моих земляков. Благодаря им речь жителей самобытна и уникальна;
в лексике коренных жителей села отразилось своеобразие крестьянского быта, историческое прошлое нижегородской глубинки;
своеобразием лексики нижегородского диалекта являются, прежде всего, слова, обозначающие важные, жизненно необходимые понятия и явления, общепонятные и общеупотребительные в устах любого носителя говора;
диалектный говор имеет большое влияние на речь и письмо учащихся, ведь так, как мы говорим, так и пишем.
Данная исследовательская работа принесла мне огромное удовольствие, радость открытия, помогла узнать много нового, развить лингвистическую наблюдательность «языкового чутья».
В результате проведённой исследовательской работы я сделала вывод: с момента основания села Ново Еделево и по сегодняшний день большую часть населения составляют коренные жители. Это наложило отпечаток на местный диалект и нашло отражение в лексиконе селян. Об этом свидетельствует то, что наши респонденты и в современной жизни пользуются диалектизмами, считая их речевой нормой литературного языка. Изучая диалектизмы , я составила словарь диалектных слов моего родного села.
Свою работу считаю своевременной и актуальной. В ней я старалась показать, что, изучая местный говор, диалектные слова, можно получить информацию об истории села, быте, обычаях и традициях и сделать попытку оценить значимость диалектных слов для старшего и молодого поколения жителей нашего села, сделать выводы о роли диалектных слов в сохранении исторической памяти.
Смею утверждать, что нынешнему поколению нужно как можно бережнее относиться к наследию наших предков, потому что потерять диалектные слова – это значит потерять для истории нашего народа , для истории его духовной культуры , его языка , значительную часть того, что составляла содержание жизни наших предшественников в течение многих столетий . Вот почему наш долг, наша святая обязанность – сохранить эти неоценимые сокровища живой народной речи.
Используемая литература:
Блинова Ольга Иосифовна. Русская диалектология: лексика: учеб.пособие/О.И. Блинова. – Томск: Изд-во том.ун-та, 1984. – 133 с.
Булатова Л.Н. О русских народных говорах : Пособие для учителей. -М.: «Просвещение», 1975.
Колесов В.В. и др. Русская диалектология: учеб.пособие для филол. фак. ун-тов/В.В.Колесов и др. - М.: Высш. шк., 1990. – 207 с.
Материалы и исследования по русской диалектологии/Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. – М.: «Наука», 2002. – 400 с.
Пшеничнова Надежда Николаевна. Типология русских говоров/Н.Н. Пшеничнова, РАН; Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. – М.: Наука, 1996. – 208 с.
Русская диалектология. / Под ред. проф. Н.А. Мещерского: Учеб.пособие для ун-тов. – М.: «Высшая школа», 1972.
Русская диалектология: Учебник для студентов пед. ин-тов по специальности №2101 «Русский язык и литература».// С.В.Бромлей, Л.Н.Булатов и др.; под.ред. Л.Л.Касаткина: - 2-е изд., перераб.- М.: «Просвещение»,1989.
Русская диалектология/ Под ред. Р.И. Аванесова и В.Г. Орловой. Изд. 2-е. – М.: Наука, 1965.
Словари и справочники
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: 1966.
Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Малый толковый словарь русского языка: Ок. 35 000 слов.- М.: «Рус.язык», 1990.
Морохин Николай Владимирович. Нижегородский Топонимический словарь/Н.В. Морохин. – Н.Новгород: КиТиздат, 1997. – 216 с.
Приложения.
Приложение1.
Анкета
Знаете ли вы, что такое диалектные слова?
Да-
Нет-
Используете ли вы диалектные слова в своей речи?
Да, часто-
Иногда-
Никогда-
Как вы считаете, каким образом диалектные слова влияют на наш язык?
Засоряют -
Никак не влияют-
Сохраняют историю языка-
Затруднились ответить на вопрос-
Приложение 2.
Словарь диалектных слов
Айда-пойдем
Бает – говорит
Баланда- мятые печенья с молоком
Башлык - капюшон
Благой– некрасивый
Бурьян ,бастыльник - сухой сорняк
Варганить - готовить пищу
Веньговаться- брезговать
Вождаться-дружить
Вилок - кочан капусты.
В однулук-часто,без остановки
Витушка-печеная сдобная лепешка округлой формы
Втупорось- тогда
Вусейку – недавно
Гожо – хорошо
Голицы – рукавицы
Голыш - гладкий, обточенный водой камушек
Доенка - ведро для молока
Дровяник - сарай для дров.
Дышки- пар изо рта в мороз.
Дурдень- дурень( руг.)
Ивонна-его
Жакетка – полупальто
Заволосный – ненадежный, чужой.
Запон – фартук
Заполошная – суетливая
Запсотить-спрятать
Заганашить –спрятать
Изваракаться - испачкаться
Кажись – кажется
Калякает – разговаривает
Кислятка-сквашенное молоко,кефир.
Кокурка- баранка,сушка
Кочет – петух
Кутенок - щенок.
Масцыя-много
Мазанка- сарай для хранения разных предметов
Маленить –встречаться (о девушке с парнем)
Машыник-теплое помещение для скота
Мост – сени
Наказал - попросил что-либо сделать.
Надысь – вчера, позавчера
Напрямки - по прямой дороге
Нескляшный-несуразный,плохо сложенный ( о человеке).
Неушто – неужели
Неисправский-ни на что не способный.
Оржаной- ржаной хлеб
Отхряпать – отрезать
Обдулся- перепил спиртного.
Подловка- чердак
Постать – отрезок земли
Порядок - ряд домов в деревне по одной линии.
Подтопок – печь
Похлебка – суп
Писаный-красивый,привлекательный
Початый-открытый.начатый.
Плетень-забор,изгородь
Привечать – гостеприимно встречать
Пресняк-пирог из пресного теста
Пышка - печеная лепёшка
Рехнуться- сойти с ума.
Ситник - белый сдобный хлеб
Слега – палка.
Сифонит – дует
Скрозь – сквозь. Другое значение – везде.
Сушила-место под крышей сарая, где сушат и хранят сено
Тенета - паутина
Товарка- подружка
Топерича – теперь
Трехониться- собираться,спешить куда-то
Тюря – кушанье из хлеба и молока
Уделать-отремонтировать
Утирка – полотенце
Форсить, форсной – одеваться модно
Шабры – соседи
Шобоны – старая ненужная одежда
Шубняк – верхняя зимняя одежда из овчин.
Узяхаться-удивляться
Чай-наверное,надеюсь.
Чисельник - календарь.
Чихвостить - ругать.
Якшаться-дружить.