Ляп № 4: единственное и множественное число Понятия «исчисляемое» и неисчисляемое» существительное существуют не только в русском, но и в английском языке. К сожалению, отнюдь не всегда в наших языках они совпадают. Ярким примером служит слово «дeньги». Если в русском языке это слова употребляется только во множественном числе, то в английском это же самое слово «money» употребляется только в единственном. Та же самая ситуация со словом «волосы» — «hair». Пример: Her hair is beautiful. Ляп №5: двойное отрицание Про двойное отрицание мы совсем недавно написали отдельную статью, поэтому не будем пространно объяснять этот нюанс здесь. Просто помните, что двойное отрицание – норма для русскоговорящих, которая совершенно не понятна англичанам. Ляп № 6: «dinner» и «supper» Этот ляп выдаст в вас русского с головой. Современные учебники уже не грешат этим ляпом, а вот в советское время всех учили, что завтрак – breakfast, обед – dinner, а ужин – supper. Был еще lunch – второй завтрак или полдник, по-русски. Не берусь утверждать наверняка, возможно в то время все англичане так и говорили, но с течением времени решили упростить себе жизнь и стали обед называть ланчем (lunch), а ужин – dinner. Поэтому, если в вашу голову прочно засел supper – придется переучиваться. |