Методическая разработка исследовательской работы
«Сравнение характеров животных
в британском и русском фольклоре»
2
Оглавление
Оглавление……………………………………………………………..2
Введение………………………………………………………………. 3
Основная часть………………………………………………………....4
4. 1.1 Сравнение характеров животных в народном творчестве………4
5. Сравнение качеств характера людей, приписываемых животным
в русском и английском фольклоре (таблица)…………………........7
6. 1.2 Опыт замены характеров животных русской сказки на
характеры животных присущие английскому фольклору…………...8
7. Заключение ………………………………………………………………10
8.Литература………………………………………………………………...11
3
Введение
Устное народное творчество – фольклор отражает представления людей об окружающем мире и об их самих, о смысле и образе жизни.
У каждого народа есть свой фольклор. Он является одной из самых важных составных частей культуры людей, населяющих эту страну.
Устное народное творчество выражается в сказках, песнях, пословицах и поговорках.
Любой народ имеет свои представления о характерах животных. Но у каждого эти представления несколько разнятся.
В предыдущей работе мы сравнивали, как качества человека выражаются в пословицах и поговорках у русского и английского народов. Выводы мы использовали в настоящей работе.
Актуальность темы – На современном этапе развития мира, в качественно новых взаимоотношениях стран общение между народами является сегодня жизненно важным. А как можно понять народ, если не знать его культуры, истории, его языка? Поэтому необходимо изучать язык как инструмент взаимообогащения народов, как способ познания достижений национальной культуры. Фольклор, который лежит в основе каждого языка раскрывает душу народа. Поэтому, изучая пословицы, поговорки, сказки мы знакомимся с представлениями каждого народа об истине, о любви и дружбе, о справедливости, человеке и его взаимоотношениях с окружающим миром и можем сравнить их с представлениями собственного народа, понять, чем мы отличаемся друг от друга и в чём мы одинаковы. Такие знания воспитывают интерес и уважение к другому народу, что способствует лучшему взаимопониманию в диалоге культур.
Для понимания разницы в представлениях двух народов о характерах животных я решила узнать, как изменится русская сказка, если характеры животных заменить на английские.
Моя работа имела несколько этапов:
Выявление различия и сходства характеров животных на основании исследований ученых и собственных исследований.
Проведение опыта замены характеров животных в представлении русского народа на характеры животных в представлении английского народа.
Вывод о причине сходства окончания сказки.
4
Объект исследования – определённые качества характера животных в представлениях русского и английского народов.
Предмет исследования – сравнение качеств характера животных в английских и русских сказках.
Цель исследования – выявить различия и сходства характеров животных в представлениях русского и англоязычного народов и выяснить, как изменятся события при замене характеров в представлении русского народа на характеры в представлении английского народа.
Основная часть
1.1 Сравнение характеров животных в народном творчестве.
Прежде всего, рассмотрим, как характеры животных из русских и английских народных сказок были исследованы в работах разных авторов.
Характеры животных по представлениям британского народа взяты из научной работы А. А. Вяткиной «Анализ русских и английских сказок как источник представлений о гендерной картине мира», которая исследовала 12 английских и 12 русских сказок.
Согласно исследованиям Е.С. Новика и Е.А. Вороновой в число наиболее популярных героев русских сказок входит лиса. «Образ лисы в русских сказках типичен: она рисуется как лживая, хитрая, льстивая, мстительная, расчетливая и коварная обманщица».
Обратимся к примерам. Лиса «обманывает мужика, прикинувшись мертвой («Лиса крадет рыбу из саней»), обманывает волка («Лиса и волк»); обманывает петуха («Кот, петух и лиса»), выгоняет зайца из лубяной избы («Лиса и заяц»), меняет гусочку на овечку, овечку на бычка, крадет мед («Медведь и лиса»)».
Не менее популярным персонажем русских народных сказок стал медведь. Е.А. Воронова отмечает глупость и простоватость, присущую медведю в сказках («Мужик и медведь»). Немаловажен и тот факт, что медведь «олицетворяет грубую силу, обладает властью над другими животными». П.А. Николаев считает, что «оставаясь постоянно неким тугодумом, медведь все же может быть и злым, и добрым».
Положение волка в русских сказках не лучше, чем у предыдущих героев народного фольклора. Г. Бидерманн олицетворяет волка со злостью, жестокостью и хитростью. По мнению Е.А. Вороновой, глупость и жестокость волка находят отражение в таких сказках, как «Волк и семеро козлят», «Лиса и Волк».
5
Ссылаясь на исследование учёных «В мире русских и английских народных сказок», мы можем заключить, что волк и лиса очень коварны и опасны, постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации.
В нашей работе не были проанализированы пословицы с этими животными.
Рассмотрим теперь положение мелких животных в русских и английских сказках.
Одну из важнейших характеристик петуха в русских сказках выделил Б.А. Рыбаков, отнёсший петуха к вещим птицам и усмотревший в его образе связь с солнцем. Согласно его исследованиям, петухи наделены воинственностью и чувством справедливости, «их функция в сказках – изгнание нечистой силы». В английских сказках согласно исследованию В.Г. Александрян и И.Н. Козяковой, петух наделяется также добрыми качествами. Авторы настаивают на том, что «петуху и коту приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье».
Что касается кошек, то их положительную роль в русских народных сказках отметил целый ряд исследователей. О.В. Утюпина заявляет, что кот чаще всего выступает в роли спасителя от различных напастей, «он выступает бравым защитником, у него прекрасный слух, он умён и заботлив».
В английских народных сказках кот играет главенствующую роль. («Господин всех господ», «Кошачий король»). Также по утверждению О.В. Утюпиной, в английских и шотландских сказках кошка часто исполняет роль помощника («Как Джек ходил счастья искать», «Том – мальчик с пальчик»).
В обеих традициях кошка свободолюбива. Она может быть предана хозяину, а может и предать его за плохое с ней обращение или отсутствие внимания.
В своей предыдущей работе при рассмотрении пословиц и поговорок британского народа, я пришла к выводу, что стремление к жизни, а так же любопытство и дерзость зачастую присваиваются кошке.
А. А. Вяткина утверждает, что заяц выступает в русских народных сказках в роли слабых». Этому способствует его подсобная роль, роль услужения крупным животным.
Проведя своё исследование, я пришла к выводу, что характерной чертой зайца в русских и английских пословицах и поговорках является трусость.
В.Я. Пропп в работе «Исторические корни Волшебной Сказки» отмечает, что конь в русской и английской сказке становится помощником главных персонажей, он помогает герою больше в хозяйственных делах, в решении хозяйственных вопросов и вопросов транспортировки.
В пословицах и поговорках, которые я проанализировала, в образе лошади англичане и русские видят такую черту характера как упрямство.
6
Обычно исследователи останавливаются только на функциях птиц: переносить героя в иное царство, не упоминая их характеры. Но в своём исследовании я выявила следующие черты характера птиц: обособленность, трудолюбие, чистоплотность, опыт, доброта.
В своей работе я увидела что птицам, как и многим другим животным, присваиваются различные черты характера, например, трудолюбие в английском языке, а опыт, значимость, обособленность, чистоплотность, доброта, идеализм в обоих языках.
В своем исследовании я выяснила, что собакам в обоих языках принадлежат не только преданность, но и пустословие, и униженность, а в английском ещё и злобность и безволие.
Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что животные – персонажи в русских и английских народных сказках – отличаются друг от друга, но в некоторых случаях имеют сходство.
На основе полученных данных мы попытались свести самых популярных сказочных животных русского и английского фольклора в таблицу, которая отражает характеры, приписываемые этим животным русским и английским народами.
7
Сравнение качеств характера людей, приписываемых животным в русском и английском фольклоре
Наименование животного | Черта характера в русском фольклоре | Черта характера в английском фольклоре |
Лиса | Лживая, хитрая, льстивая, мстительная, расчетливая и коварная | Коварная и лживая |
Медведь | Грубая сила, неограниченная власть | Глупость |
Волк | Злость, жестокость и хитрость | Глупость, несообразительность |
Кот | Бравый защитник, умный и заботливый, любопытство | Доброта, ум, заботливость и любопытство, добродетель, дерзость |
Петух | Воинственность и чувство справедливости | Храбрость и чувство справедливости, доброта |
Заяц | Слабость, услужение крупным животным, трусость | Трусость |
Конь | Помощник, упрямство | Помощник, упрямство |
Собака | Преданность, пустословие, униженность | Преданность, пустословие, униженность злобность, безволие |
Птица | обособленность, трудолюбие, чистоплотность, опыт, доброта. | обособленность, чистоплотность, опыт, доброта. |
8
1.2 Опыт замены характеров животных русской сказки на характеры животных присущие английскому фольклору.
Выяснив в предыдущей главе различия и сходства характеров животных в представлениях русского и английского народов, мне стало интересно, как изменится русская сказка при замене характеров животных соответственно представлениям британского народа. Для опыта я взяла русскую народную сказку «Кот, Петух и Лиса». Я добавила к русскому характеру кота – храбрость, сила, забота – черты характера, которые приписывают этому животному англичане – добродетель, доброта и любопытство. К русскому характеру петуха – чувство справедливости – английскую черту – храбрость и воинственность. Но так как представления русского и английского народов совпадают, то характер лисы в нашем варианте сказки не изменился.
Сказка
Жили-были кот да петух. Кот очень любил петуха, заботился о нём и защищал. Когда кот уходил из дому, то наказывал петуху: «Петушок, Петушок, золотой гребешок, пока меня дома нет, дверь никому не открывай, и в окошко не выглядывай».
Неподалёку жил лис. Он был коварным и мечтал съесть петуха.
И вот однажды пошёл кот на охоту. Ходит по лесу, гуляет, зверушек выискивает, природой любуется.
А в это время лис мимо дома пробегал. Почуял он петушиный запах и побежал к дому. Заглянул в окошко и позвал петушка: «Петушок, Петушок, золотой гребешок, выгляни в окошко, дам тебе горошку!» Петушок услышал голос коварного лиса, забился в уголок и сидит там, не высовывается.
Решил Кот проверить, слушается ли его Петушок. Подошёл к избушке и увидел, как хитрый лис пытается выманить Петушка из окошка. Стал Кот учить Лиса: «Не лезь к Петушку, не обманывай его! Нельзя обижать младших!» Притворился лис, что послушал кота. Опустил голову и пошёл домой.
Поверил Кот Лису и снова пошёл охотиться.
А хитрый лис дождался, пока Кот скроется в лесу, и опять побежал к Петушку. Снова запел хитрый Лис: Услышал Петушок про горошек и выскочил из окошка. А Лис того и ждал, схватил его за гребень и бежать.
Вернулся Кот с охоты и зовёт Петушка: «Петушок, Петушок, золотой гребешок, где ты? И стал кот горевать.
А в это время, коварный лис несёт бедного Петушка за дальние леса, за высокие горы. Петушок кричит и кота зовёт. Унёс Лис бедного Петушка далеко-далеко, остановился и говорит ему: «Ну, Петушок, сейчас я тебя
9
съем!» Понял Петушок, что спасения ждать неоткуда, осмелел неожиданно, и клюнул Лиса в лоб! Лис от неожиданности Петуха и выпустил из лап. Петушок вскочил и ну бежать без оглядки!
Долго бежал он, добрался до дому, а там встречает его Кот и говорит: «Где ж ты пропадал?» А Петушок ему отвечает: «Унёс меня коварный Лис за дальние леса, за высокие горы, хотел съесть, а я его клюнул в лоб, он и отпустил меня, а я домой убежал!» Подивился Кот его храбрости, да и повёл Петушка в дом чай пить. И зажили они счастливо. А Лис с той поры Лис даже близко к их дому не суётся. Петуха боится.
10
Заключение
На основании опыта написания сказки я пришла к выводу, что при изменении характеров животных в русской сказке на характеры животных, соответствующих представлениям британского народа, окончание сказки не изменилось.
Произошли лишь некоторые изменения в основной части сказки. На основании британского фольклора мы приписали коту следующие качества: ум, добродетель и любопытство. Так как коту присуща добродетель, в сказке он увещевает Лиса, поучает его, как нужно себя вести. Любопытство и забота о ближнем побуждают Кота возвращаться с охоты проведать Петушка, которому мы приписали храбрость. Поэтому Петушок сам смог постоять за себя и отбиться от коварного, злого и лживого Лиса.
Но все эти изменения не смогли привести сказку к другому концу. На основании этого можно говорить о сходстве преставлений русского и британского народов о добре и зле. Добродетель, ум, доброта, храбрость всегда приведут к победе над хитростью и коварством.
11
Литература
1. Козякова И. Н., Александрян В. Г. В мире русских и английских народных сказок. http://www.vlivkor.com/2008/10/31/v-mire-russkikh-i-anglijjskikh-narodnykh-skazok.html
2. А. А. Вяткина Анализ русских и английских народных сказок как источника представлений о гендерной картине мира. Научная работа на II Общероссийской студенческой электронной научной конференции
«Студенческий научный форум» 15 – 20 февраля 2010 года.
3. Бидерманн Г. Энциклопедия символов. http://www.sunhome.ru/journal/12772
4. Булычёв И. И. О гендеристике (гендерологии) и ее ключевых понятиях // Теоретический журнал «CREDO NEW», 2005, №2. http://credonew.ru/content/view/477/30/
5. Воротников Ю. Л. «Языковая картина мира»: трактовка понятия // Электронный журнал «Знание. Понимание. Умение», 2006, №2. http://www.zpu-journal.ru/gum/new/articles/2007/Vorotnikov/
6. Кирилина А.В. Словарь гендерных терминов. http://www.owl.ru/gender/172.
7. Николаев П. А. Сказки о животных // Словарь по литературоведению. http://nature.web.ru/litera/1.1.2.html
14. Пропп В. Я. Исторические корни Волшебной Сказки. http://lib.ru/CULTURE/PROPP/skazki.txt
15. Рыбаков Б. А. Язычество Древней Руси. – М., 1987. С. 469.
17. Утюпина О. В. Образ кошки в сказках и мифах народов мира. http://zoolife.com.ua/pageid888.html
19. Электронный сайт «По страницам литературной классики». http://www.licey.net/lit/istok/skaz