СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
В качестве предмета исследования в данной работе выступили культурные особенности немецкоговорящих стран (Австрии и Швейцарии). В результате научного исследования была определена роль немецкого языка как одного из самых распространенных европейских языков в мире. Была также представлена общая информация о таких немецкоговорящих странах, как Австрия и Швейцария. Помимо этого были изучены национальные особенности празднования Рождества в Австрии и Швейцарии. На примере слов, полученных в ходе социологического опроса, были выявлены языковые особенности немецкого австрийского и немецкого швейцарского языков. Отличительной особенностью данной работы является то, что она написана сразу на двух языках - русском и немецком.
Научно - исследовательская работа
по теме
«Немецкоговорящие страны - Швейцария и Австрия»
Подготовил: обучающийся 7 класса «Б»
Стариков Никита
Руководитель: учитель немецкого языка
Синюгина Е.А.
Курск, 2017
Forschungsarbeit
zum Thema
«Deutschsprachige Länder –
die Schweiz und Österreich»
Schüler der 7. Klasse „B“
Nikita Starikow
Arbeitsleiterin - Deutschlehrerin
Ekaterina Siniugina
Кursk, 2017
Содержание
Введение………………………………………………………………………5, 7
Роль немецкого языка в современном мире………………………..9, 11
Немецкоговорящие страны…………………………………….13, 15, 17
Швейцария……………………………………………………13, 14
Австрия …………………………………………………………..15
Особенности культуры в немецкоговорящих странах……….19, 21, 23
Рождество в Швейцарии ……………………………………19, 21
Рождество в Австрии ……………………………………………23
Языковые особенности в немецкоговорящих странах (Австрицизмы и
гельветизмы)………………………………………………………..25, 27
Заключение …………………………………………………………………….29
Список литературы…………………………………………………………….31
Inhalt
Einführung……………………………………………………………………..6, 8
Rolle der deutschen Sprache in der Welt……………………………..10, 12
Deutschsprachige Länder…………………………………………14, 16, 18
Die Schweiz…………………………………………………....14, 16
Österreich ………………………………………………………....18
Kulturbesonderheiten in deutschsprachigen Ländern………….....20, 22, 24
Weihnachten in der Schweiz …………………………………..20, 22
Weihnachten in Österreich ………………………………………...24
Spracheigentümlichkeiten in deutschsprachigen Ländern (Austriazismen und Helvetismen)……………………………………………………...26, 28
Schlussfolgerung………………………………………………………....30
Literatur…………………………………………………………………..32
Введение
Актуальность данной работы обусловлена следующими факторами. С одной стороны, многие обучающиеся «Школы № 32 им. прп. Серафима Саровского» даже не догадываются, где, помимо Германии, представлен немецкий язык в качестве государственного.
С другой стороны, несмотря на то, что для некоторых обучающихся и учителей известно, что немецкий является одним из самых распространенных европейских языков, его изучение в «Школе № 32 им. прп. Серафима Саровского» представлено лишь в некоторых классах. В качестве первого иностранного языка немецкий изучают во 2-х, 4-ом, 7-х и 9-ом классах.
Предмет исследования – культурные особенности немецкоговорящих стран (Австрии и Швейцарии).
Объект исследования – языковые особенности немецкоговорящих стран (Австрии и Швейцарии).
Цель исследования – определить значимость изучения немецкого языка для обучающихся и учителей «Школы № 32 им. прп. Серафима Саровского». Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
Определить роль немецкого языка в современном мире;
Представить общую информацию о немецкоговорящих странах, в частности, об Австрии и о Швейцарии;
Изучить особенности национальных праздников в немецкоговорящих странах (на примере празднования Рождества в Австрии и в Швейцарии);
Изучить особенности немецкого языка в Австрии и в Швейцарии;
Провести конференцию в рамках сетевого взаимодействия «Изучение немецкого языка в современной школе как одного из самых распространенных языков мира».
Материалом исследования в данной работе являются немецкоязычные журналы «Spiegel», словарь «Дуден», словарь австрицизмов и гельветизмов и др.
Методы исследования - социологический опрос, сравнение, анализ, синтез.
Einführung
Die Aktualität der vorliegenden Arbeit hat folgende Faktoren. Einerseits, wissen viele Schüler «der Schule Nr. 32 des Ehrwürdigen Seraphim von Sarow» nicht, wo Deutsch außer Deutschland eine Staatssprache ist.
Andererseits, lernt man, trotzdem es für einige Schüler und Lehrer bekannt ist, dass Deutsch eine der am meisten verbreiteten europäischen Sprachen ist, diese Sprache in der «Schule № 32 des Ehrwürdigen Seraphim von Sarow» nur in einigen Klassen. Als erste Fremdsprache lernt man Deutsch in den 2., 4., 7. und 9. Klassen.
Gegenstand der Forschung ist Kulturbesonderheiten deutschsprachiger Länder (von Österreich und der Schweiz).
Untersuchungsobjekt ist Spracheigentümlichkeiten deutschsprachiger Länder (von Österreich und der Schweiz).
Ziel der Forschung ist die Bedeutung der deutschen Sprache für Schüler und Lehrer «der Schule Nr. 32 des Ehrwürdigen Seraphim von Sarow» zu bestimmen. Für die Zielerreichung muss man:
Die Rolle der deutschen Sprache in der modernen Welt bestimmen;
Allgemeine Information von deutschsprachigen Ländern, insbesondere von Österreich und der Schweiz, präsentieren;
Die Besonderheiten der nationalen Feiertage in deutschsprachigen Ländern (am Beispiel von Weihnachten in Österreich und in der Schweiz) erkunden;
Besonderheiten der deutschen Sprache in Österreich und der Schweiz erfahren;
Konferenz im Rahmen der Netzwerkkommunikation «Deutschlernen in einer modernen Schule als eine der am meisten verbreiteten Sprachen in der Welt» durchführen.
Das Forschungsgut in der vorliegenden Arbeit sind deutschsprachige Zeitschriften «Spiegel», das Wörterbuch «Duden», das Österreichesche Wörterbuch und das Schweizer Wörterbuch u.s.w.
Die Forschungsmethoden sind soziologische Umfrage, Vergleich, Analyse, Synthese.
Структура работы. Данная работа состоит из четырех параграфов. В первом параграфе рассматривается роль немецкого языка в современном мире.
Во втором параграфе представлена общая информация об Австрии и о Швейцарии.
Третий параграф посвящен особенностям празднования Рождества в Австрии и в Швейцарии.
В четвертом параграфе представлены языковые особенности немецкого языка в Австрии и в Швейцарии.
Die Struktur der Arbeit. Die vorliegende Arbeit besteht aus vier Paragraphen. Im ersten Paragraphen wird die Rolle der deutschen Sprache in der modernen Welt beschrieben.
Im zweiten Paragraphen ist allgemeine Information von Österreich und von der Schweiz dargestellt.
Der Dritte Paragraph widmet sich den Besonderheiten von Weihnachten in Österreich und in der Schweiz.
Im vierten Paragraphen sind sprachliche Besonderheiten der deutschen Sprache in Österreich und in der Schweiz beschrieben.
Роль немецкого языка в современном мире
В специальных лингвистических атласах немецкий язык встречается только на европейской территории. В качестве государственного языка немецкий представлен в центрально-европейских государствах: Германии, Австрии, Лихтенштейне, Швейцарии и Люксембурге, а также в небольших частях Бельгии и Италии. Однако немецкий язык как иностранный изучают во всем мире. С одной стороны, это следствие его исторического значения как языка знания. С другой стороны, интерес к немецкому языку во всем мире объясняется прочным экономическим положением самих германоязычных стран.
Немецкоязычные страны играют ведущую роль в глобальной торговле. Привлекательность иностранного языка зависит в большей степени от экономического потенциала говорящих на нем людей, нежели от количества говорящих. Несмотря на то, что мировые концерны немецкоговорящих стран сегодня, в основном, для переговоров используют английский язык, они все же ценят знания немецкого языка у сотрудников как дополнительную квалификацию и предлагают собственные языковые курсы. Повсюду существует потребность в знании немецкого языка в хозяйственной сфере.
Конечно, когда речь заходит о немецком языке как языке мирового общения, все думают сначала не об экономике, а о науке. Ведь не так давно, особенно в первой половине XX в., ученые во всем мире регулярно читали тексты на немецком языке, многие публиковались на немецком языке, а японские врачи даже делали на нем записи в картотеке больных. Сегодня же доля естественнонаучных публикаций на немецком во всем мире не так велика, она составляет всего лишь 1%. В социальных науках доля публикаций на немецком составляет 7%.
Что касается изучения немецкого языка в школах, то нужно отметить, что на сегодняшний день в качестве иностранного языка его изучают в государственных школах 114 стран. Общее число изучающих немецкий язык составляет свыше 14,5 млн. Важными центрами изучения немецкого являются 123 немецкие школы за рубежом и около 1500 школ со специализированным изучением немецкого языка, включенные в программу «Школы: партнеры будущего» (http://mc.deutschland.de/ru/artikel/artikelansicht/article/welche-rolle-spielt-deutsch-international.html).
1.Rolle der deutschen Sprache in der Welt
In speziellen linguistischen Atlassen verbreitet sich Deutsch nur in Europa. Als Staatssprache spricht man Deutsch in der zentral-europäischen Ländern: Deutschland, Österreich, Liechtenstein, der Schweiz und Luxemburg, sowie in kleineren Gebieten von Belgien und Italien. Jedoch ist Deutsch als Fremdsprache weltweit. Einerseits ist dies eine Folge seiner historischen Bedeutung als Sprache des Wissens. Andererseits, ist größer das Interesse an der deutschen Sprache in der ganzen Welt aufgrund der guten wirtschaftlichen Lage von selbst deutschsprachigen Ländern.
Deutschsprachige Länder spielen eine führende Rolle im globalen Handel. Die Attraktivität einer Fremdsprache hängt weitgehend von der Wirtschaftskraft der Sprache, die Menschen sprechen, als von der Anzahl der Sprechenden. Trotzdem man in den Weltkonzernen von deutschsprachigen Ländern heute vor allem für die Verhandlungen Englisch spricht, schätzt man die Deutschkenntnisse bei den Mitarbeitern als zusätzliche Qualifikation, man bietet auch eigene Sprachkurse an. Überall sind die Kenntnisse der deutschen Sprache im Wirtschaftsbereich wertvoll.
Natürlich, wenn es um Deutsch als Sprache der globalen Kommunikation geht, denken alle zuerst nicht an die Wirtschaft, sondern an die Wissenschaft. Es war nicht so lange, vor allem in der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts, lasen Wissenschaftler auf der ganzen Welt regelmäßig Texte in deutscher Sprache, viele wurden auf der deutschen Sprache veröffentlicht, und japanische Ärzte machten sogar Akten der Patienten auf Deutsch. Heute ist der Anteil der naturwissenschaftlichen Publikationen auf Deutsch in der ganzen Welt nicht so groß, er beträgt nur 1%. In den Sozialwissenschaften ist der Anteil der Publikationen im Deutschen 7%.
Was das Deutschlernen in den Schulen betrifft, muss man sagen, dass heute man Deutsch als Fremdsprache in staatlichen Schulen von 114 Ländern lernt. Die Gesamtzahl der Deutschlerner beträgt mehr als 14,5 Millionen. Wichtige Zentren des Deutschlernens sind 123 Deutsche Schulen im Ausland und rund 1500 Schulen mit dem Erlernen der deutschen Sprache, die an dem Programm «Schulen: Partner der Zukunft» teilnehmen (http://mc.deutschland.de/ru/artikel/artikelansicht/article/welche-rolle-spielt-deutsch-international.html).
Что касается изучения и роли немецкого языка в русских школах, нужно отметить, что на данный момент эта роль не столь высока. Лишь в некоторых школах немецкий изучают в качестве первого иностранного языка.
Так, в Курске лишь в немногих школах изучают немецкий язык.
На базе нашей школе немецкий язык изучается только во 2, 4, 7 и 9 классах, также работает языковой клуб «Факел».
Изучение немецкого языка в нашей школе, прежде всего, связано с тесным сотрудничеством с общей школой Хольцкампа города Виттена, в рамках которого был реализован проект «Традиции русской и немецкой культуры в произведениях литературы». В июне этого года бывший директор школы Асадчих Л.Е. посетила Виттен, было также подписано соглашение о реализации нового проекта «Искусство без границ». Данный проект подразумевает не только проведения выставок и телеконференций, но также обмен школьниками. Безусловно, участие в проекте такого рода требует знание немецкого языка.
Was das Deutschlernen und seine Rolle in russischen Schulen betrifft, muss man sagen, dass im Moment diese Rolle nicht so hoch ist. Nur in einigen Schulen lernt man Deutsch als erste Fremdsprache.
So, in Kursk lernt man Deutsch nur in wenigen Schulen.
In unserer Schule lernt man Deutsch nur in den 2., 4., 7. und 9. Klassen, funktioniert auch der Sprachklub «Fackel».
Das Erlernen der deutschen Sprache in unserer Schule ist vor allem mit der engen Zusammenarbeit mit der Holzkamp-Gesamtschule der Stadt Witten verbunden, in dessen Rahmen das Projekt «Traditionen der russischen und der deutschen Kultur in der Literatur» realisiert war. Im Juni dieses Jahres besuchte die ehemalige Direktorin der Schule Lidiya Asadtschich Witten und unterschieb die Vereinbarung über die Realisierung des neuen Projektes «Kunst ohne Grenzen». Das Projekt umfasst nicht nur die Durchführung von Ausstellungen und Videokonferenzen, sondern auch den Schüleraustausch. Sicherlich erfordert die Teilnahme in solchem Projekt die Kenntnisse der deutschen Sprache.
2.Немецкоговорящие страны
2.1Швейцария
Швейцария, или, официально - Швейцарская Конфедерация, она же Конфедерация Гельвеция на латыни (Confoederatio Helvetica), - демократическое западноевропейское государство, знаменитое по всему миру как страна альпийских лугов, шоколада, часов и вечного нейтралитета. С севера она граничит с Германией, с юга - с Италией, Франция расположена к западу от страны, а Австрия и Лихтенштайн лежат на востоке.
Швейцария сегодня - это федеративная республика, одна из старейших. Заложенные в XII - XIII веках основы государственности почти не менялись. Страна объединяет 26 кантонов и полукантонов, местных территориальных единиц, самостоятельно решающих внутренние проблемы; кантонов на данный момент 20, и в палате швейцарского парламента, Совете кантонов, по два представителя от каждого из них. Полукантонами называют те 6 кантонов, что имеют по одному представителю в Совете.
Изначально кантоны создавались как объединения для защиты прав, так как в Швейцарии самоуправляемые общины были широко распространены, а правители, в большинстве своем, стремились их ограничить. Новое государство было образовано, по сути, из самостоятельных общин, и согласно конституции от 1999 года каждый кантон имеет свои законы (https://ru.wikipedia.org/wiki/Швейцария).
У названия страны, как, впрочем, и у нее самой, интересная история. В первый день августа 1291 года на лугу недалеко от Фирвальдштетского озера встретились представители трех лесных кантонов - Ури, Швица и Унтервальдена, заключившие позднее договор против Габсбургов, династии, правившей половиной континента. Этот союз послужил основой для создания Швейцарии. Само слово ''Швейцария '' (нем. Schweiz) происходит от наименования одного из трёх первоначальных кантонов Швиц, бывшего центром объединения. Клятва Рютли о взаимопомощи и поддержке, принесенная на одноименном лугу, стала национальным мифом и символом независимости и свободы(https://ru.wikipedia.org/wiki/Клятва_Рютли).
Стоит отметить, что в определении места, где происходило историческое событие, опираются больше на драму Фридриха Шиллера "Вильгельм Телль", который и в Швейцарии никогда и не был. Зато сам факт встречи не оспаривается никем, а подписанная в 1291 году Союзная грамота хранится в архиве Швица.
2.Deutschsprachige Länder
2.1Die Schweiz
Die Schweiz (amtlich Schweizerische Eidgenossenschaft, lateinisch Confoederatio Helvetica) ist ein demokratischer westeuropäischer Staat, berühmt ist er in der ganzen Welt wie ein Land von Almwiesen, Schokolade, Uhren und ewiger Neutralität. Im Norden grenzt es an Deutschland und im Süden - an Italien, Frankreich liegt im Westen des Landes, und Österreich und Liechtenstein liegen im Osten.
Heute ist die Schweiz ein republikanisch verfasster Bundesstaat, einer von der ältesten. Die Grundlagen der Staatlichkeit der XII - XIII Jahrhunderte sind fast nicht geändert. Der Staat vereint 26 Kantone und Halbkantone, lokale territoriale Einheiten, die selbst innere Probleme lösen; heutzutage sind 20 Kantone, und im Ständerat sind zwei Vertreter von jedem Kanton. Die Halbkantone haben nur einen Vertreter im Ständerat.
Zuerst wurden die Kantone als eine Vereinigung für den Rechtsschutz entstanden, denn in der Schweiz waren selbst verwaltete Gemeinschaften weit verbreitet, und die Herrscher versuchten sie zu begrenzen. Ein neuer Staat wurde in der Tat aus selbständigen Gemeinden gegründet, und nach der Verfassung von 1999 hat jeder Kanton seine eigenen Gesetze (https://ru.wikipedia.org/wiki/Швейцария).
Der Name des Landes hat eine interessante Geschichte. Am ersten August 1291 haben die Vertreterder von drei Waldkantonen Uri, Schwyz, Unterwalden auf der Wiese in der Nähe von der Vierwaldstättersee getroffen. Sie haben später einen Vertrag gegen die Habsburger, die Dynastie, welche den Halbkontinent regierte. Diese Vereinigung diente als Grundlage für die Erstellung der Schweiz. Das Wort "Schweiz" (dt. Schweiz) kommt vom Namen einer der drei ursprünglichen Kantone Schwyz, dem ehemaligen Zentrum der Vereinigung. Rütlis Schwur von der gegenseitigen Hilfe und Unterstützung, der auf der Wiese abgelegt wurde, wurde ein nationaler Mythos und ein Symbol für Unabhängigkeit und Freiheit (https://ru.wikipedia.org/wiki/Клятва_Рютли).
Man muss bemerken, wenn man über den Ort spricht, wo ein historisches Ereignis passierte, stützt man sich mehr auf das Drama von Friedrich Schiller "Wilhelm Tell", der aber in der Schweiz nie war. Aber das Faktum der Begegnung wurde von niemandem bestritten, und der im Jahr 1291 unterschriebene Bundesbrief befindet sich im Archiv von Schwyz.
Латинское название Гельвеция восходит к еще более древним временам и активно используется сегодня. Сокращение от Confoederatio Helvetica можно встретить в аббревиатуре национальной валюты (CHF) и названии швейцарского интернет-домена (.ch), код страны - CH, а Helvetica используется на монетах и почтовых марках. Актуальность именно латинского наименования объясняется языковым многообразием страны (http://www.cult-turist.ru/country-topics/2215/?q=524&..).
В Швейцарии действует четыре государственных языка, не считая многочисленных наречий и диалектов, ввиду чего государство имеет названия на немецком, французском, итальянском и романшском языках (Schweiz, Suisse, Svizzera и Svizra соответственно). В основном, конечно, наиболее сильно влияние Франции, Италии и Германии на близлежащие кантоны, но даже разделение всего на три части довольно неудобно, а выделение среди прочих какого-то одного языка недопустимо. Именно для урегулирования этой ситуации было решено вернуться к истокам. Принятое наименование государства происходит от кельтского племени гельветов, живших на северо-западе нынешней Швейцарии. Гельвецией стали называть свою провинцию римляне, в 58 году до н.э. завоевавшие их.
Однако Гельвеция сейчас - не столько имя старой Швейцарии, сколько персонифицированный символ страны. Впервые образ появился в XVII веке, когда в 1672 году была показана пьеса Иоганна Каспара Вейсенберга "Eydtgenossisch Contrafeth Auff- und Abnemmender Jungfrawen Helvetiae", в которой Гельвеция выступает объединителем нации. Дева Гельвеция, ставшая общенациональным символом, чертами явно схожая с древнегреческой Афиной, богиней войны и мудрости, изображается в хитоне, с копьем и щитом в руках. Щит символизирует герб Швейцарии, а лавровый венец в заплетенных волосах – единство (http://www.cult-turist.ru/country-topics/2215/?q=524&..).
Интересно, что под Швейцарией принято понимать не только страну, но и определенный тип рельефа. Термин не официален, однако начиная с XIX века стал популярным. Имеется в виду ландшафт, похожий на швейцарский, то есть невысокие, покрытые лесом горы (https://ru.wikipedia.org/wiki/Швейцария_(ландшафт)).
Der lateinische Name Helvetica stammt aus den alten Zeiten und heute gebraucht man aktiv. Die Abkürzung für Confoederatio Helvetica kann man in der Abkürzung der Währung (CHF) und den Titel des Schweizer Internet-Domäne (.ch) treffen, der Ländercode ist CH, Helvetica ist auf Münzen und Briefmarken verwendet. Der lateinische Name ist aufgrund der sprachlichen Vielfalt des Landes (http://www.cult-turist.ru/country-topics/2215/?q=524&..).
Die Schweiz hat vier Staatssprachen außerdem der zahlreichen Mundarten und Dialekte, deshalb hat das Land die Namen auf Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch (Schweiz, Suisse, Svizzera und Svizra). Der Einfluss von Frankreich, Italien und Deutschland ist vor allem natürlich stärker auf umliegende Kantone, aber die Teilung ist unbequem sogar auf drei Teile, und es ist unzulässig, nur eine Sprache zu wählen. Deswegen beschloss man, zu den Ursprüngen zurückzukommen.
Akzeptierter Staatsname stammt vom Name des Volksstammes der Helveter, welches im Nordwesten der heutigen Schweiz gelebt hat. Helvetica begannen die Römer ihre Provinz nach der Eroberung 58 v. Chr. zu nennen.
Aber Helvetica ist heutzutage nicht nur der Name der alten Schweiz, sondern auch ein personalisiertes Symbol des Landes. Zum ersten Mal erschien das Bild im XVII. Jahrhundert. Im Jahre 1672 wurde das Schauspiel von Johann Caspar Weissenbachs “Eydtgenossisch Contrafeth Auff- und Abnemmender Jungfrawen Helvetiae” gezeigt, wo Helvetia als Vereinheitlichung der Nation tritt. Die Jungfrau Helvetica, das nationale Symbol, galt als eine altgriechische Athena, die Göttin des Krieges und der Weisheit, in einem Chiton, mit der Lanze und dem Schild in den Händen. Der Schild symbolisiert das Schweiz-Wappen, und der Lorbeerkranz in dem zum Zopf geflechtenen Haar bedeutet die Einheit (http://www.cult-turist.ru/country-topics/2215/?q=524&..).
Es ist interessant, dass unter der Schweiz nicht nur das Land, sondern auch eine bestimmte Art des Reliefs verstanden wird. Der Begriff ist nicht offiziell, jedoch ab Mitte des Jahrhunderts wurde er populär. Gemeint ist eine Landschaft, der schweizerischen ähnlich, d.h. niedrige, bewaldete Berge (https://ru.wikipedia.org/wiki/Швейцария_(ландшафт)).
2.2 Австрия
Австрия — государство в Центральной Европе, столицей которого является Вена. Полное название страны — Австрийская Республика.
Название страны уходит далеко в прошлое. Название «Австрия» (от древненемецкого Ostarrеіch — «восточное государство») впервые появляется в официальных письменных источниках в конце X века.
Австрийский флаг является одним из самых древних государственных символов в мире. Предание гласит: в 1191 году, во время одной из битв третьего крестового похода, белоснежная рубашка Леопольда V полностью была забрызгана кровью. Когда же герцог снял с себя широкий пояс, на рубашке образовалась белая полоса. Сочетание этих цветов стало его знаменем, а в будущем флагом Австрии.
Австрия является федеративным государством, в котором можно выделить 9 федеральных земель:
Бургенланд
Каринтия
Нижняя Австрия
Верхняя Австрия
Зальцбург
Штирия
Тироль
Форарльберг
Столичный город Вена.
На севере проходит граница с Чехией, на северо-востоке — со Словакией, на юге — со Словенией и Италией. С Лихтенштейном и Швейцарией Австрия граничит на западе, на востоке — с Венгрией и на северо-западе — с Германией.
Большую часть страны занимают горы. Климат здесь умеренный, сильно зависит от их высоты.
Население страны составляет 8,46 миллиона человек (https://ru.wikipedia.org/wiki/Австрия).
2.2 Österreich
Österreich ist ein Staat in der Mitteleuropa, dessen Hauptstadt Wien ist. Der vollständige Name des Landes ist Republik Österreich.
Der Name des Staates ist sehr alt. Das Wort «Österreich» (altdeutsches «Ostarrеіch» bedeutet «ein orientalischer Staat) erscheint erstmals in den offiziellen schriftlichen Quellen am Ende des 10. Jahrhunderts.
Die österreichische Flagge ist eine der ältesten Staatssymbole der Welt. Eine Legende besagt, dass im Jahre 1191, während einer der Schlachten des Dritten Kreuzzuges, das schneeweiße Hemd von Leopold V völlig Blut bespritzt war. Als der Herzog einen breiten Gürtel auszog, bildete sich ein weißer Streifen auf dem Hemd. Die Kombination dieser Farben wurde seine Fahne, und in der Zukunft wurde die Flagge von Österreich.
Österreich ist ein demokratischer und föderaler Bundesstaat, in dem man 9 Bundesländer auszeichnen kann:
Burgenland
Kärnten
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Tirol
Vorarlberg
Die Hauptstadt Wien
Im Norden liegt die Grenze an Tschechien, im Nordosten – an der Slowakei, im Süden – an Slowenien und Italien. An Liechtenstein und an die Schweiz grenzt Österreich im Westen, im Osten – an Ungarn und im Nordwesten – an Deutschland.
Der größte Teil des Landes ist gebirgig. Das Klima ist hier gemäßigt, abhängt stark von der Höhe der Berge.
Die Bevölkerung von Österreich beträgt 8,46 Millionen Menschen (https://ru.wikipedia.org/wiki/Австрия).
3.Особенности культуры в немецкоговорящих странах
3.1Рождество в Швейцарии
Что касается культуры страны, в самой Швейцарии различают два ее типа, где собственно "швейцарской культурой" считается, в основном, фольклор. Ярким же примером "культуры из Швейцарии", то есть направлений, в которых работают её жители, является одно из наиболее известных местных литературных произведений, рассказ швейцарской писательницы Иоханны Спири о жизни восьмилетней сироты Хайди и ее дедушки, живущих в Швейцарских Альпах, вышедший 1 января 1880 года. Книга называется "Хайди: годы странствий и учёбы ", и давно стала одним из символов страны, наряду с ещё одним немаловажным съедобным символом - шоколадом и уникальной швейцарской кухней в целом.
Кухня Швейцарии, сформировавшаяся под влиянием особенностей кулинарии всех кантонов и соседних стран, базируется на сыре, масле и молоке, имеет немало деликатесов, например, всемирно известное фондю, а также изобилует традиционно немецкими, французскими и итальянскими блюдами.
Однако ярче всего швейцарская культура прослеживается в традициях праздников, национальных, и, особенно, религиозных. Наиболее полное представление о ней можно получить при рассмотрении празднования Рождества, главного события в католическом мире. Несмотря на то, что почти половина населения страны - протестанты, этот праздник отмечается здесь красочно и ярко. Быть может, отсутствие религиозного пафоса и дарит ему особый колорит.
Празднование Рождества в Швейцарии сегодня - это результат многолетнего смешения различных символов, обычаев и традиций Германии, Франции и Италии, а также каждого из кантонов страны. К общим символам относятся, в первую очередь, традиционное еловое дерево с подарками и рождественский венок, однако также здесь есть много удивительных, исконно швейцарских обычаев.
Шестого декабря, в день Святого Николая, на пороге швейцарских домов появляется Санта-Клаус. Приходит он как обычно через дверь с маленькими подарками и сладостями для послушных детей. У его спутника, Шмуцеля, есть необычная книга, куда тот записывает, как ребенок себя вел. Шмуцель, иногда Крампус - это исторический демонический антипод Санта-Клауса, однако сегодня детей он не наказывает и даже почти не пугает.
3. Kulturbesonderheiten in deutschsprachigen Ländern
3.1Weihnachten in der Schweiz
Was die Kultur des Landes betrifft, kann man sagen, dass man in der Schweiz zwei Arten unterscheidet, und unter" schweizerischer Kultur " versteht man die Folklore. Leuchtendes Beispiel "der Kultur aus der Schweiz", d. h. der Richtung, in deren ihre Bewohner arbeiten, ist eines von der bekanntesten literarischen Werken, eine Erzählung von Johanna Spyri, schweizerischer Schriftstellerin, über das Leben achtjähriger Waise Heidi und ihres Großvaters in den Schweizer Alpen, der am 1. Januar 1880 veröffentlicht wurde. Dieses Buch nennt man "Heidis Lehr- und Wanderjahre", und es ist seit langem eines aus den Symbolen des Landes, neben mit einem anderen bedeutenden essbaren Symbol, der Schokolade, und einzigartiger schweizerischer Küche überhaupt.
Die Küche der Schweiz, die unter der Einwirkung der Besonderheiten der Kochkunst von allen Kantonen und Nachbarsländern geschaffen wurde, gründet sich auf Käse, Butter und Milch, hat viele Delikatessen, z. B. weltberühmten Fondue, und ist auch an vielen traditionelle deutschen, französischen und italienischen Gängen reich. Aber schweizerische Kultur ist am besten in Traditionen nationaler und besonders geistlicher Feste offenbart. Voll kann man sie während der Beschreibung von Weihnachten, dem wichtigsten Ereignis in der katholischen Welt darstellen. Obwohl eine Hälfte der Bevölkerung des Landes Protestanten sind, feiert man hier dieses Fest bunt und hell. Möglicherweise, schenkt ihm eine Abwesenheit des religiösen Pathoses besonders Kolorit.
Das Feiern von Weihnachten ist heute in der Schweiz das Ergebnis einer langjärigen Vermischung verschiedener Symbole, Bräuche und Traditionen von Deutschland, von Frankreich, von Italien und auch jeder Kantone des Landes. Zu gemeinsamen Symbolen gehören, in erster Linie, traditionelle Tannenbäume mit Geschenken und Adventskränzen, aber dort gibt es auch viele ungewöhnliche, ureigene schweizerische Bräuche.
Am 6. Dezember, am Tag von St. Nikolaus, erscheint sich an der Türschwelle schweizerischer Häuser Samlichlaus. Es kommt wie gewöhnlich, durch die Tür, mit kleinen Geschenken und Leckereien für gute Kinder. Seiner Begleiter, Schmuzel, hat ein ungewöhnliches Buch, und in diesem Buch schrieb er auf, wie sich jedes Kind benahm. Schmuzel, manchmal Krampus, ist eine historische, dämonische Antipode von Samlichlaus, der aber die Kinder nicht straft und heute sie fast nicht schreckt.
Восьмого декабря в Швейцарии открывается старейшая ярмарка в мире, Цюрихский рождественский базар. Там покупают различные подарки, а также сладости, например пряники или жареные каштаны. Традиционный напиток - Ретели, местный рождественский ликёр. Вообще, ярмарок в преддверии Рождества Швейцарии очень много. Ещё 26 ноября в Монтрё открывается крупнейшая ярмарка Европы, а к концу декабря различные ярмарки действуют уже повсеместно.
Ещё одна всемирно известная швейцарская традиция предрождественского времени - это "Клаус-яген", или, если дословно - "Охота Святого Николая", шествие в деревушке Кюсснахт. Участвуют около полутора тысяч человек, и все они приходят с удивительными головными уборами, которые называются "митра". Эти головные уборы очень большие и тяжелые, они могут весить до 30 килограммов, внутри конструкции горят свечи. Шествия очень популярны, и всего, вместе со зрителями, на праздник в Кюсснахте собирается до 20 тысяч человек (http://www.vokrugsveta.ru/tv/vs/cast/539/).
В Цюрихе в рождественское время действует необычный трамвай только для детей. Это - трамвай Санта-Клауса, и в нем живут добрые, красивые ангелы, которые поют для детей рождественские песни и рассказывают им рождественские легенды. Также здесь находятся две удивительных ели. Одну, самую дорогую, каждый год устанавливают прямо на вокзале и украшают шестью тысячами снежинок "Сваровски", а вторую, самую необычную, на Вердмюле-платц, и в украшениях она не нуждается. Ель поет!
На самом деле, это дерево - не дерево вовсе, а многоярусный пирамидальный помост, и каждую его ступень могут занять все желающие, и взрослые и дети. В канун Рождества здесь выступают два раза в день, причём как профессиональные коллективы, так и обычные люди. Главные условия для участия - зелёный кафтан с колпаком Санта-Клауса и знание рождественских песен.
А на Рождество, в ночь с 25 на 26 декабря, приходит с подарками младенец- Христос (http://www.dchulov.com/switzerland-zurich-christmas/).
Am 8. Dezember öffnet sich in der Schweiz die älteste Messe in der Welt, das ist der Züricher Weihnachtsmarkt. Dort kauft man verschiedene Geschenke und auch Süßigkeiten, z. B. Lebkuchen oder gebrannte Kastanien. Das Traditionelle Getränk ist Reteli, der dortige weihnachtliche Likör. Und überhaupt, in der Schweiz gibt es während des Advents viele Messen. Noch am 26. November öffnet sich in Montereux die größte Messe in Europa, und Ende Dezember sind verschiedene Messen überall.
Noch eine weltberühmte schweizerische Tradition der Vorweihnachtszeit ist in der Schweiz "Klausjagen", die Prozession im Dörfchen Küssnacht. Daran nehmen etwa 1500 Menschen teil, und alle kommen an diesem Fest mit ungewöhnlichen Kopfbedeckungen, die man "Mitra" nennt. Diese Kopfbedeckungen sind sehr groß und schwer, sie können bis 30 kg wiegen, in denen Kerzen brennen. Die Prozession ist sehr beliebt, und im Ganzen, zusammen mit dem Publikum, sind bis 20 Tausend Menschen am Fest in Küssnacht (http://www.vokrugsveta.ru/tv/vs/cast/539/).
In Zürich gibt es in der Weihnachtszeit eine ungewöhnliche Straßenbahn nur für die Kinder. Das ist der Straßenbahn von Samlichlaus, und dort wohnen gute, schöne Engel, die für Kinder Weihnachtslieder singen und ihnen Weihnachtssagen erzählen. Auch in Zürich gibt es zwei ungewöhnliche Tannen. Erste, die teuerste, stellt man jedes Jahr direkt am Bahnhof und schmückt sie mit 6 Tausend Schneeflocken "Swarovski", und zweite, die ungewöhnlichste, stellt man am Werdmühleplatz und sie braucht keine Ausschmückung. Dieser Weihnachtsbaum singt!
In der Tat ist diese Tanne kein Baum, diese Tanne ist eine mehrstufige pyramidale Bühne, und jeden seiner Stufe können alle Interessanten, und Erwachsenen und Kinder, einnehmen. In der Vorweihnachtszeit tritt man hier zweimal täglich auf, sowohl berufliche Gruppen als auch gewöhnliche Menschen. Hauptsächliche Bedingungen für die Teilnahme sind ein grüner Mantel mit einer Haube von Samlichlaus und das Wissen der Weihnachtslieder.
Und am Weihnachten (25. - 26. Dezember) kommt das Christkind mit Geschenken (http://www.dchulov.com/switzerland-zurich-christmas/).
3.2Рождество в Австрии
Рождество – это время, полное обычаев и традиций. Святой вечер, который отмечается 24 декабря, окружают различные праздники и народные приметы, которые помогут сделать торжество совершенно особенным.
1.Рождественский венок и рождественский календарь.
Не позднее, чем в первое воскресенье Адвента, в большинстве австрийских квартир уже можно увидеть рождественский венок. Изначально он имел 24 свечи, сегодня осталось только 4. В каждое воскресенье Адвента зажигается новая свечка. Традиционно в венке есть три свечи лилового цвета и одна розового.
2.Ветка Барбары.
4-го декабря отмечается день Барбары. Утром срезают ветви вишнёвых деревьев и ставят дома в вазу. Если ветвь расцветает до Святого вечера, то это означает, что все члены семьи будут счастливыми и здоровыми.
3.Рождественские сладости.
Австрийцы любят мучные блюда. Во время Адвента в Австрии больше всего пекут печенье. Все сорта отличаются по вкусу. Особенно популярны у австрийцев, например, ванильные рогалики, печенье с начинкой, пряники или кокосовые шарики.
4. Рождественский рынок Кристкиндльмаркт.
По всей Австрии в период Адвента проходят рождественские ярмарки. Там можно выпить пунш и глинтвейн, а также попробовать такие сладкие лакомства, как марципан, пенную кружку или жареный миндаль.
5.Младенец Христос.
Подарки в Австрии приносит не Дед Мороз, а младенец Христос. Он часто изображается как ребёнок со светлыми волосами, крыльями и нимбом. По легенде, он приходит на Рождество в дома и приносит рождественские подарки (https://www.actilingua.com/blog/feiert-man-weihnachte..).
3.2Weihnachten in Österreich
Weihnachten ist eine Zeit voller Bräuche und Traditionen. Rund um den Heiligen Abend, der am 24.Dezember gefeiert wird, gibt es verschiedene Feiertage und Brauchtümer, die das Fest zu etwas ganz Besonderem werden lassen.
1.Adventskranz und Adventskalender.
Spätestens am ersten Adventssonntag steht in den meisten österreichischen Wohnungen ein Adventskranz. Ursprünglich hatte er 24 Kerzen, heute sind es nur noch vier. An jedem Adventssonntag wird eine neue angezündet. Der Kranz ist traditionell, es gibt drei in der Farbe Lila und eine in der Farbe rosa. Diese zeigt den 3. Adventssonntag an.
2.Barbarazweig.
Der 4. Dezember ist der Barbaratag. Am Morgen werden Zweige von Kirschbäumen abgeschnitten und in eine Vase im Haus gestellt. Wenn der Zweig bis zum Heiligen Abend blüht, bedeutet das Glück und Gesundheit für die Familie.
3.Weihnachtssüßigkeiten.
Die Österreicher lieben Mehlspeisen. Im Advent werden in ganz Österreich vor allem Kekse gebacken. Welche Sorte unterscheidet sich von Geschmack zu Geschmack. Besonders beliebt sind bei den Österreichern aber zum Beispiel Vanillekipferl, Spitzbuben, Lebkuchen oder Kokusbusserl.
4. Christkindlmarkt.
In ganz Österreich finden im Advent Christkinderlmärkte statt. Dort kann man Punsch und Glühwein trinken und süße Kleinigkeiten wie Marzipan, Schaumbecher oder gebrannte Mandeln essen.
5. Das Christkind.
Die Geschenke bringt in Österreich nicht der Weihnachtsmann, sondern das Christkind. Es wird oft als Kind mit blonden Locken, Flügeln und Heiligenschein dargestellt. Der Erzählung nach kommt es zu Weihnachten in die Häuser und bringt Weihnachtsgeschenke (https://www.actilingua.com/blog/feiert-man-weihnachte..).
4.Языковые особенности в немецкоговорящих странах (Австрицизмы и гельветизмы)
Всегда людям было интересно, как относятся к привычным им вещам другие, что думают об их быте, как на чужом языке звучат давно знакомые слова. Интернет заполнен разнообразной информацией на данную тему и в состоянии предоставить множество источников, сообщающих, как сказать "любовь" или "работа" ещё на 15 языках. Это только подтверждает актуальность вопроса.
В рамках исследования был проведён двухфазный социологический опрос. Собственно, первая его часть была посвящена выявлению знаний общественности относительно популярности немецкого языка в мире и ареала его наибольшего распространения. Было выявлено, что 98 % респондентов считают, что немецкий язык в качестве государственного представлен в Германии. На втором месте по количеству голосов (48 %) – Австрия, на третьем месте – Швейцария (20 %). 10 % опрошенных думают, что шведы говорят на немецком языке. Далее представлены Франция и Бельгия (по 6 %). На предпоследнем месте, набрав по 4 % голосов, расположены Лихтейнштейн, Нидерланды и Норвегия. Последнее место в социологическом опросе занимают Россия, США и Италия (по 2%) (См. рисунок № 1).
Рис. 1. Социологический опрос «В каких странах немецкий язык представлен в качестве государственного?»
4.Spracheigentümlichkeiten in deutschsprachigen Ländern (Austriazismen und Helvetismen)
Die Menschen interessieren sich immer dafür, wie sich andere zu üblichen Dingen beziehen, was sie an ihre Lebensart denken, wie altbekannte Wörter in einer Fremdsprache tönen. Im Internet gibt es heute viele verschiedene Informationen zu diesem Thema und es kann eine Vielzahl des Ursprunges vorschlagen, die mitteilen, wie man die Wörter "Liebe" oder "Arbeit" noch in 15 Sprachen sagt. Dies bestätigt nur eine Aktualität dieser Frage.
Im Rahmen der Forschung wurde eine zweiphasige sozialogische Umfrage durchgeführt. Eigentlich wurden in ihrem ersten Teil den Kenntnissen der Öffentlichkeit in Bezug auf der Popularität deutscher Sprache in der Welt und ihres Sprachgebiets geweihnt, und ihr unmittelbares Ergebnis ist diese Arbeit. Es wurde bekannt, dass 98 % der Befragten glauben, dass Deutsche als Staatssprache in Deutschland vorgestellt ist. An dem zweiten Platz ist nach der Anzahl der Stimmen (48 %) Österreich, an dem dritten Platz – die Schweiz (20 %). 10 % der Befragten denken, dass die Schweden Deutsch sprechen. Weiter sind Frankreich und Belgien (6 %) dargestellt. An dem vorletzten Platz, 4 % der Stimmen, sind Liechtenstein, die Niederlande und Norwegen. Den letzten Platz in der soziologischen Umfrage nehmen Russland, die USA und Italien (2%) (S. Bild Nr. 1).
Bild 1. Soziologische Umfrage „In welchen Ländern ist Deutsch eine Staatssprache?“
Вторая же часть опроса заключалась в просьбе назвать несколько наиболее часто употребляемых, по мнению опрашиваемого, слов и стала основой данного пункта проекта.
В данной исследовательской работе приведены наиболее распространённые, согласно опросу, слова на русском языке и их германские, австрийские и швейцарские эквиваленты. На их примере ясно видно, что даже в таких родственных языках слова могут быть совершенно не похожими.
В ходе работы почти сразу возникла сложность, так как в Австрии и Швейцарии наряду с собственными вариантами языка сформировались определенные нормы словоупотребления, грамматика по классическим верхненемецким словарям стала неуместной. Тогда помимо "Дудена" (Duden. Die deutsche Rechtschreibung, Dudenverlag, Berlin, 2005) было решено воспользоваться словарями австрицизмов и гельветизмов, ориентированных на местные стандарты. На роль авторитетных источников прекрасно подошли Швейцарский идиотикон (https://www.idiotikon.ch/online-woerterbuch)
и Австрийский словарь (Österreichisches Wörterbuch, Verlag öbvhpt, Wien, 2006) (См. таблицу № 1)
Таблица № 1
Русский | Немецкий | Австрийский немецкий | Швейцарский немецкий |
Пока! | Bis bald! | Baba! | Tschüss! Ciao! Tschau! |
Водитель | Der Fahrer | Der Lenker | Der Automobilist |
Возможно | möglich | etwaig | allfällig |
Футбол, играть в футбол | Der Fußball, Fußball spielen | Der Wuchtel | tschuten |
Работать, работа | arbeiten, die Arbeit | werken | Die Büez |
Больница | Das Krankenhaus | Das Spital | |
Ведро | Der Eimer | Der Kübel | |
Выпечка (печенье, булочка) | Das Gebäck | Kornspitz | Das Guetzli |
Шкаф | Der Schrank | Der Kasten | |
Привет, здравствуй(те)! | Hallo! | Servus! | Grüezi! |
Der zweite Teil bestand darin, ein Paar der Wörter zu sagen, die nach der Meinung von Befragten häufig verwendet werden, und dieser Teil wurde die Grundlage für diesen Punkt des Projektes.
In dieser Forschungsarbeit werden am meisten verbreiteten, nach der Befragung, Wörter auf Russisch und ihre germanischen, österreichischen und schweizerischen Äquivalenten dargestellt. An ihrem Beispiel ist offensichtlich, dass sogar in diesen verwandten Sprachen die Wörter nicht gleich sein können.
Während der Arbeit ist fast sofort eine Kompliziertheit entstanden, denn in Österreich und in der Schweiz gibt es zusammen mit eigenen Varianten der Sprache bestimmte Normen des Sprachgebrauches, die Grammatik der klassischen hochdeutschen Wörterbücher ist ungehörig. Dann wurden außer "Duden" (Duden. Die deutsche Rechtschreibung, Dudenverlag, Berlin, 2005) Wörterbücher von Austriazismen und Helvetismen gebraucht, die sich auf lokalen Normen orientieren. Als maßgebenden Ursprung wurden das Schweizerische Idiotikon (https://www.idiotikon.ch/online-woerterbuch) und das Österreichische Wörterbuch (Österreichisches Wörterbuch, Verlag öbvhpt, Wien, 2006) (S. Tabelle Nr. 1) benutzt.
Tabelle Nr. 1
Russisch | Deutsch | Österreiches Deutsch | Schweizer Deutsch |
Пока! | Bis bald! | Baba! | Tschüss! Ciao! Tschau! |
Водитель | Der Fahrer | Der Lenker | Der Automobilist |
Возможно | möglich | etwaig | allfällig |
Футбол, играть в футбол | Der Fußball, Fußball spielen | Der Wuchtel | tschuten |
Работать, работа | arbeiten, die Arbeit | werken | Die Büez |
Больница | Das Krankenhaus | Das Spital | |
Ведро | Der Eimer | Der Kübel | |
Выпечка (печенье, булочка) | Das Gebäck | Kornspitz | Das Guetzli |
Шкаф | Der Schrank | Der Kasten | |
Привет, здравствуй(те)! | Hallo! | Servus! | Grüezi! |
Заключение
Предметом исследования в данной работе были культурные особенности немецкоговорящих стран ( Австрии и Швейцарии). Данная работа состояла из 4 параграфов.
В результате научного исследования была определена роль немецкого языка как одного из самых распространенных европейских языков в мире.
Была также представлена общая информация о таких немецкоговорящих странах, как Австрия и Швейцария.
Были также изучены национальные особенности празднования Рождества в Австрии и Швейцарии.
На примере слов, полученных в ходе социологического опроса, были выявлены языковые особенности немецкого австрийского и немецкого швейцарского языков.
После написания работы данные исследования были представлены на ежегодной декабрьской школьной конференции в рамках межсетевого взаимодействия «Изучение немецкого языка в современной школе как одного из самых распространенных языков мира».
Schlussfolgerung
Gegenstand der Forschung in der vorliegenden Arbeit wurden Kulturbesonderheiten deutschsprachiger Länder (von Österreich und der Schweiz). Diese Arbeit bestand aus 4 Paragraphen.
Als Ergebnis der wissenschaftlichen Forschung wurde die Rolle der deutschen Sprache als einer der am meisten verbreiteten europäischen Sprachen in der Welt definiert.
Die Gesamtinformation über solche deutschsprachigen Länder, wie Österreich und die Schweiz war dargestellt.
Die nationalen Besonderheiten von Weihnachten in Österreich und der Schweiz wurden auch untersucht.
Am Beispiel von Wörtern aus der soziologischen Umfrage wurden die sprachlichen Besonderheiten der deutschen österreichischen und deutschen Schweizer Sprachen bestimmt.
Nach dem Arbeitsschreiben wurden die Daten der Forschung in der jährlichen Dezemberschulkonferenz im Rahmen der Netzwerkkommunikation «Deutschlernen in einer modernen Schule als eine der am meisten verbreiteten Sprachen in der Welt»
Литература
Duden. Die deutsche Rechtschreibung, Dudenverlag, Berlin, 2005
Österreichisches Wörterbuch, Verlag öbvhpt, Wien, 2006
http://mc.deutschland.de/ru/artikel/artikelansicht/article/welche-rolle-spielt-deutsch-international.html
https://ru.wikipedia.org/wiki/Клятва_Рютли
http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/5146/
https://ru.wikipedia.org/wiki/Швейцария
http://www.cult-turist.ru/country-topics/2215/?q=524&..
https://ru.wikipedia.org/wiki/Швейцария_(ландшафт)
http://www.vokrugsveta.ru/tv/vs/cast/539/
http://www.dchulov.com/switzerland-zurich-christmas/
https://www.actilingua.com/blog/feiert-man-weihnachte..
https://www.idiotikon.ch/online-woerterbuch
https://ru.wikipedia.org/wiki/Австрия
Literatur
Duden. Die deutsche Rechtschreibung, Dudenverlag, Berlin, 2005
Österreichisches Wörterbuch, Verlag öbvhpt, Wien, 2006
http://mc.deutschland.de/ru/artikel/artikelansicht/article/welche-rolle-spielt-deutsch-international.html
https://ru.wikipedia.org/wiki/Клятва_Рютли
http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/5146/
https://ru.wikipedia.org/wiki/Швейцария
http://www.cult-turist.ru/country-topics/2215/?q=524&..
https://ru.wikipedia.org/wiki/Швейцария_(ландшафт)
http://www.vokrugsveta.ru/tv/vs/cast/539/
http://www.dchulov.com/switzerland-zurich-christmas/
https://www.actilingua.com/blog/feiert-man-weihnachte..
https://www.idiotikon.ch/online-woerterbuch
https://ru.wikipedia.org/wiki/Австрия
29