СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Лимерик-юмористический жанр английской поэзии

Нажмите, чтобы узнать подробности

Научно-исследовательская работа по английскому языку по теме "Лимерик - юмористический жанр английской поэзии".

Просмотр содержимого документа
«Лимерик-юмористический жанр английской поэзии»

Содержание.

  1. Введение …………………………………………………………………….3

  2. Глава I. Теоретическая часть

    1. Что такое «лимерик» ………………………………………………….5

    2. Происхождение жанра «лимерик»………………………………………5

    3. Роль Эдварда Лира в развитии жанра юмористической поэзии ….....6

  3. Глава II. Практическая часть

3.1. Структурные особенности лимериков ………………………………..7

3.2. Языковые особенности лимериков. …………………………………...10

  1. Заключение ...………………………………………………………………..13

  2. Список литературы …...……………………………………………………..13























  1. Введение.

Комическая поэзия своими корнями уходит в далекое прошлое, в те времена, когда поэтические произведения, являясь частью народного творчества, существовали лишь в устной форме. Людям свойственно стремление находить смешное и веселое вокруг — это помогает выстоять в трудных испытаниях и справиться с жизненными неурядицами. Одной из форм английского комического стиха является лимерик, использовавшийся первоначально в песенном творчестве.

Лимерик меня очень заинтересовал своей оригинальностью. Короткое стихотворение, полное абсурда и юмора. Такие стихи очень легко запоминать из-за их ритмичности.

Особый интерес для моего исследования представляет лимерик как особое явление английской литературы, теория его возникновения как жанра, его лингвистические особенности.

Актуальность.

Лимерик является одним из жанров английской фольклорной поэзии, знакомит с культурой англоязычных народов, помогает в усвоении английского языка. В нашей школе мало, кто знаком с этим понятием, поэтому я считаю выбранную тему актуальной.

Цель моего исследования - описание метрических, структурных и языковых особенностей лимерика.

Задачи:

1. Изучить и проанализировать информацию по теме исследования.

2. Познакомиться историей и структурой лимериков.

3. Отобрать литературный материал для исследования.

4. Описать структуры и особенностей английского лимерика с использованием отобранных материалов.

5. Выявить особенности жанра лимериков.

Гипотеза: английский лимерик имеет интересную историю и сложную семантико-грамматическую структуру, которая должна учитываться для его адекватного перевода на русский язык.

Объект исследования: лимерики Эдварда Лира, как классический образец жанра.

Методы работы:

  1. Анализ содержания доступного мне материала по данной теме.

  2. Систематизация и обобщение.

  3. Сравнительно-сопоставительный метод.























2. Глава I. Теоретическая часть

2.1. Что такое «лимерик»

Ли́мерик — форма короткого юмористического стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы, пятистишие абсурдистского содержания.

Традиционно лимерик имеет пять строк, построенных по схеме AABBA, причём в каноническом виде конец последней строки повторяет конец первой. Сюжетно лимерик строится примерно так: в первой строке говорится, кто и откуда, во второй — что сделал, а далее — что из этого вышло. Чаще всего лимерик написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки — трехстопным, 3-я и 4-я — двухстопным), реже амфибрахием, ещё реже — дактилем.


2.2. Происхождение жанра «лимерик»

Практически каждая страна может похвастаться богатым наследием рифмованных забавных произведений. Англия известна лимериками. Когда и где впервые появился лимерик, сложно сказать.  Один исследователь умудрился найти  лимерик у Аристофана, жившем в V-IV веке до нашей эры. Чаще всего упоминается две гипотезы. Создателем лимериков называют Лэнгфорда Рида, собирателя этих стишков, который иногда и сам баловался их написанием. Также изобретение лимерика приписывается ирландским солдатам, распевавшим куплеты, зачастую не самого пуританского содержания, в конце которых они повторяли: Will you come up to Limerick? – Вернешься ли ты в Лимерик. Данная гипотеза выглядит наиболее правдоподобной, поскольку в Ирландии действительно существует такой город, Ли́мерик.

В 1821 году был издан первый сборник этих забавных стихотворений. Назывался он The History of Sixteen Wonderful Old Women, а через год за ним последовал второй- Anecdotes and Adventures of Fifteen Gentlemen.  И хотя стишки в них были в форме лимерика, их так не называли, так как официально это слово было введено в английский язык значительно позже, в 1989 году. В Оксфордском словаре этому термину «лимерик» было дано следующее обозначение – бессмысленные неприличные стихи.



2.3. Роль Эдварда Лира в развитии жанра

юмористической поэзии

Популярными лимерики стали благодаря Эдварду Лиру, которого называют родоначальником литературы абсурда и чепухи. Его книга «A Book of Nonsense», была переведена на многие, да почти на все, языки мира и оказала огромное влияние на литературу. Вслед за Эдвардом Лиром многие писатели стали развлекаться сочинением лимериков. И хотя лимерики распространились по всему миру, они все же считаются исключительно английским феноменом.

«Книга нонсенс» вышла в 1846-м году, потом были еще три сборника «нонсенсов», пользующиеся в Англии большой популярностью. Таких бессмысленных стихов больше никто не писал. Были сюрреалисты, на которых Эдвард Лир оказал большое влияние; был Льюис Кэрролл, выросший из Лира; у нас были Хармс с его абсурдистскими стихами и Олейников, писавший на грани абсурда, хоть и вполне понятным языком, но таких «нонсенсов», как у Лира, не было ни у кого.

Книга замысливалась как детская и писалась для детей, но в Англии в середине XIX века запрещалось указывать авторство на детских книгах, и вышла она без упоминания имени автора. Но, несмотря на это, популярность книги в Англии была огромной и еще неизвестно, кому она больше нравилась - детям или взрослым.

Книгой зачитывались все, и нравилась она не только потому, что в ней были смешные и, на первый взгляд, бессмысленные истории, приключавшиеся с дядями и тетями из разных городов, но еще и потому, что была иллюстрирована забавными рисунками, выполненными самим автором. Джон Рёскин (John Ruskin), известный английский поэт, писатель и художник, живший в одно время с Эдвардом Лиром, напишет:

«Несомненно, из всех когда-либо выпущенных книг, самая невинная и самая благотворная - это «Книга бессмыслиц» с ее искромётными рисунками, неповторимыми, свежими и совершенными рифмами. Я не знаю ни одного автора, которому бы был так благодарен, как благодарен Эдварду Лиру. Я включаю его в первую сотню авторов всех времён и народов».

Этот замечательный автор родился в 1812 году, в год войны Наполеона с Россией. Был он человеком поразительного благородства, бесстрашным и независимым, бескорыстным и преданным, щедрым, остроумным и с тонким чувством юмора, поражавшим всех, кому приходилось иметь с ним дело.

Особенно эти качества проявлялось во время его многочисленных путешествий по миру. Начал он путешествовать в девятнадцать лет, а закончил незадолго до смерти (в 76 лет), побывав в 35 городах разных стран, не считая повторных визитов, поездок в маленькие села и пеших походов.


3. Глава II. Практическая часть

3.1. Структурные особенности жанра лимериков

Лимерик-особенный жанр английской поэзии, который не имеет аналогов в других языках. Он обладает своими особенностями и чертами, которые мне хотелось изучить. Для этого я прочитала 30 лимериков Эдварда Лира, на основании которых сделала следующие выводы.

Форма и композиция лимериков.

Традиционно лимерик состоит из пяти строк. Композиция лимерика подчиняется строгим правилам:

  • в первой строке называется персонаж и место его происхождения (как правило, употребляется географическое название);

  • во второй повествуется о том, что этот персонаж сделал, что с ним случилось или какова его особенность;

  • дальнейшее изложение рассказывает о последствиях его действий или свойств:

1. There was an Old Person of Gretna,

2. Who rushed down the crater of Etna;

3. When they said, «Is it hot?»

4. He replied, «No, it's not!»

5. That mendacious Old Person of Gretna.



Способ рифмовки.

Строки в лимериках идут с рифменной схемой AABBA, причём финальные части первой и последней строк одинаковы, то есть первая строка срифмована со второй, третья с четвертой, а пятая строка оканчивается на последнее слово в первой.

There was an Old Person of Dundalk,

Who tried to teach fishes to walk;

When they tumbled down dead,

He grew weary, and said,

'I had better go back to Dundalk!'



Стихотворный размер.

Схема рифмовки Жесткая: А-А-Б-Б-А. Можно использовать другую схему, но тогда это будет не лимерик, а просто стихотворение из пяти строк.

Первые 2 строки и последняя строка - 3-х стопный анапест:

а-а-А-а-а-А-а-а-А(-а-а)

Или 3-х стопный амфибрахий:

а-А-а-а-А-а-а-А(-а-а)

3-я и 4-я строки - 2 стопный анапест:

а-а-А-а-а-А(-а-а)



Или, опять же, амфибрахий:

а-А-а-а-А (-а-а)



Опять возьмём одно из стихотворений лира и попробуем определить размер в нём. Сначала разделим на слоги:

There-was-a-Young-La-dy-of-Swe-den,

Who-went-by-the-slow-train-to-Wee-don;

When-they-cried, "Wee-don-Sta-tion!"

She-mad- no-ob-ser-vation,

But-thought-she-should-go-back-to-Swe-den.

Затем слоги, на которые падает ударение. Для этого достаточно первой строчки.

There-was-a-Young-La-dy-of-Swe-den

И сгруппируем слоги, выделяя закономерность:

There-was-a-Young-La-dy-of-Swe-den

Поучилась схема: а-А-а-а-А-а-а-А-а. Три раза повторяется группа «а-А-а», где ударный слог – второй. Следовательно, стихотворение написано амфибрахием, причём в первой строке – трёхстопным (так как группа слогов «а-А-а» повторяется 3 раза). Это – редкое для лимерика явление, поэтому возьмём ещё одно стихотворение и определим размер в нём.

There-was-a-Young-La-dy-of-Poole,

Whose-soup-was-ex-ce-ssive-ly-cool;

So-she-put-it-to-boil,

By-the-aid-of-some-oil,

That-in-ge-ni-ous-Young-La-dy-of-Poole.

Выделяем ударные слоги: There-was-a-Young-La-dy-of-Poole,

И группируем их: There-was-a-Young-La-dy-of-Poole,

Получилась схема: а-А-а-а-А-а-а-А. Два раза повторяется группа «а-а-А» и один раз «а-А». Значит, можно сделать вывод о том, что это – амфибрахий, являющийся в первой строке неполным трёхстопным. Такой размер встречается чаще всего и им написано большинство лимериков.

Таким образом, мы видим, что лимерик – это жанр, подчинённый строго определённым правилам. Их необходимо соблюдать при написании и переводе любого лимерика.



3.2 Языковые особенности лимериков.



Проанализировав лимерики Эдварда Лира, я выявила определенные закономерности не только в их структуре и форме, но и в лексике.

Учитывая тот факт, что в первой строке говорится кто и откуда, то неудивительно большое употребление географических названий.

There was an Old Man of Dumbree,
Who taught little Owls to drink Tea;
     For he said, "To eat mice
     Is not proper or nice,"
That amiable Man of Dumbree. 

A jolly young fellow from Yuma
Told an elephant joke to a puma;
     Now his skeleton lies
     Beneath hot western skies -
The puma had no sense of huma. 

Все названия можно найти на географической карте. Возможно, это связано с тем, что он очень много путешествовал. В своих вечных странствиях Лир границ российской земли не достиг, однако воображение нередко уносило его и туда.

There was an Old Man of Kamschatka,

Who possessed a remarkably fat cur.

His gait and his waddle,

Were held as a model,

To all the fat dogs in Kamschatka.



There was a Young Lady of Russia,

Who screamed so that no one could hush her;

Her screams were extreme,-

No one heard such a scream

As was screamed by that Lady from Russia.



При анализе творческого наследия Эдварда Лира, а именно 30 лимериков, было выявлено, что герои его произведений представляют собой комичных чудаков, над которыми автор и смеется и в то же время сочувствует им.

При гендерном анализе было выяснено, что большинство героев - мужского пола (70%), всего одна четверть – женского (25%), и в 5% герой представлен словом person.

Мною был также произведен возрастной анализ героев, вследствие чего оказалось, что 82% героев названы «old» – старыми, и всего 18% «young» – молодыми. При этом в большинстве случаев встречались словосочетания «old man» и «young lady», то есть Лир создает стереотипы чудаков - это либо старик, либо молодая девушка, которые своими поступками вызывают насмешки окружающих.

There was an old man of Tobago,

Who lived on rice, gruel and sago

Till, much to his bliss,

His physician said this -

To a leg, sir, of mutton you may go.


There was a young person of Ayr,

Whose head was remarkably square:

On the top, in fine weather,

She wore a gold feather;

Which dazzled the people of Ayr.


There was a Young Lady of Ryde,

Whose shoe-strings were seldom untied.

She purchased some clogs,

And some small spotted dogs,

And frequently walked about Ryde.

Все события, в изученных мною лимериках, происходят в прошлом, соответственно глаголы в данных произведениях стоят в пошедшем времени. Очень часто стихотворение начинается со слов «There was». Возможен как активный залог (But she seized on the cat), так и пассивный (Whose head was infested with beads). Не редко встречается в лимериках и прямая речь:

There was an Old Man with a gong,
Who bumped at it all day long;
But they called out, 'O law!
You're a horrid old bore!'
So they smashed that Old Man with a gong.


There was an Old Man in a tree,
Who was horribly bored by a Bee;
When they said, 'Does it buzz?'
He replied, 'Yes, it does!'
'It's a regular brute of a Bee!'

Что же касается содержания, то оно должно быть обязательно озорным и рассказывать о необычных и диковинных случаях.


4. Заключение.


В ходе исследования рабочая гипотеза подтвердилась. Английский лимерик действительно имеет сложную семантико-грамматическую структуру, которая должна учитываться для его адекватного перевода на русский язык. Исходя из проанализированного мною материала, можно сделать вывод, что основным правилом перевода является сохранение формы лимерика, то есть таких канонов, как схема рифмовки и размер, в противном случае, получившийся перевод будет являться не лимериком, а просто стихотворением из пяти строк.

Я уверена, что исследование этого жанра английской литературы пригодится мне в дальнейшем обучении иностранному языку, так как перевод лимериков значительно расширяет словарный запас и помогает понять менталитет чужого народа и исследовать его культурные и исторические традиции без чего невозможно глубокое изучение любого иностранного языка. Также лимерик является прекрасным материалом для работы над правильным произношением английской речи и в особенности её ритма.


5. Список литературы и интернет ресурсов.


  1. Edward Lear. Complete Nonsense. — Heart ford shire : Wordsworth Editions Limited, 1994. С.272 Английский язык. Эдвард Лир “Книга бессмыслицы”/ Edward Lear “A Book of Nonsense” АСТ, Восток-Запад, 2006, 128 стр.

  2. Литература 9 класс. Учебник для образовательных учреждений в двух частях; под редакцией В.Я. Коровиной. Часть 2.

  3. https://infourok.ru/limeriki-kak-yumoristicheskiy-zhanr-angliyskoy-poezii-2387017-page3.html

  4. http://kinodv.ru/viewtopic.php?id=3053

  5. https://ru.wikipedia.org/wiki/Лир,_Эдвард

  6. http://sotvori-sebia-sam.ru/edvard-lir/

  7. http://www.cultin.ru/books-limerik-poehziya

  8. http://www.izbrannoe.com/news/yumor/minutka-absurda-15-smeshnykh-limerikov-edvarda-lira/

  9. https://www.litdic.ru/limerik/

  10. https://www.wrabbit.ru/pages/limerickhistory