СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Лимерики на уроках английского языка

Нажмите, чтобы узнать подробности

Лимерики делают изучение новой лексики интересным и увлекательным.

Просмотр содержимого документа
«Лимерики на уроках английского языка»





РЕФЕРАТ

по дисциплине

Методика обучения иностранному языку


Тема ЛИМЕРИКИ КАК ОДИН ИЗ ВИДОВ ФОЛЬКЛЕРНОЙ, АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ





















Выполнила: учитель английского языка _Вылегжанина Е.А._______




______________________









Новокузнецк,2018

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение 3

1. Сущность понятия «лимерик» и происхождение данного термина 4

2. Анализ структуры лимерика на примере лимериков Эдварда Лира 7

3. Пример работы лимерика на материале УМК («Rainbow English. 6 класс». О.В. Афанасьева, И.В. Михеева, К.М. Баранова, 2015г.) 11

Заключение 14

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 15




Введение


Технологические инновации ХХ столетия, постепенное превращение нашего общества из закрытого в открытое послужили стимулом для знакомства с культурой разных стран и межкультурной коммуникации.

Более эффективному усвоению английского языка, в том числе, и культуры английского народа активно помогают лимерики как один из видов фольклорной английской поэзии.

Работа с лимериками развивает учащихся, обогащает их духовный мир, прививает чуткость к поэтическому слову. Кроме того, занятия иностранным языком становятся более содержательными, мотивационно – направленными, повышается интерес к изучению предмета.

Цель работы является знакомство с англоязычной фольклорной литературой на материале лимериков. В следствии чего, были поставлены следующие задачи:

1. раскрыть сущность и происхождение понятия «лимерик»;

3. выяснить особенности лимерика как жанра литературы;

4. рассмотреть работу лимерика на материале конкретного УМК.




1. Сущность понятия «лимерик» и происхождение данного термина

Комическая поэзия своими корнями уходит в далекое прошлое, в те времена, когда поэтические произведения, являясь частью народного творчества, существовали лишь в устной форме. Людям свойственно стремление находить смешное и веселое вокруг — это помогает выстоять в трудных испытаниях и справиться с жизненными неурядицами. Одной из форм английского комического стиха является лимерик, использовавшийся первоначально в песенном творчестве. В наши дни, существует несколько версий о происхождении лимериков. Первая из версий происхождения лимерика предполагает, что слово «Limerick» происходит от ирландских слов «Laoi meidbreach» или «A merry lay», означающих «весёлая песня», такие веселые песни распевали в ирландских трактирах в 18 веке.

Вторая версия происхождения лимерика уходит корнями в название города в Ирландии, от которого, в свою очередь, и произошло название этой поэтической формы. Именно поэтому английское слово «лимерик» произносится с ударением на первый слог. Также по данной версии, название «лимерик» произошло от рефрена песен, исполняемых ирландскими солдатами – ополченцами, служившими при французском короле Людовике XIV. На своих вечеринках солдаты, импровизируя, исполняли песенки (часто не совсем пристойного характера), каждый куплет в которых завершался рефреном, громогласно повторяемым хором — Will you come up to Limerick? (или, по другой версии, Won't you come up to Limerick?) («Вернешься ли ты в Лимерик?»).[4]

Наиболее распространенной и чаще других цитируемой является теория возникновения лимерика как жанра, принадлежащая Лэнгфорду Риду, который не только собирал и издавал лимерики, но и сам писал их. Именно согласно этой теории лимерики пелись, а не декламировались, причем это была импровизация; содержание их было различным, не менялся только рефрен, исполняемый хором.

Вокруг истории происхождения лимерика существует много легенд и домыслов. Так, например, один из авторов утверждает, что еще Аристофан (V-IV вв. до н. э.) использовал лимерики в своих пьесах; другой исследователь обнаружил лимерик, описывающий льва, в манускрипте XIV в., хранящемся в Британском музее.

Но по – настоящему популярными лимерики стали благодаря Эдварду Лиру, которого называют родоначальником литературы абсурда и чепухи. Также считается, что слово LIMERICK произошло от имени самого известного их сочинителя, английского художника и поэта, Эдварда Лира (1812-1888) (Lear + lyric – т.е. Лирика). Когда Лиру не было и двадцати лет, граф Дерби пригласил его в поместье Ноусли учить рисованию его детей.[2] Лир провел в Ноусли четыре года и в этот период для развлечения юных членов графской семьи написал книгу лимериков. Лимерики Лира – это забавные истории о нарочитых поступках весьма экстравагантных лирических героев и героинь, имеющих определенные места проживания. Герои его песенок и стишков были естественным продолжением череды чудаковатых персонажей народного английского фольклора. Классик абсурда Эдвард Лир жили во времена королевы Виктории (так называемую викторианскую эру), когда в английском обществе царили довольно жестокие консервативные предписания о том, что принято и что должны делать в обществе, а так же жесткая цензура. Первые опубликованные лимерики содержатся в разделе пятом сборника английских народных стихотворений, считалок и песенок для детей «Рифмы матушки Гусыни», впервые изданного в Англии в конце 18 в. Сборник «Рифмы матушки Гусыни» и посей день пользуется неизменной популярностью среди детей англоязычных стран.[4] Он ежегодно переиздается, имея статус детской классики. И хотя лимерики распространились по всему миру, они все же считаются исключительно английским феноменом.

В 1821 году был издан первый сборник этих забавных стихотворений. Назывался он «The History of Sixteen Wonderful Old Women», а через год за ним последовал второй – «Anecdotes and Adventures of Fifteen Gentlemen».  И хотя стишки в них были в форме лимерика, их так не называли, так как официально это слово было введено в английский язык значительно позже. Впервые в Великобритании название стихотворения встречается в Новом словаре английского языка (New English Dictionary) в 1898 году, где термину «лимерик» было дано следующее обозначение – бессмысленные, неприличные стихи.[2]

Таким образом, определить термин «лимерик» можно как жанр литературного творчества, основанный на обыгрывании бессмыслицы, появившийся в 18 веке в Соединенном Королевстве Великобритании и ставший популярным во всем мире, в том числе и в России.

2. Анализ структуры лимерика на примере лимериков Эдварда Лира


Лимерик – форма короткого юмористического стихотворения, построенная на обыгрывании бессмыслицы. Он состоит из единственной 5-строчной строфы и налагает довольно жесткие ограничения на схему рифмовки, метрику и сюжет.

Форма лимериков строго определена: они состоят из 5 строк. Пятистишие классического лимерика строится по схеме ААВВА. 1-я строка рифмуется со 2-ой и с 5-ой, а 3-я с 4-ой. Преобладает размер акапест, а количество слогов в 1-ой, 2-ой и 5-ой строках на три слога больше, чем в 3-ей и 4-ой.

There was an old man with a beard

Who said, “It is just as I feared:

Two owls and a hen,

Four larks and a wren

Have all built their nests in my beard!”

Чаще всего лимерик написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки — трехстопным, 3-я и 4-я — двухстопным), реже амфибрахием, ещё реже — дактилем. 1-я, 2-я, 5-я строки — трехстопный анапест: та – та – тА – /та – та – тА – /та – та – тА ( – та – та) или трехстопный амфибрахий: та – тА – та – /та – тА – та – /та – тА( – та – а). 3-я и 4-я строки — двухстопный анапест: та – та – тА – /та – та – тА( – та – а) или амфибрахий: та – тА – та – /та – тА( – та – а).[1]

Строго определено содержание лимерика. 1-я строка представляет героя или героиню и, как правило, заканчивается названием города, деревни, страны, откуда тот /та родом, с которыми потом и рифмуются 2-я и 5-я строки.

There was an old man of the North,

Who fell into the basin of broth;

But a laudable cook

Fished him out with a hook,

Which saved that old man of the North.[3]

Важно отметить, что строгое содержание требовало большой изобретательности со стороны автора, например, географические названия у Лира подлинные ( Кануя – древний город в Кампании, Кале – город и порт на севере Франции, на берегу пролива Па – де – Кале).

Лимерики обычно начинаются со слов «There was a…» — «Жил-был…», «Жила-была…». В подавляющем большинстве лимериков жил – был – это какой-нибудь старик или немолодой джентельмен, затем идут молодые леди – их больше двух десятков и леди пожилые. Впрочем, пожилых леди Лир не слишком приветствовал: их у него всего-то трое… Герой (джентльмен, старик, леди и т.д.) обычно характеризуемый словами «некий», «юный», «пожилой» и т.п., и задается место его нахождения (первоначально это было какое-то место в Англии, Шотландии, Ирландии, но впоследствии география лимериков расширилась, так что ныне вполне допустимы, скажем, Москва, Айова или Австралия).[5]

Традиционное начало классического лимерика может быть, например, таким: «There was an old lady of Dublin…» или: «There was a young gentleman in Cardiff…». В следующих строках рассказывается о каком-то странном поступке или свойстве героя. В 5-ой строке содержится его оценка или реакция окружающих на его поступки:

There was an old man of Dumbree,

Who taught little owls to drink tea

For he said, “To eat mice

Is not proper or nice”.

That amiable man of Dumbree.[3]

При анализе лимериков Эдварда Лира нами было замечено, что герои и героини – это чудаки и чудачки, люди, которые нарушают общепринятые правила поведения. На страницах книжек Лира возникает особый мир, мир игры, странных «бессмысленных» действий и нонсенса. Здесь нет ничего того, что часто встречается в жизни. Это некая страна, где не боятся быть самим собой, делать и говорить, что хочется.

Правда, порой в лимериках Эдварда Лира появляются некие безличные персонажи, которым не нравится поведение чудаков. Они грозят им расправой, а порой и приводят свои угрозы в исполнение. Лиру эти обыватели и громилы чужды. Но симпатии автора всегда остаются на стороне его чудаков.

Также герои Лира постоянно общаются с животным миром. Птицы вьют гнезда в бородах его стариков и на шляпах его дам, герои танцуют с птицами, посещают рыб, ухаживают за ними и т.д. При внешней простоте «бессмыслиц» Эдварда Лира они написаны необычайно изящно и легко. Самые неожиданные рифмы звучат всегда естественно. Нередко Лир пользуется составной рифмой, словно продолжая затеянную им игру.

Особого внимания заслуживают рисунки Лира. Здесь Лир выступил как первооткрыватель. Его иллюстрации свежи, чисты, динамичны и смешны. Они играют важную роль в «Книгах бессмыслиц» — не просто иллюстрируют текст, но существенно добавляют и поясняют его. Рисунки Лира подчеркивают сходство между его героями и их партнерами из животного мира. Например, человек, нанявший внучек, чтобы они ловили ему жаб, сам похож на жабу. Если лишить лимерики рисунков, они потеряют свое очарование, станут непонятными и плоскими.[2]

Большое значения для правильной эмоционально – смысловой интерпретации произведения имеют ритм, мелодика, а также и темп произнесения лимерика. В целом убыстренное произнесение лимерика должно сочетаться с правильной расстановкой пауз в стихе. Краткие паузы используются, как правило, после второй и четвертой строк. Перед пятой строкой пауза может быть самой длительной. Использование психологических пауз усиливает эмоциональное воздействие лимерика.

Диапазон голосового тона, громкость произнесения, и даже голосовой тембр также могут варьироваться в зависимости от сюжета и характера интерпретации лимерика.[5]

Лимерикам присущи характерные черты английского юмора: 1) широкий контекст, дающий возможность различных толкований; 2) парадоксальность – игра со словами, где смысл «выворачивается», переворачивается и мгновенно снова возвращается на место; 3) способность видеть абсурд жизни и улыбаться ему; 4) сквозной характер – юмор переливается из одной формы в другую: то мягкая ирония, то тонкий намек, то грусть или многозначительное умолчание, то резкий поворот. Столкновение здравого смысла и рационализма, с одной стороны, и эксцентрических проявлений «ярких индивидуальностей», с другой, во многом определяет английский национальный характер.

Таким образом, можно сделать вывод о лимерике как о жанре со строго фиксированной формой и не менее строгим содержанием. Такая гиперструктурированность является маркером нонсенса и компенсирует отсутствие причинно-следственных логических связей в нонсенсе.



3. Пример работы лимерика на материале УМК («Rainbow English. 6 класс». О.В. Афанасьева, И.В. Михеева, К.М. Баранова, 2015г.)


Как известно лимерики позволяют расширить страноведческий кругозор учащихся, совершенствовать их знания грамматического и лексического материала английского языка, т.к. они являются неотъемлемой частью языковой культуры англо – говорящих стран.

В школах, на уроках английского языка, лимерики читаются вслух с соблюдением их ритмической формы, подчеркиванием сильных долей в каждой строке. При этом допускается произносить лимерик сперва про себя, затем шепотом и, наконец, вслух, сопровождая произнесение постукиванием или хлопками на ударных слогах строк. На заключительном этапе работы над лимериками учащимся предлагается заучить и произнести их наизусть.

В учебном методическом комплексе «Rainbow English. 6 класс» под редакцией О.В. Афанасьева, И.В. Михеева, К.М. Баранова, 2015г лингвокультурологический аспект представлен в конце каждого раздела, в рубрике «Enjoy yourself» лимериками. В данных упражнениях предлагается не только прочитать лимерик, но также и дополнить его подходящими по ритму словами, которые предоставлены в упражнении (рис.1), распределить строки согласно правилу написания лимериков (рис.2). Для наглядности ниже представлены рисунки с примерами выше перечисленных упражнений из УМК «Rainbow English. 6 класс»:

Рисунок 1.


Рисунок 2.


Данная работа над лимериками позволяет развить правильное произношение англоязычной речи и особенностей ее ритма при этом позволяет расширить словарный запас учащихся и усвоить тот или иной грамматический материал. Также следует отметить, что абсурдность лимериков вызывает интерес у учащихся всех возрастов.

Заключение   


В данной работе были рассмотрены и изучены исторические, структурные, а также содержательные особенности лимерика как особой формы английской, фольклорной поэзии. На основе изученной литературы можно сделать вывод о том, что лимерик – это лингвокультурема, знакомящая изучающих английский язык с культурой носителей языка, и является прекрасным материалом для работы над правильным произношением английской речи и в особенности её ритма.

Также лимерики широко применяются в качестве фонетической зарядки, на материале которых можно отрабатывать отдельные звуки, интонацию, ударение.

Учащимся нравиться работа с лимериками, т.к. заучивание небольших по объему стихов не требует от них больших усилий, процесс обучения превращается из механического воспроизведения материала в творческий поиск.

Таким образом, лимерики не просто делают процесс изучения английского языка увлекательным, но и одновременно знакомят учащихся с культурными особенностями данной страны.







СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


  1. Е. Ражева. Лимерик: непереводимая игра слов или переводимая игра формы? // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры. — М.: Индрик, 2006. — С. 327—335.

  2.  Кружков Г.М. Одиссея Эдварда Лира // Г. Кружков. Ностальгия обелисков: Литературные мечтания. — М.: Новое литературное обозрение, 2001. — С. 529—548.

  3. Мир бессмыслиц. Лимерики, старые и новые [Текст] / сост. К.Н. Атарова. - М.: ОАО Издательство «Радуга», 2003. - 272 с.

  4. Пагис, Н.А. Чудесный мир английской литературы [Текст]: учебное пособие / Н.А. Пагис. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 320с.

  5. Сегал Д. М., Цивьян Т. В. К структуре английской поэзии нонсенса (на материале лимериков Э.Лира) // Учёные записки Тартуского государственного университета. Труды по знаковым системам 2. — Тарту, 1965. — С. 320—329.



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!