ЛИТЕРАТУРА ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
ПАРАГРАФЫ
EЩЕ УРОКИ В ДАННОЙ ГЛАВЕ
Письмо и чтение
Чеченская азбука
О буквах и звуках чеченского языка
Как писать и читать чеченские аффикаты
Художественная литература в Чечне возникла на базе богатого устного народного творчества, с историей в две тысячи с лишним лет. На нее, безусловно, оказали влияние и исторические процессы, пережитые народом, и взаимосвязи с мировыми художественными системами.
С конца XVII и вплоть до середины XIX века в Чечне получила развитие арабоязычная литература. Она возникла в связи с распространением исламской религии. На арабском языке писали богословы, историки, поэты. Письменная литература на арабском языке являлась достоянием немногих - прежде всего из-за того, что основная часть населения Чечни не имела возможности получить образование.
Арабоязычная литература в Чечне
"Исключительное, и едва ли не наиболее важное значение за период XVIII-XIX вв. имеют арабские источники, относящиеся к Кавказу... Несмотря на то что "исламизация" некоторых областей Кавказа относится к достаточно поздним периодам, "арабизация" их произошла так основательно, что в известных случаях арабский язык, в силу ряда исторических и культурных обстоятельств, оказался главным литературным языком", - отмечал академик И.Ю. Крачковский.
В период Кавказской войны в Чечне распространился жанр "назмы" - религиозной мусульманской песни ("Настанет судный день", "Сын народа", "Восхваление Магомеду" и другие).
На заключительном этапе войны в народе резко вырос авторитет тех, кто призывал отречься от жизненных исканий и страстей, от борьбы - и целиком посвятить себя служению Богу. Одним из таких проповедников был шейх Кунта-Хаджи (Кишиев). Его учение и мученическая смерть легли в основу религиозных песен, которые часто имели форму элегии о бренности земной жизни.
По окончании Кавказской войны ряд произведений на арабском языке был создан политическими деятелями Чечни, попавшими в плен. Таким был, в частности, бывший соратник Шамиля Атаби Атаев - один из образованных людей своего времени. Сохранилось его стихотворение на арабском языке - панегирик царю Александру II и царице. В нем нет восхваления мусульманских святых. Атаев описывает свою жизнь и мировоззрение, свое отношение к происходившим событиям.
В начале ХХ века арабоязычная литература создавалась в весьма узком кругу состоятельных людей, имевших возможность получить образование. Это были в основном стихи. Среди заметных авторов - С. Гайсумов, Ш. Сугаипов, А. Тучаев. Они сочиняли произведения религиозного, элегического и любовного содержания. Отдельные образованные представители духовенства писали стихи на арабском языке и в 20-30-е годы, осмысливая в них противоречивую действительность того времени.
В переводе с арабского на чеченский в начале ХХ века было издано несколько книг: о мусульманском праве, об основах ислама, об арабской грамматике, об учении Кунта-Хаджи. Эту просветительскую работу вело духовенство.
Традиции религиозно-философской арабоязычной литературы прослеживаются в творчестве некоторых чеченских поэтов 20-х годов. Но приемы и выразительные средства поэзии прошлого в творчестве поэтов нового времени служили для выражения иных социальных идей, связанных с революционной ситуацией того времени.
Русскоязычная литература
Переход к новым художественным формам начался в 70-е годы XIX века в русскоязычной литературе. Писатели Чах-Ахриев и У. Лаудаев обратились к таким жанрам, как историко-этнографическое исследование, публицистический и путевой очерк. Они создали собирательный образ народа, описали жизнь и мировоззрение горцев. Социально-критическая направленность этих произведений поставила актуальные проблемы общественно-политической и экономической жизни Чечни того периода.
Представители первой волны чеченской светской художественной интеллигенции получили образование в России, вышли из офицерских и купеческих семей. Среди них были такие яркие личности, как Т. Эльдарханов, братья Мутушевы, братья Шепиповы. Их видение своей роли в судьбе чеченского народа во многом было созвучно идейным исканиям передовых людей России того времени. Они были убеждены, что в истории настал момент, когда вынашиваемые народами мечты о свободе и независимости можно осуществить. Этому способствовала политическая обстановка в канун революции 1905 года. Свобода слова, отвоеванная демократическими кругами России у царизма, сделали их публицистами. Они взяли на себя роль первопроходцев: стали историками, экономистами, политическими деятелями; они редактировали первые газеты, писали первые учебники для школ.
Братья Мутушевы
Публицистические произведения братьев Ахметхана и Исмаила Мутушевых были важным шагом к пониманию и осмыслению судеб чеченского народа.
Одна из первых публикаций А. Мутушева открыла в газете "Новая Русь", издававшейся в Санкт-Петербурге, "мусульманский" отдел. В статье отмечалось, что это "первая попытка солидной газеты послужить культурно-экономическим интересам мусульман России". Автор статьи признавал, что "каждая мусульманская народность бедна грамотой в процентном отношении", но все же - "насчитывает отдельных представителей как со средним, так и с высшим образованием". К ним и обращался А. Мутушев: "Пусть мы плохие литераторы, пусть наши статьи не блещут красотой художественного слова. Но мы должны твердо запомнить слова Некрасова: "Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан". Большинство статей А. Мутушева ставили актуальные проблемы общественно-политического положения горцев - не только чеченцев, но и других народов Северного Кавказа.
В мае 1918 года А. Мутушев вошел в состав Дагестанского военно-революционного комитета. Затем вел подпольную работу в Баку. После установления советской власти в Азербайджане А. Мутушев работал членом наркомюста Азербайджана. С января по февраль 1922 года А. Мутушев являлся председателем Чеченского окрисполкома. За этот короткий период он сумел много сделать в области культурного строительства в Чечне: открыл ряд советских школ, перевел на чеченский язык стихи русских поэтов, а также текст "Интернационала".
Литературная деятельность И. Мутушева началась с исследования чеченского фольклора. Основной темой его публицистики была проблема просвещения народа, приобщения его к передовой русской культуре, распространение среди горцев современных знаний. И. Мутушев был инициатором и автором "Проекта Устава общества распространения образования и технических сведений среди чеченцев Терской области". Мутушев напечатал Устав в газете и сопроводил его страстным обращением к чеченской интеллигенции: "Несмотря на полувековое пребывание наше в школе европейской цивилизации и культуры, - писал И. Мутушев, - мы продолжаем прозябать в грубом невежестве, благодаря лишь собственной инертности... Вопрос о просвещении Чечни назрел, и даже перезрел". Призыв И. Мутушева, однако, не был поддержан, и его "Проект Устава" остался нереализованным.
В публицистических произведениях И. Мутушева ("Из Чечни", "Неуслышанный зов", "Из грозненских типов", "Чечня и ее горести", "Чечня и чеченцы" и других) были поставлены проблемы жизни и быта чеченского крестьянства. "…Общественная мысль Чечни, веками находившаяся в тисках религиозных предрассудков, ищет путей к своей свободе", - заканчивал он статью "Чечня и чеченцы". За подобные публикации И. Мутушев был занесен в категорию "неблагонадежных", как "злонамеренный агитатор из чеченцев".
После революции 1917 года И. Мутушев организовал "Общество распространения просвещения среди чеченцев". Деятельность общества активно поддержало население, в том числе русские рабочие, которые собрали деньги, чтобы заказать новый шрифт для чеченской письменности. В этот период И. Мутушев был поглощен работой по созданию системы народного образования Чечни. К сожалению, он мало успел сделать, т. к. погиб в 1919 году в период Гражданской войны.
Братья Шериповы
В развитии общественной и художественной мысли Чечни начала 20 века большую роль сыграли братья Шериповы.
Назарбек Шерипов явился основоположником жанра национальной драматургии. Еще в 1912 году Н. Шерипов написал и поставил пьесы "На вечеринке" и "Медведь" - художественные экскурсы в прошлое чеченского народа.
Асламбек Шерипов начинал свой путь в литературе с записи и перевода на русский язык чеченских народных песен. Его творчество органично соединило традиции русской и чеченской литературы. Стиль авторизованного перевода А. Шерипова близок к горьковским "Песне о Соколе" и "Песне о Буревестнике". Среди сюжетов выделяется песня "Асир-абрек"- история героя-одиночки, отвергнутого обществом. Романтические черты героя песни перекликаются с образами поэзии Пушкина и Лермонтова.
Публицистическая деятельность А. Шерипова связана с гражданской войной на Северном Кавказе. Статьи "Герои Чечни и Дагестана", "Работа "Святых", "Обращение к грозненской демократии" и другие отличаются умением верно ориентироваться в сложнейших переплетениях национальных, классовых, политических интересов. В одном из писем этого периода А. Шерипов отмечал: "Мы пойдем на смерть за народ не по обязанности - а с наслаждением и радостью". А. Шерипов погиб в 1919 году, подтвердив своей смертью, что это были не просто красивые слова.
На формирование мировоззрения А. Шерипова оказали значительное влияние его старшие братья - Денилбек Шерипов и Заурбек Шерипов, активные общественные деятели. В 1911-1912 гг. Д. Шерипов издавал в Грозном газету "Терец". После установления советской власти на Северном Кавказе З. и Д. Шериповы входили в состав Чеченского ревкома, а затем и Чеченского облисполкома. В 20-е годы ими немало было сделано как в сфере образования, так и в перестройке общественного сознания чеченцев. Помимо административной деятельности З. и Д. Шериповы были литераторами, публицистами и исследователями. Так, З. Шерипов собирал и публиковал фольклорные произведения. Особое значение для освоения населением русского языка и для переводческой деятельности начинающих писателей имело составление и издание З. Шериповым русско-чеченского словаря.
Современная литература на чеченском языке
Чеченская поэзия 20-30-х годов
Во второй половине 20-х годов ХХ века ряд чеченских ученых-просветителей - таких, как Х. Ошаев,- занимались исследованием истории Чечни с точки зрения своеобразия политических, религиозных, революционных процессов, происходивших в этом регионе. Это стало своеобразным импульсом для молодой чеченской литературы. Первыми откликнулись поэты.
Произведения об историческом прошлом чеченского народа появились на стыке 20-30-х годов. Они воссоздавали образы людей, живших в прошлом, боровшихся и страдавших во имя счастья своего народа. Поэзия осмысляла гражданскую позицию лирического героя. В поэмах М. Мамакаева "Кровавые горы" (1928) и "Разговор с матерью" (1934), С. Бадуева "Партизаны" (1934), А. Нажаева "Чабан" (1936) авторы использовали традиции историко-героических народных песен. Обращение к фольклору было необходимым этапом в становлении национальной чеченской литературы. Поэты создавали произведения, понятные и доступные народным массам, в период, когда процесс просвещения только начинался.
В то же время эти произведения были новаторскими с точки зрения литературного процесса, поскольку объединили традиции народных песен и русской поэзии.
Неудивительно, что молодая чеченская поэзия в 20-30 годы обращалась к крупным художественным формам. Поэты стремились обобщить исторический опыт народа в эпоху больших общественно-политических перемен.
Своеобразие творчества чеченских писателей 20-30-х годов заключается в том, что они художественными средствами решали многие задачи просвещения. В Чечне к концу 1924 года было всего 58 советских школ, и только в начале 1925 года по инициативе общественного деятеля и публициста Т. Эльдарханова было организовано общество изучения края. В этих условиях начинающие писатели вслед за чеченскими просветителями конца 19 - начала 20 в.в., осознали, выражаясь словами В.Г. Белинского, что Чечне "нужны не проповеди... а пробуждение в народе чувства человеческого достоинства". Молодая чеченская поэзия открывала дорогу к цивилизации, просвещению и гуманности.
Саид Бадуев - основоположник чеченской литературы
Развитие в чеченской литературе жанра рассказа, повести и романа связаны с именем С. Бадуева. Уже первые его рассказы показали, что он пришел в литературу со своим видением истории и современности, с индивидуальной манерой повествования. Характерная черта писателя - умение в маленьком эпизоде показать общественно значимый конфликт.
Обличение устаревших нравственных установок адата стало одной из основных тем рассказов С. Бадуева. Некоторая дидактичность этих произведений была обусловлена временем: оно диктовало горцам новые морально-этические нормы. В рассказах С. Бадуева показано и душевное смятение героев, и внутренняя борьба. Так, Усаму из рассказа "Адат" выбор между человеческим долгом и установками адата приводит к трагедии. Внутренний монолог персонажа обычно завершает сюжет - в этом особенность авторского стиля С. Бадуева. Вопросы-обращения в финале рассказа были формой общения с читателем.
В конце 20-х - начале 30-х гг. С. Бадуев написал пять крупных повестей: "Голод", "Огненная гора", "Бешто" и другие, и в них в полной мере отразились его идейно-художественные искания. В этих произведениях запечатлен перелом мировоззрения горца, жившего на рубеже двух эпох. В этих произведениях впервые в письменной чеченской литературе подняты гуманистические проблемы: С. Бадуев с сочувствием показывает человека, душевно надломленного прошлой жизнью и оказавшегося в водовороте классовой борьбы.
Первый чеченский роман появился в начале 30-х годов. Это был роман С. Бадуева "Петимат", ставший классическим произведением чеченской литературы. Образ главной героини, имя которой дало название роману, вызывает интерес и у современного читателя. "Петимат" - исторический роман. Автор не идеализирует прошлое, но любуется народной культурой и национальным характером, показывает рост влияния на жизнь горцев демократических идей передовой - протестующей и борющейся - России.
После романа "Петимат" тематика творчества С. Бадуева изменилась. Он написал ряд пьес о коллективизации, о классовой борьбе и Гражданской войне. Драматургия, поэзия и проза С. Бадуева этого периода в художественном смысле менее значимы, чем произведения, в которых писатель осмысливал историческое прошлое своего народа.
Роман Саид-Бея Арсанова "Два поколения"
"Два поколения" Арсанова тоже считается первым чеченским романом. Он появился почти одновременно с "Петимат" Бадуева. "Два поколения" - семейная хроника. Роман в известной степени автобиографичен. Синтез документального материала и художественного вымысла дал возможность Арсанову через лично пережитые события рассказать о типичной судьбе чеченского крестьянина, участвовавшего в русской революции. Творческий замысел молодого чеченского писателя был одобрен крупными литературными авторитетами того времени - А. Серафимовичем и А. Фадеевым, с которыми Арсанов дружил. Первые главы романа опубликовал журнал "Революция и горец". На этом этапе Фадеев предложил незначительную правку. А в 1931 году, когда роман был опубликован полностью, Фадеев дал на него весьма заинтересованный отзыв. "С моей точки зрения, - писал он издательству "Федерация", - это первый советский роман о горцах, в котором нет ложной, традиционной экзотики, и горцы поданы с подлинным знанием их быта и психики. Роман охватывает большую историческую полосу и широкие социальные слои (казачество, рабочие, чиновничество, революционеры) - все это органически связано с судьбой основного героя романа Бено, крестьянского парня, вырастающего в пролетарского революционера… Роман читается с очень большим интересом - несомненно, он выдержит не одно издание".
В "Двух поколениях" впервые в чеченской литературе отражена проблема взаимосвязи личности и коллектива. Важно и то, что Арсанов первым из чеченских писателей вывел своих героев за пределы узконациональных интересов, показав их причастность ко многим событиям, происходившим в России.
Чеченская литература 50-80-х годов
Чеченская литература во второй половине 50-х годов отличается тематическим и жанровым разнообразием. Новая нравственная атмосфера в обществе после восстановления в 1957 году Чечено-Ингушской республики, глубинные изменения во внутреннем мире и в гражданской позиции людей отразились прежде всего в поэзии.
Ее развитие связано с именами поэтов старшего поколения: М. Мамакаева, Н. Музаева, Б. Саидова, А. Мамакаева, А. Сулейманова, М. Сулаева, Х. Эдилова и других. Некоторые из них были родоначальниками чеченской поэзии в 20-е годы. В их творчестве, прерванном войной и депортацией 1944 г., с новой силой зазвучала тема "личность и общество". Годы бесправия обострили звучание этой темы. Тяжкие раздумья о судьбе народа придали новым стихам глубину и задушевность. В то же время в тематике этих произведений присутствуют не только внутринациональные, но и общечеловеческие проблемы.
Лирико-философское осмысление бытия стало характерной чертой произведений поэтов, пришедших в литературу в 60-80-е годы. Герои стихов Р. Ахматовой, Ш. Арсанукаева, М. Кибиева, Х. Сатуева и других мыслят себя не только чеченцами, но гражданами большой многонациональной страны.
Лирический герой их произведений ориентируется в жизни на три ценности. Первая из них - его родные места, где жили отцы: "Родней их нет на свете мест". Вторая тема - Кавказ. И наконец, третья - Россия, "Родина, славная и великая". "…Сияющие вершины трех высот - моя любовь, моя судьба", - писал в стихотворении "Три высоты" Ш. Арсанукаев.
В прозе 50-х - 80-х гг. была продолжена тема истории. Появились романы Х. Ошаева "Пламенные годы", М. Мамакаева "Мюрид революции" и "Зелимхан", А. Айдамирова "Именем свободы" и "Долгие ночи", Ш. Окуева "Красные цветы на снегу" и "Пролог". В этих произведениях авторы связали значительные события в истории Чечни с судьбами героев. Исторические и фольклорно-этнографические сведения легли в основу повествования. Сплав документальности, публицистики и художественного вымысла стал тем фоном, на котором рассказывалось о судьбе человека в конкретный момент истории. Герои романов - русские и чеченцы, те, чьи имена сохранила народная память.
Во второй половине 80-х - начале 90-х годов писатели уделяли больше внимания современности. Это объясняется прежде всего тем, что актуальные национальные проблемы требовали художественного осмысления. В литературе на первый план вышли жанры повести и романа: "Подъем" А. Айдамирова, "На рассвете, когда звезды гаснут", М. Ахмадова, "Запах прелой листвы" И. Эльсанова, "Мелодии Родины" С.-Х. Нунуева - произведения, очень разные по стилю. Каждый автор по-своему решает тему формирования нравственной позиции героя в современном мире. Неизменно в центре внимания чеченских писателей - проблема человека и его корней, наследования им морально-нравственных традиций, этики народа.
Чеченский поэт Руслан Юсупов
Надо жить, не хмурясь и не плача,
Назло невзгодам и судьбе назло.
Может быть, найдет тебя удача,
И скажешь ты себе: "Мне повезло…"
Это отрывок из стихотворения молодого чеченского поэта Руслана Юсупова, принятого в в члены Союза писателей России.
Любовь к литературе проявилась у Руслана Юсупова еще в детстве. Чуть позже, будучи пятиклассником, он начал сотрудничать с местной газетой, где и было напечатано его первое стихотворение. Когда Руслану исполнилось 16 лет, в его родном Гудермесе при редакции районной газеты было организовано творческое объединение молодых литераторов, где обучали азам поэзии. Большую помощь в становлении Руслана Юсупова как поэта оказали старшие товарищи - прежде всего Хавас Акбеев, работавший в то время в редакции.
Однако те, самые первые, детские стихотворные произведения как бы ушли в прошлое вместе с детством, а сегодняшнее творчество молодого поэта проникнуто болью народа… "Жизнь сама диктует мысли, наталкивает на определенное направление в творчестве, подсказывает темы новых стихов", - считает поэт.
Здесь с недавней поры не цветут тополя,
И дома превратились в руины.
Здесь в зеленых садах утопала земля,
А сегодня взрываются мины...
Так с грустью пишет Руслан Юсупов в стихотворении "О Грозном, которого нет".
"Моя душа не принимает всего того, что происходит сейчас в Чечне. Это выходит за рамки здравого смысла", - говорит поэт. И в его стихах звучит надежда на лучшее будущее, когда не будет войны, когда в его родной Чечне смолкнут выстрелы, а матери перестанут бояться за своих детей.
Арсанукаев Шайхи Абдулмуслимович
Ш. Арсанукаев - известный чеченский поэт, представитель поколения т.н. "шестидесятников" в чеченской литературе. Все, что в целом характерно для литературы этого периода, в полной мере можно отнести и к творчеству Ш. Арсанукаева. В первую очередь это желание запечатлеть и отразить в художественном слове процесс переоценки ценностей, который переживал народ.
Уловив глубинные изменения в сознании народа, Ш. Арсанукаев в их осмыслении смело вышел за пределы национальных рамок, обращаясь при этом к духовному опыту других народов. Конечно, лирический герой Ш. Арсанукаева вырос на родной почве. Он ощущает себя частицей трагической и полной героизма истории Чечни. Стойкость и мужество, пронесенные через века, честь и достоинство, верность дружбе, возведенные предками в культ, унаследовали герои поэзии Ш. Арсанукаева: "…Жестокость Тимура, способная заставить заплакать и камень, не согнула их, не поставила на колени". Но в середине 20 века чеченский поэт обращается и к русскому гению А.С. Пушкину, к его мыслям о народах Кавказа. Вспоминая пребывание здесь великого поэта, его дружеские чувства к чеченцам и его стихи, Ш. Арсанукаев показывает, как муза Пушкина пробуждает в душе его лирического героя "чувства добрые": "…Как бедна была бы жизнь моя, если бы мне не довелось побывать у него (у Пушкина. - прим. Страны.Ru)".
Герои поэзии Ш. Арсанукаева высоко ценят достижения культуры разных народов. Стихотворение "Вечер на Полтаве" - об Украине. Здесь автор вспоминает жизнь и творчество писателей-классиков - Н. Гоголя и И.Котляревского. О Грузии - строки, посвященные памятнику поэту XVIII века Д. Гурамишвили. Программное стихотворение Ш.Арсанукаева о назначении поэта, о родной земле и Родине называется "Стоит береза".
В наследии чеченского поэта-"шестидесятника" - философская лирика ("Шум жизни", "Путник", "Удивительная сила", "Дни жизни", "Где я был до рождения"), антивоенные стихи ("Жестокость", "Медали", "Три цвета", "Монолог земли"). Историческому прошлому чеченского народа посвящены поэмы Ш. Арсанукаева "Сабля Тимура", "Ших, сын Окуцкого", и другие.
Ш. Арсанукаев - автор пятнадцати сборников и поэм. В течение пятнадцати лет он возглавлял Союз писателей Чеченской Республики.
Литературные связи
Роль русских писателей в становлении чеченской литературы
Период становления современной чеченской литературы - 20-е годы прошлого века. Это - время начала и развития творческих контактов чеченских писателей с их коллегами в различных регионах страны. В те годы развитие молодой литературы Чечни волновало таких известных писателей, зачинателей советской литературы, как А. Серафимович, М. Горький, М. Голодный.
А. Серафимович неоднократно приезжал в Чечню в 20-е годы. Так, в 1929 году он участвовал в работе пленума ГрАППа (Грозненской ассоциации пролетарских писателей), выступал на нем, призывая чеченских писателей "двинуться сплоченно в жизнь". В 1930 году в журнале "На подъеме" (#1) по его инициативе в переводе на русский язык было опубликовано стихотворение Саида Бадуева "Царскому времени".
В 20 - 30-е годы М. Горький руководил творческими контактами между национальными литературами. Писательские "бригады" направлялись в республики, чтобы словом и делом помогать молодым авторам. Одним из откликов на эту работу стал очерк С. Бадуева "Наш учитель - Максим Горький", написанный в 1932 году.
В 1931 году в Чечне побывала группа советских писателей, в том числе поэт М. Голодный, прозаик И. Рахилло и редактор "Госиздата" Я. Черняк. Работа этой "бригады" - пример взаимовлияния и взаимообогащения двух культур. Именно тогда начиналась работа над литературными переводами. М. Голодный перевел ряд стихотворений основоположника современной чеченской литературы С. Бадуева. Бадуев же получил реальную помощь в своей работе над переводом произведений русской литературы. Общность интересов и идейно-тематическая созвучность сблизили двух писателей. Такие творческие контакты русских и чеченских литераторов нередко перерастали в долгую, крепкую дружбу.