СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

"Литература Чеченской Республики"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Литература Чечечнской Республики. Образование Чеченской Республики.

Просмотр содержимого документа
«"Литература Чеченской Республики"»

ЛИТЕРАТУРА ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

ПАРАГРАФЫ

  • Литература

EЩЕ УРОКИ В ДАННОЙ ГЛАВЕ

Письмо и чтение

Чеченская азбука

О буквах и звуках чеченского языка

Как писать и читать чеченские аффикаты

Художественная литература в Чечне возникла на базе богатого устного народного творчества, с историей в две тысячи с лишним лет. На нее, безусловно, оказали влияние и исторические процессы, пережитые народом, и взаимосвязи с мировыми художественными системами.

С конца XVII и вплоть до середины XIX века в Чечне получила развитие арабоязычная литература. Она возникла в связи с распространением исламской религии. На арабском языке писали богословы, историки, поэты. Письменная литература на арабском языке являлась достоянием немногих - прежде всего из-за того, что основная часть населения Чечни не имела возможности получить образование.

Арабоязычная литература в Чечне

"Исключительное, и едва ли не наиболее важное значение за период XVIII-XIX вв. имеют арабские источники, относящиеся к Кавказу... Несмотря на то что "исламизация" некоторых областей Кавказа относится к достаточно поздним периодам, "арабизация" их произошла так основательно, что в известных случаях арабский язык, в силу ряда исторических и культурных обстоятельств, оказался главным литературным языком", - отмечал академик И.Ю. Крачковский.

В период Кавказской войны в Чечне распространился жанр "назмы" - религиозной мусульманской песни ("Настанет судный день", "Сын народа", "Восхваление Магомеду" и другие).

На заключительном этапе войны в народе резко вырос авторитет тех, кто призывал отречься от жизненных исканий и страстей, от борьбы - и целиком посвятить себя служению Богу. Одним из таких проповедников был шейх Кунта-Хаджи (Кишиев). Его учение и мученическая смерть легли в основу религиозных песен, которые часто имели форму элегии о бренности земной жизни.

По окончании Кавказской войны ряд произведений на арабском языке был создан политическими деятелями Чечни, попавшими в плен. Таким был, в частности, бывший соратник Шамиля Атаби Атаев - один из образованных людей своего времени. Сохранилось его стихотворение на арабском языке - панегирик царю Александру II и царице. В нем нет восхваления мусульманских святых. Атаев описывает свою жизнь и мировоззрение, свое отношение к происходившим событиям.

В начале ХХ века арабоязычная литература создавалась в весьма узком кругу состоятельных людей, имевших возможность получить образование. Это были в основном стихи. Среди заметных авторов - С. Гайсумов, Ш. Сугаипов, А. Тучаев. Они сочиняли произведения религиозного, элегического и любовного содержания. Отдельные образованные представители духовенства писали стихи на арабском языке и в 20-30-е годы, осмысливая в них противоречивую действительность того времени.

В переводе с арабского на чеченский в начале ХХ века было издано несколько книг: о мусульманском праве, об основах ислама, об арабской грамматике, об учении Кунта-Хаджи. Эту просветительскую работу вело духовенство.

Традиции религиозно-философской арабоязычной литературы прослеживаются в творчестве некоторых чеченских поэтов 20-х годов. Но приемы и выразительные средства поэзии прошлого в творчестве поэтов нового времени служили для выражения иных социальных идей, связанных с революционной ситуацией того времени.

Русскоязычная литература

Переход к новым художественным формам начался в 70-е годы XIX века в русскоязычной литературе. Писатели Чах-Ахриев и У. Лаудаев обратились к таким жанрам, как историко-этнографическое исследование, публицистический и путевой очерк. Они создали собирательный образ народа, описали жизнь и мировоззрение горцев. Социально-критическая направленность этих произведений поставила актуальные проблемы общественно-политической и экономической жизни Чечни того периода.

Представители первой волны чеченской светской художественной интеллигенции получили образование в России, вышли из офицерских и купеческих семей. Среди них были такие яркие личности, как Т. Эльдарханов, братья Мутушевы, братья Шепиповы. Их видение своей роли в судьбе чеченского народа во многом было созвучно идейным исканиям передовых людей России того времени. Они были убеждены, что в истории настал момент, когда вынашиваемые народами мечты о свободе и независимости можно осуществить. Этому способствовала политическая обстановка в канун революции 1905 года. Свобода слова, отвоеванная демократическими кругами России у царизма, сделали их публицистами. Они взяли на себя роль первопроходцев: стали историками, экономистами, политическими деятелями; они редактировали первые газеты, писали первые учебники для школ.

Братья Мутушевы

Публицистические произведения братьев Ахметхана и Исмаила Мутушевых были важным шагом к пониманию и осмыслению судеб чеченского народа.

Одна из первых публикаций А. Мутушева открыла в газете "Новая Русь", издававшейся в Санкт-Петербурге, "мусульманский" отдел. В статье отмечалось, что это "первая попытка солидной газеты послужить культурно-экономическим интересам мусульман России". Автор статьи признавал, что "каждая мусульманская народность бедна грамотой в процентном отношении", но все же - "насчитывает отдельных представителей как со средним, так и с высшим образованием". К ним и обращался А. Мутушев: "Пусть мы плохие литераторы, пусть наши статьи не блещут красотой художественного слова. Но мы должны твердо запомнить слова Некрасова: "Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан". Большинство статей А. Мутушева ставили актуальные проблемы общественно-политического положения горцев - не только чеченцев, но и других народов Северного Кавказа.

В мае 1918 года А. Мутушев вошел в состав Дагестанского военно-революционного комитета. Затем вел подпольную работу в Баку. После установления советской власти в Азербайджане А. Мутушев работал членом наркомюста Азербайджана. С января по февраль 1922 года А. Мутушев являлся председателем Чеченского окрисполкома. За этот короткий период он сумел много сделать в области культурного строительства в Чечне: открыл ряд советских школ, перевел на чеченский язык стихи русских поэтов, а также текст "Интернационала".

Литературная деятельность И. Мутушева началась с исследования чеченского фольклора. Основной темой его публицистики была проблема просвещения народа, приобщения его к передовой русской культуре, распространение среди горцев современных знаний. И. Мутушев был инициатором и автором "Проекта Устава общества распространения образования и технических сведений среди чеченцев Терской области". Мутушев напечатал Устав в газете и сопроводил его страстным обращением к чеченской интеллигенции: "Несмотря на полувековое пребывание наше в школе европейской цивилизации и культуры, - писал И. Мутушев, - мы продолжаем прозябать в грубом невежестве, благодаря лишь собственной инертности... Вопрос о просвещении Чечни назрел, и даже перезрел". Призыв И. Мутушева, однако, не был поддержан, и его "Проект Устава" остался нереализованным.

В публицистических произведениях И. Мутушева ("Из Чечни", "Неуслышанный зов", "Из грозненских типов", "Чечня и ее горести", "Чечня и чеченцы" и других) были поставлены проблемы жизни и быта чеченского крестьянства. "…Общественная мысль Чечни, веками находившаяся в тисках религиозных предрассудков, ищет путей к своей свободе", - заканчивал он статью "Чечня и чеченцы". За подобные публикации И. Мутушев был занесен в категорию "неблагонадежных", как "злонамеренный агитатор из чеченцев".

После революции 1917 года И. Мутушев организовал "Общество распространения просвещения среди чеченцев". Деятельность общества активно поддержало население, в том числе русские рабочие, которые собрали деньги, чтобы заказать новый шрифт для чеченской письменности. В этот период И. Мутушев был поглощен работой по созданию системы народного образования Чечни. К сожалению, он мало успел сделать, т. к. погиб в 1919 году в период Гражданской войны.

Братья Шериповы

В развитии общественной и художественной мысли Чечни начала 20 века большую роль сыграли братья Шериповы.

Назарбек Шерипов явился основоположником жанра национальной драматургии. Еще в 1912 году Н. Шерипов написал и поставил пьесы "На вечеринке" и "Медведь" - художественные экскурсы в прошлое чеченского народа.

Асламбек Шерипов начинал свой путь в литературе с записи и перевода на русский язык чеченских народных песен. Его творчество органично соединило традиции русской и чеченской литературы. Стиль авторизованного перевода А. Шерипова близок к горьковским "Песне о Соколе" и "Песне о Буревестнике". Среди сюжетов выделяется песня "Асир-абрек"- история героя-одиночки, отвергнутого обществом. Романтические черты героя песни перекликаются с образами поэзии Пушкина и Лермонтова.

Публицистическая деятельность А. Шерипова связана с гражданской войной на Северном Кавказе. Статьи "Герои Чечни и Дагестана", "Работа "Святых", "Обращение к грозненской демократии" и другие отличаются умением верно ориентироваться в сложнейших переплетениях национальных, классовых, политических интересов. В одном из писем этого периода А. Шерипов отмечал: "Мы пойдем на смерть за народ не по обязанности - а с наслаждением и радостью". А. Шерипов погиб в 1919 году, подтвердив своей смертью, что это были не просто красивые слова.

На формирование мировоззрения А. Шерипова оказали значительное влияние его старшие братья - Денилбек Шерипов и Заурбек Шерипов, активные общественные деятели. В 1911-1912 гг. Д. Шерипов издавал в Грозном газету "Терец". После установления советской власти на Северном Кавказе З. и Д. Шериповы входили в состав Чеченского ревкома, а затем и Чеченского облисполкома. В 20-е годы ими немало было сделано как в сфере образования, так и в перестройке общественного сознания чеченцев. Помимо административной деятельности З. и Д. Шериповы были литераторами, публицистами и исследователями. Так, З. Шерипов собирал и публиковал фольклорные произведения. Особое значение для освоения населением русского языка и для переводческой деятельности начинающих писателей имело составление и издание З. Шериповым русско-чеченского словаря.

Современная литература на чеченском языке 

Чеченская поэзия 20-30-х годов

Во второй половине 20-х годов ХХ века ряд чеченских ученых-просветителей - таких, как Х. Ошаев,- занимались исследованием истории Чечни с точки зрения своеобразия политических, религиозных, революционных процессов, происходивших в этом регионе. Это стало своеобразным импульсом для молодой чеченской литературы. Первыми откликнулись поэты.

Произведения об историческом прошлом чеченского народа появились на стыке 20-30-х годов. Они воссоздавали образы людей, живших в прошлом, боровшихся и страдавших во имя счастья своего народа. Поэзия осмысляла гражданскую позицию лирического героя. В поэмах М. Мамакаева "Кровавые горы" (1928) и "Разговор с матерью" (1934), С. Бадуева "Партизаны" (1934), А. Нажаева "Чабан" (1936) авторы использовали традиции историко-героических народных песен. Обращение к фольклору было необходимым этапом в становлении национальной чеченской литературы. Поэты создавали произведения, понятные и доступные народным массам, в период, когда процесс просвещения только начинался.

В то же время эти произведения были новаторскими с точки зрения литературного процесса, поскольку объединили традиции народных песен и русской поэзии.

Неудивительно, что молодая чеченская поэзия в 20-30 годы обращалась к крупным художественным формам. Поэты стремились обобщить исторический опыт народа в эпоху больших общественно-политических перемен.

Своеобразие творчества чеченских писателей 20-30-х годов заключается в том, что они художественными средствами решали многие задачи просвещения. В Чечне к концу 1924 года было всего 58 советских школ, и только в начале 1925 года по инициативе общественного деятеля и публициста Т. Эльдарханова было организовано общество изучения края. В этих условиях начинающие писатели вслед за чеченскими просветителями конца 19 - начала 20 в.в., осознали, выражаясь словами В.Г. Белинского, что Чечне "нужны не проповеди... а пробуждение в народе чувства человеческого достоинства". Молодая чеченская поэзия открывала дорогу к цивилизации, просвещению и гуманности.

Саид Бадуев - основоположник чеченской литературы

Развитие в чеченской литературе жанра рассказа, повести и романа связаны с именем С. Бадуева. Уже первые его рассказы показали, что он пришел в литературу со своим видением истории и современности, с индивидуальной манерой повествования. Характерная черта писателя - умение в маленьком эпизоде показать общественно значимый конфликт.

Обличение устаревших нравственных установок адата стало одной из основных тем рассказов С. Бадуева. Некоторая дидактичность этих произведений была обусловлена временем: оно диктовало горцам новые морально-этические нормы. В рассказах С. Бадуева показано и душевное смятение героев, и внутренняя борьба. Так, Усаму из рассказа "Адат" выбор между человеческим долгом и установками адата приводит к трагедии. Внутренний монолог персонажа обычно завершает сюжет - в этом особенность авторского стиля С. Бадуева. Вопросы-обращения в финале рассказа были формой общения с читателем.

В конце 20-х - начале 30-х гг. С. Бадуев написал пять крупных повестей: "Голод", "Огненная гора", "Бешто" и другие, и в них в полной мере отразились его идейно-художественные искания. В этих произведениях запечатлен перелом мировоззрения горца, жившего на рубеже двух эпох. В этих произведениях впервые в письменной чеченской литературе подняты гуманистические проблемы: С. Бадуев с сочувствием показывает человека, душевно надломленного прошлой жизнью и оказавшегося в водовороте классовой борьбы.

Первый чеченский роман появился в начале 30-х годов. Это был роман С. Бадуева "Петимат", ставший классическим произведением чеченской литературы. Образ главной героини, имя которой дало название роману, вызывает интерес и у современного читателя. "Петимат" - исторический роман. Автор не идеализирует прошлое, но любуется народной культурой и национальным характером, показывает рост влияния на жизнь горцев демократических идей передовой - протестующей и борющейся - России.

После романа "Петимат" тематика творчества С. Бадуева изменилась. Он написал ряд пьес о коллективизации, о классовой борьбе и Гражданской войне. Драматургия, поэзия и проза С. Бадуева этого периода в художественном смысле менее значимы, чем произведения, в которых писатель осмысливал историческое прошлое своего народа.

Роман Саид-Бея Арсанова "Два поколения"

"Два поколения" Арсанова тоже считается первым чеченским романом. Он появился почти одновременно с "Петимат" Бадуева. "Два поколения" - семейная хроника. Роман в известной степени автобиографичен. Синтез документального материала и художественного вымысла дал возможность Арсанову через лично пережитые события рассказать о типичной судьбе чеченского крестьянина, участвовавшего в русской революции. Творческий замысел молодого чеченского писателя был одобрен крупными литературными авторитетами того времени - А. Серафимовичем и А. Фадеевым, с которыми Арсанов дружил. Первые главы романа опубликовал журнал "Революция и горец". На этом этапе Фадеев предложил незначительную правку. А в 1931 году, когда роман был опубликован полностью, Фадеев дал на него весьма заинтересованный отзыв. "С моей точки зрения, - писал он издательству "Федерация", - это первый советский роман о горцах, в котором нет ложной, традиционной экзотики, и горцы поданы с подлинным знанием их быта и психики. Роман охватывает большую историческую полосу и широкие социальные слои (казачество, рабочие, чиновничество, революционеры) - все это органически связано с судьбой основного героя романа Бено, крестьянского парня, вырастающего в пролетарского революционера… Роман читается с очень большим интересом - несомненно, он выдержит не одно издание".

В "Двух поколениях" впервые в чеченской литературе отражена проблема взаимосвязи личности и коллектива. Важно и то, что Арсанов первым из чеченских писателей вывел своих героев за пределы узконациональных интересов, показав их причастность ко многим событиям, происходившим в России.

Чеченская литература 50-80-х годов

Чеченская литература во второй половине 50-х годов отличается тематическим и жанровым разнообразием. Новая нравственная атмосфера в обществе после восстановления в 1957 году Чечено-Ингушской республики, глубинные изменения во внутреннем мире и в гражданской позиции людей отразились прежде всего в поэзии.

Ее развитие связано с именами поэтов старшего поколения: М. Мамакаева, Н. Музаева, Б. Саидова, А. Мамакаева, А. Сулейманова, М. Сулаева, Х. Эдилова и других. Некоторые из них были родоначальниками чеченской поэзии в 20-е годы. В их творчестве, прерванном войной и депортацией 1944 г., с новой силой зазвучала тема "личность и общество". Годы бесправия обострили звучание этой темы. Тяжкие раздумья о судьбе народа придали новым стихам глубину и задушевность. В то же время в тематике этих произведений присутствуют не только внутринациональные, но и общечеловеческие проблемы.

Лирико-философское осмысление бытия стало характерной чертой произведений поэтов, пришедших в литературу в 60-80-е годы. Герои стихов Р. Ахматовой, Ш. Арсанукаева, М. Кибиева, Х. Сатуева и других мыслят себя не только чеченцами, но гражданами большой многонациональной страны.

Лирический герой их произведений ориентируется в жизни на три ценности. Первая из них - его родные места, где жили отцы: "Родней их нет на свете мест". Вторая тема - Кавказ. И наконец, третья - Россия, "Родина, славная и великая". "…Сияющие вершины трех высот - моя любовь, моя судьба", - писал в стихотворении "Три высоты" Ш. Арсанукаев.

В прозе 50-х - 80-х гг. была продолжена тема истории. Появились романы Х. Ошаева "Пламенные годы", М. Мамакаева "Мюрид революции" и "Зелимхан", А. Айдамирова "Именем свободы" и "Долгие ночи", Ш. Окуева "Красные цветы на снегу" и "Пролог". В этих произведениях авторы связали значительные события в истории Чечни с судьбами героев. Исторические и фольклорно-этнографические сведения легли в основу повествования. Сплав документальности, публицистики и художественного вымысла стал тем фоном, на котором рассказывалось о судьбе человека в конкретный момент истории. Герои романов - русские и чеченцы, те, чьи имена сохранила народная память.

Во второй половине 80-х - начале 90-х годов писатели уделяли больше внимания современности. Это объясняется прежде всего тем, что актуальные национальные проблемы требовали художественного осмысления. В литературе на первый план вышли жанры повести и романа: "Подъем" А. Айдамирова, "На рассвете, когда звезды гаснут", М. Ахмадова, "Запах прелой листвы" И. Эльсанова, "Мелодии Родины" С.-Х. Нунуева - произведения, очень разные по стилю. Каждый автор по-своему решает тему формирования нравственной позиции героя в современном мире. Неизменно в центре внимания чеченских писателей - проблема человека и его корней, наследования им морально-нравственных традиций, этики народа.

Чеченский поэт Руслан Юсупов

Надо жить, не хмурясь и не плача,

Назло невзгодам и судьбе назло.

Может быть, найдет тебя удача,

И скажешь ты себе: "Мне повезло…"

Это отрывок из стихотворения молодого чеченского поэта Руслана Юсупова, принятого в  в члены Союза писателей России.

Любовь к литературе проявилась у Руслана Юсупова еще в детстве. Чуть позже, будучи пятиклассником, он начал сотрудничать с местной газетой, где и было напечатано его первое стихотворение. Когда Руслану исполнилось 16 лет, в его родном Гудермесе при редакции районной газеты было организовано творческое объединение молодых литераторов, где обучали азам поэзии. Большую помощь в становлении Руслана Юсупова как поэта оказали старшие товарищи - прежде всего Хавас Акбеев, работавший в то время в редакции.

Однако те, самые первые, детские стихотворные произведения как бы ушли в прошлое вместе с детством, а сегодняшнее творчество молодого поэта проникнуто болью народа… "Жизнь сама диктует мысли, наталкивает на определенное направление в творчестве, подсказывает темы новых стихов", - считает поэт.

Здесь с недавней поры не цветут тополя,

И дома превратились в руины.

Здесь в зеленых садах утопала земля,

А сегодня взрываются мины...

Так с грустью пишет Руслан Юсупов в стихотворении "О Грозном, которого нет".

"Моя душа не принимает всего того, что происходит сейчас в Чечне. Это выходит за рамки здравого смысла", - говорит поэт. И в его стихах звучит надежда на лучшее будущее, когда не будет войны, когда в его родной Чечне смолкнут выстрелы, а матери перестанут бояться за своих детей.

Арсанукаев Шайхи Абдулмуслимович

Ш. Арсанукаев - известный чеченский поэт, представитель поколения т.н. "шестидесятников" в чеченской литературе. Все, что в целом характерно для литературы этого периода, в полной мере можно отнести и к творчеству Ш. Арсанукаева. В первую очередь это желание запечатлеть и отразить в художественном слове процесс переоценки ценностей, который переживал народ.

Уловив глубинные изменения в сознании народа, Ш. Арсанукаев в их осмыслении смело вышел за пределы национальных рамок, обращаясь при этом к духовному опыту других народов. Конечно, лирический герой Ш. Арсанукаева вырос на родной почве. Он ощущает себя частицей трагической и полной героизма истории Чечни. Стойкость и мужество, пронесенные через века, честь и достоинство, верность дружбе, возведенные предками в культ, унаследовали герои поэзии Ш. Арсанукаева: "…Жестокость Тимура, способная заставить заплакать и камень, не согнула их, не поставила на колени". Но в середине 20 века чеченский поэт обращается и к русскому гению А.С. Пушкину, к его мыслям о народах Кавказа. Вспоминая пребывание здесь великого поэта, его дружеские чувства к чеченцам и его стихи, Ш. Арсанукаев показывает, как муза Пушкина пробуждает в душе его лирического героя "чувства добрые": "…Как бедна была бы жизнь моя, если бы мне не довелось побывать у него (у Пушкина. - прим. Страны.Ru)".

Герои поэзии Ш. Арсанукаева высоко ценят достижения культуры разных народов. Стихотворение "Вечер на Полтаве" - об Украине. Здесь автор вспоминает жизнь и творчество писателей-классиков - Н. Гоголя и И.Котляревского. О Грузии - строки, посвященные памятнику поэту XVIII века Д. Гурамишвили. Программное стихотворение Ш.Арсанукаева о назначении поэта, о родной земле и Родине называется "Стоит береза".

В наследии чеченского поэта-"шестидесятника" - философская лирика ("Шум жизни", "Путник", "Удивительная сила", "Дни жизни", "Где я был до рождения"), антивоенные стихи ("Жестокость", "Медали", "Три цвета", "Монолог земли"). Историческому прошлому чеченского народа посвящены поэмы Ш. Арсанукаева "Сабля Тимура", "Ших, сын Окуцкого", и другие.

Ш. Арсанукаев - автор пятнадцати сборников и поэм. В течение пятнадцати лет он возглавлял Союз писателей Чеченской Республики.

Литературные связи

Роль русских писателей в становлении чеченской литературы

Период становления современной чеченской литературы - 20-е годы прошлого века. Это - время начала и развития творческих контактов чеченских писателей с их коллегами в различных регионах страны. В те годы развитие молодой литературы Чечни волновало таких известных писателей, зачинателей советской литературы, как А. Серафимович, М. Горький, М. Голодный.

А. Серафимович неоднократно приезжал в Чечню в 20-е годы. Так, в 1929 году он участвовал в работе пленума ГрАППа (Грозненской ассоциации пролетарских писателей), выступал на нем, призывая чеченских писателей "двинуться сплоченно в жизнь". В 1930 году в журнале "На подъеме" (#1) по его инициативе в переводе на русский язык было опубликовано стихотворение Саида Бадуева "Царскому времени".

В 20 - 30-е годы М. Горький руководил творческими контактами между национальными литературами. Писательские "бригады" направлялись в республики, чтобы словом и делом помогать молодым авторам. Одним из откликов на эту работу стал очерк С. Бадуева "Наш учитель - Максим Горький", написанный в 1932 году.

В 1931 году в Чечне побывала группа советских писателей, в том числе поэт М. Голодный, прозаик И. Рахилло и редактор "Госиздата" Я. Черняк. Работа этой "бригады" - пример взаимовлияния и взаимообогащения двух культур. Именно тогда начиналась работа над литературными переводами. М. Голодный перевел ряд стихотворений основоположника современной чеченской литературы С. Бадуева. Бадуев же получил реальную помощь в своей работе над переводом произведений русской литературы. Общность интересов и идейно-тематическая созвучность сблизили двух писателей. Такие творческие контакты русских и чеченских литераторов нередко перерастали в долгую, крепкую дружбу.




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!