СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Масленица. Карнавал

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Предлагаю вашему вниманию сценарий внеклассного мероприятия о традициях немецкого народа: празднование масленицы / карнавала для 5-6 классов.

Просмотр содержимого документа
«Масленица. Карнавал»

ГБОУ Школа №1566 «Марьинская гимназия с кадетскими классами памяти Героев Сталинградской битвы»



Fasching

Масленица. Карнавал.

Сценарий внеклассного мероприятия по немецкому языку




Учитель немецкого языка:

Шурдук Людмила Евгеньевна








Москва 2017



Цель мероприятия:

Развитие интереса к иноязычной культуре и стране изучаемого языка.



Задачи:

- повышение мотивации школьников к изучению немецкого языка;

- знакомство с традициями празднования масленицы в Германии;

- расширение кругозора учащихся.


Участники: несколько учеников (8-10 человек учащихся 5-6 классов).


Оборудование: плакаты с поздравлениями к Масленице, музыкальное сопровождение, карточки с заданиями к конкурсам, костюмы сказочных героев, чёрный ящик, задание к конкурсу на знание немецких пословиц, слайд – шоу «Кёльнский карнавал», видеофильм по теме «Карнавал в Германии», корона, кулёк со сладостями.

Ход мероприятия

Вступительное слово.

Ведущий (учитель):

Добрый день, дорогие друзья! Мы рады приветствовать Вас всех в этом зале! В конце зимы или в начале весны во многих странах отмечают очень интересный праздник. У нас он называется Масленица. А кто знает, почему он так называется? … Дело в том, что Масленица – это древний славянский праздник и первоначально она была связана с днём весеннего солнцеворота и означала приход весны. После принятия христианства на Руси праздник остался, но приобрёл религиозное значение, изменился и обряд празднования. Масленица получила своё название от церковного календаря, она приходится на неделю, предшествующую Великому посту. И в этот период времени разрешается вкушение сливочного масла, молочных продуктов и рыбы. Поэтому Масленица – это прежде всего обильная, сытная пища, основным блюдом которой являются, как известно, блины. Ведь потом наступает строгий Великий пост, когда долгих семь недель нельзя есть мясную пищу. В Германии этот праздник называется Fasching, Fastnacht или Karneval. Слово Karneval произошло от латинского выражения «Carne vale!» (Fleisch ade!), что в переводе на русский язык дословно означает «Прощай, мясо!». В этом году Масленица в России и карнавал в Германии проходят с 28 февраля по 6 марта.

Сегодня мы попробуем поближе познакомиться с традициями немецкой Масленицы, её историей и обычаями, окунёмся в праздничную атмосферу этого замечательного весёлого праздника, который насыщен потешными шутками, конкурсами, плясками, гуляньями и маскарадными шествиями.

А сейчас мы начинаем нашу конкурсную программу, результаты которой будет оценивать наше компетентное жюри. Председателем жюри является … Мы Вас приветствуем и просим назвать всех членов жюри (слово предоставляется ...)… Спасибо! Давайте ещё раз поприветствуем наше жюри, а всем участникам пожелаем удачи и успешных выступлений! А я предоставляю слово ведущим.


Вед.1.: Guten Tag, liebe Gäste!

Вед.2.: Wir begrüβen Sie alle und laden zum Karneval ein!

Звучит музыка и исполняется весёлый танец в костюмах из пёстрого меха.

Вед.1.: Ни один карнавал не обходится без сказочных героев, и сегодня к нам пришли гости – персонажи разных сказок. Пришли они не одни, а со своими друзьями, и мы приглашаем их принять участие в конкурсе «Моя визитная карточка». По итогам этого конкурса жюри выберет победителя и ему будет присвоено почётное звание Принца карнавала. А первым на эту сцену мы приглашаем сказочного героя, который является символом любого карнавала. Это – весёлый шут и скоморох, а в Германии его зовут Kasper! Willkommen, lieber Kasper!

Выступает Kasper.

Вед.2.: Danke schön, lieber Kasper!

Дорогие друзья, попробуйте угадать, кто сейчас выйдет на сцену? Итак, вопрос на немецком языке: Das ist eine schöne Jungfrau. Manchmal sitzt sie auf dem Felsen am Rhein. Sie kämmt ihr goldenes Haar und singt ein Liеd dabei. Wer ist das? … Правильно, это Лорелея, золотоволосая девушка из немецкой легенды о дочери батюшки Рейна. Давайте поприветствуем её и пригласим на сцену!

Выступает Лорелея.

Вед.1.: Vielen Dank, liebe Lorelei!

Ни один праздник не обходится без музыкантов, тем более карнавал! Поэтому мы приглашаем на сцену музыкантов из немецкого города Бремен. Also, «Bremer Stadtmusikanten», wir laden euch ein!

Выступают Бременские музыканты.

Вед.2.: Danke schön, liebe Bremer Stadtmusikanten!

Скажите, ребята, а кто их сказочных героинь имел семь маленьких, но очень надёжных и заботливых друзей? Подсказка: на немецком языке её имя начинается со слова « Schnee…». Ну, кто догадался? Правильно, это–Белоснежка, Schneewitchen, wir warten auf dich, liebe Schneewitchen!

Выступает Белоснежка.

Вед.1.: Vielen Dank, liebe Schneewitchen!

Следующий наш сказочный герой очень популярен в горных районах Германии, где добывают уголь. Его фигурка обязательно присутствует на рождественской ёлке, он помогает детям колоть орехи. И сегодня, когда мы провожаем зиму, нам никак не обойтись без этого сказочного персонажа. Так кто же это? Wer ist das? Правильно, Щелкунчик, по-немецки «Nuβknacker».

Выступает Щелкунчик.

Вед.2.: Danke schön, lieber Nuβknacker!

А знаете ли вы, что каждый год, в марте, тысячи людей со всего света приезжают в немецкий город на западе Германии Кёльн, чтобы принять участие в карнавальном шествии. Везде в это время существует обычай переодеваться в ковбоев, разбойников, пиратов, разных животных и т.д. Но особой популярностью здесь пользуются ведьмы! Так вот сегодня к нам прилетела с горы Брокен одна такая ведьма и зовут её kleine Hexe. Давайте мы её поприветствуем. Bitte, Willkommen, kleine Hexe!

Выступает Ведьма.

Вед.1.: Vielen Dank liebe kleine Hexe!

Ребята, следующий наш герой не только весёлый, но и очень остроумный. Его шутки учат людей быть мудрыми, недаром его фамилия переводится с немецкого языка «мудрый как сова». Кстати, сова по-немецки – die Eule, и зовут этого героя Тиль. Кто уже догадался? – Правильно, Тиль Ойленшпигель! Bitte, Till Eulenspiegel, kommen Sie zu uns!

Выступает Тиль Ойленшпигель.

Вед.2.: Danke schön, lieber Till Eulenspiegel!

Следующая наша героиня – из французской сказки. Она маленькая, но всегда готова помочь, и очень храбрая, даже не побоялась серого волка и одна пошла через лес к бабушке. Sie ist klein, hilfsbereit und tapfer. Wer ist das? Кто же это? … Das ist Rotkäppchen (Красная Шапочка)! Bitte schön, liebe Rotkäppchen!

Выступает Красная Шапочка.

Вед.1.: Vielen Dank, liebes Rotkäppchen!

Очень часто на маскарадном балу можно встретить фигуру главного героя из сказки братьев Гримм крысолова из Гамельна. Потому что он носит яркую и пёструю одежду как скоморох и к тому же умеет играть на волшебной флейте. А кто его не знает, может с ним сейчас познакомиться. Wir begrüβen Sie, lieber Rattenfänger aus Hameln!

Выступает Крысолов.

Вед.2.: Danke schön, lieber Rattenfänger aus Hameln!

Все мы знаем, что традиционным блюдом на Масленицу у нас в России являются блины. А вот в Германии в этот день продают специальные пончики с повидлом «Берлинер», среди которых может встретиться «счастливый» с горчицей или монеткой, кому уж как повезёт. А в гости к нам сегодня пожаловал родной брат блинов и булочек, герой русской сказки – колобок . Wir laden dich ein, lieber Kolobok!

Выступает Колобок.

Вед.1.: Vielen Dank, lieber Kolobok!

Этого героя – чудака знает весь мир! Никто не сравнится с ним в искусстве сочинять неправдоподобные истории, главным героем которых становится он сам – находчивый и храбрый барон … Мюнхаузен! Wir wollen Sie sehen, lieber Baron von Münchhausen!

Выступает барон Мюнхаузен.

Вед.2.: Danke schön, lieber Baron von Münchhausen!

Как известно, когда приходит время наступления весны, зима не очень-то охотно уступает ей свои права. Вот и сегодня она пришла к нам на праздник. Но рано или поздно зиме всё равно приходится уходить. Поэтому давайте дадим возможность на нашем карнавале «показать себя» напоследок владычице ледяных просторов Снежной Королеве. Ваш выход, liebe Schneekönigin!

Выступает Снежная Королева.

Вед.1.: Vielen Dank, liebe Schneekönigin!

Ну что ж, друзья, наш первый конкурс завершён. Сейчас жюри предстоит выбрать самую лучшую визитную карточку и объявить нам, кто из сказочных героев удостоен быть сегодня Принцем карнавала. А пока члены жюри совещаются, предлагаю вам отдохнуть и посмотреть слайд-шоу «Кёльнский карнавал».

Демонстрируются слайды и одновременно один из ведущих рассказывает о карнавале:

Жители Кельна называют свой карнавал еще одним, пятым сезоном. И это неудивительно, ведь в отличие от подобных праздников других городов, которые длятся самое большее две недели, карнавал Кельна будоражит город как минимум три месяца...  Жители Кельна утверждают, что их карнавал - пятое время года, самое веселое и беззаботное. Ежегодно сюда съезжаются до миллиона туристов. В это время бразды правления в Кельне берут ряженные и разукрашенные, а в костюмированных балах и уличных шествиях участвуют все, кроме медиков и полицейских. Мало кто работает в дни карнавала: весь народ на улицах или в уютных кафе. Без карнавальных костюмов тут появляться абсолютно бессмысленно. Жители Кельна относятся к этому настолько серьезно, что все приготовления к карнавалу начинаются еще за три месяца до него, в ноябре. Для этого тоже есть особая церемония: 11 ноября в 11 часов 11 минут по всему городу начинаются так называемые "карнавальные заседания". За длинными столами собираются представители карнавальных сообществ города и обсуждают кандидатуры уважаемых граждан на роль "принца карнавала", которому в последний день празднеств обер-бургомистр торжественно передаст ключ от ратуши и всю власть. Однако все самое интересное начинается спустя три месяца. Карнавал в Германии вспыхивает в Альтвайберфастнахт, или "бабий четверг", в этом году он выпадает на 27 февраля. На Старой площади с утра собирается толпа празднующих, большая часть которых – женщины. Все ждут решающей минуты: разумеется, это 11 часов 11 минут. По сигналу женщины в карнавальных костюмах берут штурмом городскую ратушу, и этот "переворот" объявляет начало карнавала. 
В "бабий четверг" женщинам дозволено все. Они объявляют бой повседневной жизни и провозглашают матриархат. А чтобы показать мужчинам свою безоговорочную власть, со всех встречных мужчин "безжалостно" срезают галстуки. Причем, в этот день женщинам разрешается заходить в любые учреждения, дабы не упустить "женское счастье". "Трофеи" женщины прикалывают к своей одежде, а "сильный пол" ходит с обрезками на шее. Впрочем, опытные мужчины к таким событиям полностью готовы, и одевают в этот день галстуки из бумаги. В пятницу и субботу все более-менее тихо: карнавал отмечается в ресторанчиках и маленьких кабачках. А суббота - день шествия духов. Любой желающий может нарядиться духом или призраком и принять участие в этих гуляниях. В воскресенье же гуляют дети: это день школьных и детских шествий. Высшей точки празднование достигается в Розенмонтаг, "розовый понедельник", в этом году – 3 марта. В 11 часов 11 минут стартует карнавальная процессия. По городу проходят официально зарегистрированные карнавальные общества, каждое из которых везет смешную фигуру из папье-маше, как правило, карикатуру на политиков. Процессия растягивается на шесть с половиной километров. Обычно в "розовый понедельник" в центре Кельна собираются около 1,5 миллиона зрителей. Кульминация праздника - появление неизменной карнавальной троицы - Принца, Девы и Крестьянина. В этот момент особенно важно сидеть на "выгодных" местах, ведь во время шествия с карнавальных повозок в зрителей градом летят сладости. После феерического понедельника наступает тихий и спокойный "фиалковый вторник". Карнавал уже подходит к концу, но вечером состоится еще одно важное мероприятие - сожжение большого соломенного чучела, ритуал искупления всех грехов перед Великим постом. Закончится карнавал в "пепельную среду" - Ашенмиттвох. В этот день все рисуют друг у друга на лбу пепельные кресты, а в ресторанах Кельна подают традиционные рыбные блюда. 
Начинается Великий пост, а с ним новые заботы. Однако в день, когда умирает один карнавал, объявляется девиз следующего. И так, как во всех странах ждут весны, в Кельне весь год будут ждать нового карнавала - своего собственного, пятого времени года... 

После просмотра слайд – шоу слово предоставляется жюри, которое объявляет Принца карнавала (ему вручают корону) и награждает остальных участников 1-го конкурса сладкими призами.

Ведущий (учитель):

Наша конкурсная программа продолжается!

Мы предлагаем всем командам принять участие в нескольких конкурсах на знание немецкого языка и некоторых традиций Германии, связанных с Масленицей. А жюри будет оценивать каждый конкурс.

  1. Итак, конкурс «Разминка»: произнести хором предложенную скороговорку: «Fasching feiert man nicht im Juli, Fasching feiert man immer im Frühling».

II. Следующий конкурс « Скажи “Ja” oder “Nein”». Ребята, вам надо очень внимательно слушать каждый вопрос, чтобы потом ответить только одним словом «да» или «нет», подняв соответствующую карточку «+» или «-».

Вопросы:

  1. Fasching oder Karneval feiert man in Deutschland im Sommer. Масленицу празднуют в Германии летом. (Nein).

  2. Karneval in Deutschland beginnt am Ende des Februars, diesen Tag nennt man noch “Weiberfastnacht”. Карнавал в Германии начинается в один из последних дней февраля и называется «Бабий четверг». (Ja).

  3. Das Symbol des Faschings ist der Tannenbaum. Символом Масленицы является ёлка. (Nein).

  4. Die Kölner nennen Karneval die fünfte Jahreszeit. Жители Кёльна называют карнавал пятым временем года. (Ja).

  5. Das Wort “Karneval” bedeutet “Guten Tag, Frühling!” Cлово «Карнавал» обозначает «Здравствуй, Весна!» (Nein).

  6. Karneval feiert man die ganze Woche und er ist zu Ende am “Aschenmittwoch”. Карнавал празднуют целую неделю и заканчивается он в «пепельную среду» (Ja).

III. Следующий конкурс «Допиши письмо» ( Участники получают «письма», в которых в предложенный текст с пропущенными словами надо вставить подходящие по смыслу слова по теме «Fasching»).

Текст:

Köln, den 27. Februar

« Liebe Freunde!

Ich heiβe _____________ . Ich wohne in ______________________ .

Heute beginnen wir _____________________ zu feiern. In Deutschland nennt man diesen Tag _______________________. Wir feiern Fasching die ganze _________________. Die Kölner sagen, daβ Karneval die fünfte __________________ ist. Am _____________________________ ist Karneval zu Ende.

Mit freundlichen Grüβen!

Kasper.

Слова: Karneval, Jahreszeit, Kasper, Aschenmittwoch, Weiberfastnacht, Woche, Deutschland.


IV. Cледующий конкурс называется «Чёрный ящик» (Под музыку вносится чёрный ящик и участникам предлагается угадать, что находится в ящике, задавая вопросы, например: Ist das ein Spielzeug? Ist das ein Obst\Gemüse? Kann man das essen (tragen, basteln ... )? Welche Farbe ist das? Ist das groβ (klein, rund, schwer, leicht…)? и т.д.


V. Следующий конкурс на знание немецких пословиц и поговорок (подобрать к каждой из предъявленных немецких пословиц соответствующий вариант на русском языке).


Deutsche und russische Sprichwörter

Aufgabe: Was passt zusammen?

1.

Über den Geschmack lässt sich nicht streiten.

a)

Аппетит приходит во время еды.

2.

Kleiner Fisch auf dem Tisch ist besser, als im Teich ein großer Fisch.

b)

Кто ест скоро, тот и работает споро.

3.

Wie einer isst, so arbeitet auch.

c)

О вкусах не спорят.

4.

Die Augen sind größer, als der Bauch.

d)

Не хлебом единым жив человек.

5.

Der Appetit kommt beim Essen.

e)

Не сули журавля в небе, дай синицу в руки.

6.

Der Satte glaubt dem Hungrigen nicht.

f)

Брюхо сыто, да глаза голодны.

7.

Der Mensch lebt nicht vom Brot allein.

g)

Чтобы рыбку есть, надо в воду лезть.

8.

Wer Fische fangen will, muss vorher die Netze flicken.

h)

Сытый голодного не поймет.


VI. Следующий конкурс «Найди и переставь букву»: участникам следует найти в каждом из предъявленных слов букву, которая стоит не на своём месте и переставить её так, чтобы получилось правильно написанное слово.

der Wentir - _________________ der Mosmer – ______________

der Frühnling - _______________ der Hersbt - _______________

der Ferbuar - _________________ der Aplir - _________________

der Setepmber - _______________ der Aguust - ________________

VII. Далее жюри оценивает плакаты с поздравлением к масленице на немецком языке.

VIII. Объявляется творческий конкурс (танец, сценка, стихотворение или песня на немецком языке).

Каждая команда показывает подготовленные выступления.

В это время часть жюри оценивает творческий конкурс, а остальные подводят итоги всех конкурсов.

После творческого конкурса можно продемонстрировать видеофильм «Карнавал в Германии», если позволяет время.

В заключении слово предоставляется председателю жюри, который объявляет и награждает победителей. После этого все команды обмениваются «сладкими подарками».

Заключительное слово:

Дорогие друзья! Наша встреча подошла к концу. Завтра – последний день Масленицы – Прощёное воскресение, когда принято просить прощения у всех родных и знакомых, на что отвечают «Бог простит!». А сегодня мы благодарим всех участников – и детей, и учителей, благодаря которым мы все сегодня получили такое удовольствие, что нам не страшно сказать «Carne vale!» (Fleisch ade!), ведь хорошее настроение останется с нами после сегодняшней встречи ещё очень долго! До свидания и до новых встреч!


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!