СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Материал для урока "Библеизмы в русской фразеологии"

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Множество изречений из Библии, в том числе из Нового Завета вошло в наш речевой обиход. Мы пользуемся ими в различных случаях жизни как эталоном мудрости.

 

Просмотр содержимого документа
«Материал для урока "Библеизмы в русской фразеологии"»

Библеизмы в русской фразеологии

«Дивишься драгоценности нашего языка, - говорил Н.Гоголь. – Что ни звук, то и подарок; все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и, право, иное названье еще драгоценнее самой вещи». Богат русский язык, в нем сотни тысяч слов, позволяющих с предельной выразительностью передать тончайшие оттенки мысли.

Особое место занимает в лингвистике фразеология – наука, изучающая устойчивые сочетания слов. В основе многих фразеологизмов лежит метафора, гипербола, аллегория.

Обратим внимание на фразеологизмы библейского происхождения, коими изобилует русский язык. Фразеологизмы, заимствованные из Библии, сохраняют книжный характер и в толковых словарях русского языка представлены с пометами книжное или устаревшее. Но они довольно широко используются как в литературных произведениях писателей - наших современников, так и в устной речи. Созданные много веков назад, они точно и ярко характеризуют явления современной жизни. Поражает смысловая глубина, особая художественная выразительность древних текстов, удивительное многообразие тропических переосмыслений.

Ищите и обрящете. Помимо исходного «ищите и найдете» это выражение имеет переносное значение «приложите необходимые усилия и добьетесь желаемого». В Евангелии это выражение соседствует с такими советами Христа как «Просите и дасться вамь», «тлъцете и отвръзется вамь».

Широко известные обороты «волк в овечьей шкуре», «строить на песке» являются фразеологизацией соответствующих евангельских отрывков и квалифицируются уже как исконно русские. Русский перевод: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные»; «а всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке».

Субстантивные фразеологизмы тьма кромешная «беспросветная тьма» и скрежет зубовный «яростная злоба» в качестве определенных значимых единиц являются исконно русскими, хотя в лексическом аспекте оба они – из слов Иисуса Христа «Истинно говорю вам, в Израиле не нашел я такой веры»: «сынове же царьствия изгнании будуть въ тьму кромешнюю, ту будеть плачь и скрежеть зубомь». Синодальный перевод: «а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов». В евангельском тексте слова тьма кромешняя имели значение «ад», скрежеть зубомь – «зубовный скрежет от адских мук».

Старославянский фразеологизм не вливают вина молодого в меха ветхие, уже в евангельском тексте имевший и прямое, и иносказательное значения, можно перевести как «не создается новое в старых формах». В составе фразеологизма обращает внимание слово мехи, производным от которого является современное мешок, сейчас уже не обладающее уменьшительно-ласкательным значением. Раньше мешки изготовлялись из кожи и использовались для хранения вина. Исходный текст по Библии: «Ни же въливають вина нова въ мехы ветхы».

Церковнославянизм по вере вашей да будет вам –«сколь тверды будете в вере, столько и вам будет дано». В Библии эта логия звучит более выразительно: «По вере ваю буди вама».

Приветствие мир дому сему появилось в русском языке из евангельского текста «входя в дом, приветствуйте его, говоря, мир дому сему». В оригинале: «Въходяще же въ домъ целуите его» (с глаголом целовать в значении «приветствовать», «здравствовать» и существительным дом «хозяева и домочадцы»), то есть «входя в дом, приветствуйте (здравствуйте) живущих в нем, желайте им здоровья». Слово «целовать» первично имело значение «желать быть здоровым» - «желать быть целым и невредимым».

Фразеологический оборот отрясти от своих ног прах появился из предложения «А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших» в значении «навсегда порвать с кем-либо, чем-либо, отречься от кого-либо, чего-либо». Слово прах употреблен в старом значении «пыль», «грязь» (порошинка).

Старославянизм будьте мудры как змии, и просты, как голуби означает «любое дело (в политике, религии, науке и т.д.) нужно делать с умом и с чистыми помыслами». В подлиннике звучит как «будити бо мудры яко змия и цели яко голубие». Слово цели в качестве эквивалента греческого akeraios переводится как “чистый», «непорочный», но его можно перевести словом просты.

Микротекст «Ни что же бо есть покръвено, еже не открыется и таино, еже не уведено будеть», звучащий в переводе как «нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано», послужил основой для собственно русского оборота нет ничего тайного, что не стало бы явным.

Требует пояснения следующее выражение из учения Христа «Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч», где слово меч выступает в значении война (в том числе и идеологическая, где основным орудием оказывается слово).

Церковнославянский фразеологизм имеющий уши слышати да слышит передает исходные слова Иисуса Христа, обращенные к людям: «Имеяи уши слышати да слышит». В современном выражении новой является лишь форма причастия имеющий.

Частотный фразеологизм нет пророка в своем отечестве возник на основе рассказа о проповеднической деятельности Иисуса Христа на родине, когда он столкнулся с тем что сородичи «соблазнялись о Нем», поскольку он был всего лишь сыном хорошо знакомых плотника Иосифа и его жены Марии. В самом тексте Библии вместо «соблазнялись о Нем» читаем «блажняхуся о Немь», что следует перевести как «сомневались в нем». Иисус же сказал: «Нет пророков без почитания (уважения) только в отечестве своем и в доме своем» и не сотворил многих чудес из-за неверия своих сородичей.

Фразеологизм воздать каждому по делам его (с исконно русскими производными воздать должное, воздать по заслугам, поделом ему) целиком повторяет текст логии Иисуса Христа: «ибо придет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его».

Множество изречений из Библии, в том числе из Нового Завета вошло в наш речевой обиход. Мы пользуемся ими в различных случаях жизни как эталоном мудрости.