СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Методические указания по самостоятельной работе студентов

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данная методразработка содержит методические указания по  выполнению самостоятельной работы для студентов ССУЗов.

Просмотр содержимого документа
«Методические указания по самостоятельной работе студентов»

Департамент образования, науки и молодежной политики Воронежской области

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ

«РОССОШАНСКИЙ КОЛЛЕДЖ МЯСНОЙ И МОЛОЧНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ»

(ГБПОУ ВО «РКММП»)









Методические рекомендации по организации

самостоятельной работы обучающихся

учебной дисциплины БД 03 Иностранный язык (немецкий)









г. Россошь

2021 г.

Методические указания по выполнению самостоятельной работы по учебной дисциплине БД 03 Иностранный (немецкий) язык разработаны на основе Федерального государственного образовательного стандарта по специальностям: 19.92.08 Технология мяса и мясных продуктов, 19.02.07 Технология молока и молочных продуктов, 19.02.10 Технология продукции общественного питания, 15.02.01Монтаж и техническая эксплуатация промышленного оборудования (по отраслям), 15.02.06 Монтаж и техническая эксплуатация холодильно-компрессорных машин и установок (по отраслям),

09.02.04 Информационные системы



Организация – разработчик: ГБПОУ ВО «РКММП»

Разработчики: Коденцева Е.Ф. – преподаватель иностранных языков высшей категории.



Одобрено на заседании предметной цикловой методической комиссии иностранных языков

Протокол № 1 от 30 августа 2017 г.

Председатель ПЦМК О.А. Михайловская

Утверждено:

Зам. директора по учебной работе А.Н. Житинская





СОДЕРЖАНИЕ


  1. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА---------------------------------------------------4

  2. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ СО СПРАВОЧНЫМ МАТЕРИАЛОМ-------------------------------------------------------------------5

  3. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО РЕФЕРИРОВАНИЮ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ----------------------------------------------------8

  4. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО СОЗДАНИЮ ПРЕЗЕНТАЦИЙ----15

  5. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПРИ РАБОТЕ С ТЕКСТОМ ---18

  6. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПОДГОТОВКЕ УСТНОГО СООБЩЕНИЯ--------------------------------------------------------------------20

  7. ПЛАН САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ-------------------22


















ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Владение иностранным языком является неотъемлемым компонентом профессиональной подготовки современного специалиста. Одной из важнейших проблем современного образования , является повышение качества подготовки специалистов. Студент СПО должен не только получать знания по дисциплинам программы, овладевать умениями и навыками использования этих знаний, методами исследовательской работы, но уметь самостоятельно приобретать новые научные сведения. В этой связи все большее значение приобретает самостоятельная работа студентов.

Настоящие методические указания предназначены для выполнения самостоятельной работы по следующим аспектам: выполнение грамматических упражнений, написание рефератов, создание мультимедийных презентаций и использование учебно-вспомогательной литературы (словари и справочная литература).

Основная цель методических указаний состоит в обеспечении студентов необходимыми сведениями, методиками и алгоритмами для успешного выполнения самостоятельной работы, в формировании устойчивых навыков и умений по разным аспектам обучения иностранному языку, позволяющих самостоятельно решать учебные задачи, выполнять разнообразные задания, преодолевать наиболее трудные моменты в отдельных видах самостоятельной работы.

Целенаправленная самостоятельная работа студентов по иностранному языку в соответствии с данными методическими указаниями, а также аудиторная работа под руководством преподавателя призваны обеспечить уровень языковой подготовки студентов, соответствующий требованиям ФГОС по дисциплине «Иностранный язык».



МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПРИ РАБОТЕ СО СПРАВОЧНЫМ МАТЕРИАЛОМ

  • Работая со словарем, выучите немецкий алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

  • Слова выписывать в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные с определенным артиклем, в именительном падеже единственного числа, указывая окончание родительного падежа единственного числа и суффикс множественного числа; глаголы в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для сильных глаголов основные формы; прилагательные - в краткой форме. Выписать новые слова из предложения рекомендуется следующим образом:

Die Jugend aus verschiedenen Ländern nimmt an den Festival teil.
das Land -(e)s, Länder - страна (в предложении это существительное стоит в
дательном падеже множественного числа - Ländern);
teilnehmen (nahm teil, teilgenommen) - участвовать, принимать участие (в
предложении этот глагол стоит в 3-м лице единственного числа презенса, причем
отделяемая приставка стоит в конце предложения - nimmt... teil);
verschieden – различный (в предложении это прилагательное стоит в дательном падеже множественного числа).

  • Нужно выписывать и запоминать в первую очередь наиболее употребительные глаголы, существительные, прилагательные и наречия, а также строевые слова (т.е. все местоимения, модальные и вспомогательные глаголы, предлоги, союзы и частицы). Ориентироваться при этом на словари-минимумы учебников и учебных пособий.

  • Учитывать при переводе многозначность слов и выбирать в словаре подходящее по значению русское слово, исходя из общего содержания переводимого текста. Например, в следующих предложениях контекст определяет, какое значение слова die Prüfung - "испытание" или "экзамен" - следует выбирать:

a) Die Prüfung der neuen Maschine begann um 7 Uhr morgens.- Испытание новой машины началось в 7 часов утра.
b) Die Prüfung in der deutschen Sprache fand am Montag statt.- Экзамен по немецкому языку состоялся в понедельник.

  • Выписывать так называемые интернациональные слова, обращать внимание на то, что наряду с частым совпадением значений слов в русском и немецком языках (например: die Globalisierung - глобализация) бывает резкое расхождение в значениях слов. Так, немецкое слово „die Produktion“ имеет чаще всего значение " производство" и, реже, "продукция".

  • Эффективным средством расширения запаса слов служит знание способов словообразования в немецком языке. Умея расчленить производное слово на корень, префикс и суффикс, легче определить значения неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных префиксов и суффиксов,  можно без труда понять значение семьи слов, образованных от одного корня: wissen – знать; die Wissenschaft – наука; der Wissenschaftler - ученый, научный работник; wissenschaftlich - научный

  • Обращать внимание на то, что в немецком языке очень распространены сложные слова, а в словарях они не всегда даются. Поэтому нужно уметь расчленить сложное слово на составные части и найти их значение по словарю; при переводе сложного слова следует помнить о том, что основным словом является последнее, а стоящие перед ним слова определяют его, например: der Arbeitsplan - рабочий план или план работы. Сложное немецкое слово может переводиться на русский язык различными способами. Ему может соответствовать:

1) существительное с определением: der Fernstudent – студент-заочник
2) существительное с несогласованным определением: die Lichtgeschwindigkeit скорость света
3) существительное и существительное с предлогом: der Friedenskampf – борьба за мир
4) одно слово: das Wörterbuch- словарь

  • В каждом языке имеются специфические словосочетания, свойственные только данному языку. Эти устойчивые словосочетания (так называемые идиоматические выражения) являются неразрывным целым, значение которого не всегда можно уяснить путем перевода составляющих его слов. Устойчивые словосочетания одного языка не могут быть буквально переведены на другой язык. Так, например, немецкому обороту "Wie alt sind Sie?" (букв. "Как вы стары?") соответствует русское выражение "Сколько вам лет?", немецкому обороту "Wie geht es Ihnen?" соответствуют русские выражения "Как дела?", "Как поживаете?", хотя в немецких оборотах нет слов "дело" и "поживать". Такие обороты и выражения следует выписывать целиком и заучивать наизусть.

  • Следует обратить внимание на разницу в управлении (т.е. в употреблении предлогов и дополнений) глаголов и прилагательных в немецком и русском языках и учитывать это при переводе. Например, глагол sich befassen требует после себя предлога mit с дополнением в дательном падеже; в русском языке глагол такого же значения "заниматься" требует после себя дополнения в творительном падеже без предлога, например: Er befasst sich mit der Forschungsarbeit (Dat.) im Wirtschaftsbereich. Он занимается исследовательской работой (тв. пад.) в области экономики.


МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО РЕФЕРИРОВАНИЮ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ

Реферирование является одним из основных видов смысловой обработки первичной информации, содержащейся в информационных документах - в различного рода публикациях, где фиксируются результаты научно- технических исследований и даётся другая актуальная информация.

Рефератом по иностранному языку является текст, в котором дается сжатое изложение основного содержания работы, текста, результатов изучения проблемы (темы), сопровождаемое сведениями о цели, задачах и методах исследования и о полученных результатах в письменном виде в форме публичного выступления на иностранном языке с использованием определенных клише. Процесс преобразования читаемой работы или текста в реферат называется реферированием. В наше время реферат является едва ли не самым расп­ространённым жанром письменного сообщения в сфере научной деятельности. При реферировании научно-технической литературы на немецком языке реферат может составляться на русском или на иностранном языке.

Основными задачами выполнения реферативной работы является:

- развитие мышления и творческих способностей обучающегося ,

- приобретение навыков самостоятельной работы,

- обучение методам поиска, систематизации и обобщения материалов из информационных источников,

- формирование навыков анализа и критической оценки исследуемого научного и практического материала,

- расширение профессионального кругозора.

Язык реферата должен быть четким и ясным, без громоздких конструкций.

Реферирование носит творческий характер. Реферат является как бы итогом длительного и последовательного приучения обучающихся к чтению с извлечением основной информации. Только осмысленное целенаправленное чтение может способствовать формированию навыков и умений, необходимых для извлечения основной информации из прочитанного и последующего её грамотного оформления в виде реферата.

Работа с текстом:

В средних специальных учебных заведениях студенты должны овладеть двумя видами чтения: чтение с общим охватом содержания и чтение с элементами анализа. Чтение с общим охватом содержания предполагает вычленение основной идеи и смысловых звеньев текста. Понимание всех деталей речевого сообщения не является обязательным. Оно основывается на умении находить и использовать лингвистические опоры, т.е. догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста, узнавать интернационализмы и устанавливать их значение, использовать знакомые грамматические формы и конструкции, а также умение использовать имеющиеся в тексте экстралингвистические опоры – рисунки, схемы, формулы.

При обучении чтению с элементами анализа следует считать целью детальное установление смыслового содержания. Основной задачей чтения с элементами анализа является выработка двух основных умений: лексического анализа и грамматического анализа текста. В лексический анализ входят определение значений слов, расшифровка технических сокращений фирменных названий, т.е. явлений типичных технических текстов. Грамматический анализ требует умения выделять признаки, служащие в предложении ориентирами при установлении синтаксических функций слов.

На этапе текстовой обработки данных предполагается использование различных приемов извлечения информации и трансформации структуры и языкового материала текста.

Задания:

- прочтите текст;

- выделите слова (словосочетания или предложения), которые несут важную (ключевую) информацию;

- выпишите или подчеркните основные имена (термины, определения, обозначения);

- сформулируйте ключевую мысль каждого абзаца;

- отметьте слово (словосочетание), которое лучше всего передает содержание текста (части текста).

Послетекстовый этап ориентирован на выявление основных элементов содержания текста.

Задания:

- озаглавьте текст;

- прочтите вслух предложения, которые поясняют название текста;

- найдите в тексте предложения для описания …

- подтвердите (опровергните) словами из текста следующую мысль …

- ответьте на вопрос;

- составьте план текста;

- выпишите ключевые слова, необходимые для пересказа текста;

- перескажите текст, опираясь на план;

- перескажите текст, опираясь на ключевые слова.

При подготовке реферата аутентичного текста пользуйтесь следующей памяткой:

1. После прочтения текста разбейте его на смысловые части.

2. В каждой части найдите предложение (их может быть несколько), в котором заключен основной смысл этой части текста.

3. Подчеркните в этих предложениях ключевые слова.

4. Составьте план реферата.

6. Опираясь на ключевые слова, составьте реферат

При реферировании аутентичного текста рекомендуется использовать речевые клише:

  1. In der vorliegenden Arbeit wird… vorgeschlagen. В настоящей работе предлагается … .

  2. Aufbauend auf … Основываясь на … .

  3. Auf Grund … На основании… .

  4. Ausgehend von… Исходя из

  5. Besondere Aufmerksamkeit wird… gewidmet. Особое внимание уделяется …

  6. In Auswertung der Literatur …В оценке литературы …

  7. Der Autor informiert über …(bringt eine Analyse, charakterisiert, erarbeitet, kritisiert, schätzt ein, stellt sich die Aufgabe, unterstreicht, untersucht, wendet sich (Dat)… Автор информирует о (ана­лизирует, характеризует, разрабатывает, критикует, оценивает, ставит задачу, подчёркивает, исследует, обращается к …).

  8. Der Autor weist überzeugend nach, dass…Автор убедительно указывает на то, что …

  9. Auf der Basis einer Darstellung… На основании изложения…

  10. Am Beispiel wird … dargestellt (diskutiert, vorgestellt). На при­мере излагают (дискутируют, представляют).

  11. Der Beitrag befasst sich mit einer Einschätzung (besteht aus, bezweckt, enthalt, informiert über…). В статье даётся оценка (статья состоит из, цель заключается в том, чтобы; статья содержит, ин­формирует о… ).

  12. Der Beitrag gibt einen Einblick…В статье приводится обзорная информация... .

  13. In Beitrag wird… berichtet (begründet, behandelt, unternommen, verglichen). В статье приводится информация…(приводится обоснование, описание, предпринимается попытка, приводится сравнеие…

  14. Im Beitrag werden aktuelle Probleme… untersucht. В статье ана­лизируются актуальные проблемы

  15. Im Mittelpunkt des Beitrages stehen die Probleme…Предме­том обсуждения в статье являются проблемы …

  16. Im Beitrag wird auf Schwerpunkte…hingewiesen. В статье указы­вается на сущность… .

  17. Die Darstellung wird … unterstützt. Данный вопрос иллюст­рируется …

  18. Dabei werden einige Artikel vorgestellt, …При этом прила­гается несколько статей, …

  19. Dabei zeigte sich, dass… При этом выяснилось, что…

  20. Das wird …demonstriert. Это демонстрируется на …

  21. Es wird eine allgemeine Darstellung … gegeben. В статье даётся общее изложение…

  22. In Ergänzung von…В дополнение к….

  23. Ergänzend zudem veröffentlichten Beitrag … В дополнение к опубликованной статье …

  24. Die Ergebnisse zeigen, dass… Результаты показывают, что ...

  25. Es geht sich um(Akk.)… Речь идёт о…

  26. Es handelt sich um (Akk.)… Речь идёт о….

  27. Es konnte nachgewiesen werden… Удалось доказать …

  28. Es wird… beschrieben (bewertet, erläutert, vorgestellt). В статье описывается (оценивается, освещается, предлагается)…

  29. Es macht erforderlich… Это делает необходимым…

  30. Es wird ferner dargelegt, dass…Далее даётся характеристика…

  31. Es werden Möglichkeiten …dargestellt (beschrieben, diskutiert). В статье описываются возможности (обсуждаются, освещаются) ...

  32. Es wird auf die Problematik … eingegangen. В статье затрагива­ется проблематика … .

  33. Es wird eine Übersicht … gegeben. Даётся общий обзор…

  34. Das Ziel besteht darin, dass …Цель состоит в том, чтобы ...

  35. In diesem Zusammenhang wird … vorgestellt. В этой связи предлагается…

  36. Anschliessend wird ….berichtet (betont, charakterisiert, dargelegt, erörtert, vorgestelt). В заключении сообщается о …(подчерки­вается, характеризуется, излагается, рассказывается, предлагается)

  37. Ausgehend von der Analyse kommt der Autor zum Schluss… Исходя из анализа, автор приходит к заключению о…

  38. Ausführlich werden… besprochen .Подробно обсуждается…

  39. Ausserdem wird auf… eingegangen. Кроме того рассказывается…

  40. Die Autoren ziehen Schlussfolgerungen für (Akk.)…Авторы приходят к выводам …

  41. Daraus werden Schlussfolgerungen ... gezogen .Кроме того де­лаются выводы… .

Источниками для реферата являются книги, учебники, учебные пособия, монографии, научные статьи, патенты, нормативно-правовые акты, справочники, интернет-источники а также материалы научных конференций, семинаров и симпозиумов .

Правила оформления работы:

Реферат выполняется в формате MS Word, версия не ниже 2007. Параметры полей страницы: левое - 3, остальные –2. Шрифт – Times New Roman. Размер шрифта текста 12-14. Интервал –1.5. Абзац – 1.25.

Каждую структурную часть работы (оглавление, введение, основная часть, заключение, список использованных источников, приложения) следует начинать с новой страницы, выделяя заглавие жирным шрифтом. Для акцентирования внимания на определенных терминах, важных моментах, специфических особенностях, содержащихся в работе, студент может использовать шрифты разной гарнитуры (полужирный, курсив), подчеркивание и т.п.

Правила оформления ссылок:

Оформление ссылок производится в соответствии с правилами библиографического описания.

Например: Восковская А.С. Карпова Г.А. Учебник английского языка (Среднее профессиональное образование) Из-во 8-ое. Ростов-на-Дону «Феникс» 20107.-336с.

Критерии оценки реферата

Оценка «5». Студент демонстрирует правильное и понятное чтение, произношение и ударение. Перевод соответствует содержанию, полный, грамотно изложен. Понимает полностью основную информацию. В письменном изложении информации нет орфографических и грамматических ошибок. Логично строит монологическое высказывание в связи с прочитанным текстом, используя простые структуры. Может рассказывать без помощи тетради. Понял содержание текста и отвечает на вопросы. Может сам найти ошибки и их исправить. Ошибки практически отсутствуют.

Оценка «4». Студент демонстрирует хорошее чтение, делая ошибки в произношении. Перевод соответствует содержанию, грамотно изложен. В письменном изложении информации мало орфографических и грамматических ошибок. Умеет пересказывать прочитанный текст. Объём высказывания менее заданного (6 из 8 предложений). Понял содержание текста и может ответить почти на все вопросы. Находит не все ошибки в своём задании.

Оценка «3». Студент делает много ошибок в чтении. Перевод неполный, отсутствует порядок слов. В письменном изложении информации много орфографических и грамматических ошибок. Объём высказывания менее заданного (4 из 8 предложений). Не может найти ошибки в своём высказывании.


МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СОЗДАНИЮ ПРЕЗЕНТАЦИЙ

Презентация – это набор слайдов (страниц), оформленных в соответствии с каким-то принятым стилем. Последовательность показа слайдов может меняться в процессе демонстрации презентации. Презентация не должна быть меньше 10 слайдов.

Каждый слайд может включать в себя:

- различные формы представления информации (текст, таблицы, диаграммы, изображения, звук, видео).

-анимацию появления объектов на слайде и анимацию смены слайдов.

Титульный слайд должен содержать название темы, название учебного заведения, фамилия, имя автора презентации, учебная группа, фамилия, имя, отчество преподавателя.

На втором слайде может быть представлен план презентации, основные разделы или вопросы, которые будут рассмотрены.

Старайтесь придерживаться принципа: один слайд - одна мысль. Выводы всегда должны быть даны лаконично на отдельном слайде. Объекты на слайдах могут сразу присутствовать на слайдах, а могут возникать на них в нужный момент по желанию докладчика, что усиливает наглядность доклада и привлекает внимание аудитории именно к тому объекту или тексту, о которых в данный момент идет речь.

Последними слайдами презентации должны быть глоссарий и список литературы.

Этапы создания презентации.

Планирование презентации:

- определение целей

- изучение аудитории

- формирование структуры и логики подачи материала

Разработка презентации

- вертикальная и горизонтальная логика

- содержание и соотношение текстовой и графической информации

- заполнение слайдов информацией

- настройка анимации

Что надо учитывать, разрабатывая презентации?

  1. Порядок вывода объектов на экран следующий:

заголовок слайда

основная информация

дополнительная (поясняющая, иллюстрирующая, навигационная) информация

  1. Основной материал необходимо выделить, чтобы он первым бросался в глаза при демонстрации слайда. Выделение можно осуществить размером объекта, цветом, спецэффектами, порядком появления на экране.

  2. Дополнительный материал предназначен для подчеркивания основной мысли слайда. В качестве дополнительной информации может выступать графика.

  3. Важно учитывать, что НЕЛЬЗЯ на слайдах писать ВСЕ, что докладчик планирует сказать. На слайды должны попасть только самые важные тезисы, самые необходимые данные, а также, желательно, графический материал: иллюстрации, фотографии всегда лучше воспринимаются аудиторией.

  4. Материал на слайде должен быть расположен максимально равномерно по всей площади, не оставляя крупных пустых пространств.

  5. Текст, размещенный на слайде, должен быть хорошо виден и удобочитаем.

  6. НЕЛЬЗЯ использовать на слайде несколько шрифтов. Оптимально использовать для смыслового выделения разные начертания одного шрифта.

  7. При настройке анимации для порядка появления объектов на слайде надо помнить, что любой спецэффект должен быть обоснован. Перенасыщение спецэффектами отвлекает и вызывает раздражение.

  8. Для целостности восприятия презентация выполняется в едином стиле. Это может быть или единый фон, или какой-либо повторяющийся на каждом слайде элемент. На презентацию может быть наложен звук.

Критерии оценки презентации

-соответствие содержанию теме;

-правильная структурированность информации;

-наличие логической связи изложенной информации;

-эстетичность оформления, его соответствие требованиям.

Оценка «5» ставится при 85 % соответствия требованиям оформления презентации.

Оценка «4» -70%-85%

Оценка «3» -50%-70%

Оценка «2» - менее 50 %










МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПРИ РАБОТЕ С ТЕКСТОМ

  1. Прочти текст, стараясь понять общее содержание и вывести из контекста значение незнакомых слов.

  2. Обратись к словарю, чтобы найти значения незнакомых слов.

  3. Проработай новый лексический материал.

  4. Прочти текст медленно вслух, обращая особое внимание на произношение новых слов и стараясь запомнить информацию.

  5. Выпиши из текста новые для тебя формы.

  6. Составь список ключевых слов из текста так, чтобы он отражал канву содержания.

При чтении текста у студента должна быть выработана определённая система в самостоятельной работе. Он должен:

  • понять, о чём говорится в тексте на основе знакомых языковых явлений и большого контекста;

  • максимально использовать контекстуальную и языковую догадку;

  • определять исходную форму незнакомых слов с помощью различных трансформационных операций;

  • обращаться к словарю, чтобы найти значения незнакомых слов.

           Критерии оценивания домашнего чтения, работы с текстами

Чтение с пониманием основного содержания прочитанного (ознакомительное)

Оценка «5» ставится студенту, если он понял основное содержание оригинального текста, может выделить основную мысль, определить основные факты, умеет догадываться о значении незнакомых слов из контекста, либо по сходству с родным языком. Скорость чтения иноязычного текста может быть несколько замедленной по сравнению с той, с которой студент читает на родном языке.

Оценка «4» ставится студенту, если он понял основное содержание оригинального текста, может выделить основную мысль, определить отдельные факты. Однако у него недостаточно развита языковая догадка, и он затрудняется в понимании незнакомых слов, а темп чтения более замедлен.

Оценка «3» ставится студенту, который не совсем точно понял основное содержание прочитанного, умеет выделить в тексте только небольшое количество фактов, совсем не развита языковая догадка.

Оценка «2» выставляется студенту в том случае, если он не понял текст или понял содержание текста неправильно, не ориентируется в тексте.

 Чтение с полным пониманием содержания (изучающее)

Оценка «5» ставится студенту, когда он полностью понял несложный оригинальный текст. Он использовал при этом все известные приемы, направленные на понимание читаемого (смысловую догадку, анализ).

Оценка «4» выставляется студенту, если он полностью понял текст, но многократно обращался к словарю.

Оценка «3» ставится, если студент понял текст не полностью, не владеет приемами его смысловой переработки.

Оценка «2» ставится в том случае, когда текст студентом не понят. Он с трудом может найти незнакомые слова в словаре.

 Чтение с нахождением интересующей или нужной информации (просмотровое)

 Оценка «5» ставится студенту, если он может достаточно быстро просмотреть несложный оригинальный текст и выбрать правильно запрашиваемую информацию.

Оценка «4» ставится студенту при достаточно быстром просмотре текста, но при этом он находит только примерно 2/3 заданной информации.

Оценка «3» выставляется, если студенту находит в данном тексте (или данных текстах) примерно 1/3 заданной информации.

Оценка «2» выставляется в том случае, если студент практически не ориентируется в тексте.

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПОДГОТОВКЕ УСТНОГО СООБЩЕНИЯ

  • Нужно определить, что хочешь и можешь сказать по теме на иностранном языке.

  • Соотнести замысел высказывания со своими возможностями, с тем, какими языковыми средствами располагаешь.

  • Вспомнить нужные речевые образцы, слова, сочетания слов для передачи замысла сообщения.

  • Обратиться  к тексту, упражнениям, в которых эта или близкая к ней тема отражена, чтобы использовать материал для сообщения.

  • Отобрать нужные речевые образцы, провести в них необходимую лексическую замену или расширение.

  • Составить план сообщения, записать его.

  • Устно проговорить своё сообщение в соответствии с планом.

  • Критерии оценивания устного сообщения

  • Оценка «5» ставится студенту, если он в целом справился с поставленными речевыми задачами. Его высказывание было связным и логически последовательным. Диапазон используемых языковых средств достаточно широк. Языковые средства были правильно употреблены, практически отсутствовали ошибки, нарушающие коммуникацию, или они были незначительны. Объем высказывания соответствовал тому, что задано программой на данном году обучения. Наблюдалась легкость речи и достаточно правильное произношение. Речь ученика была эмоционально окрашена, в ней имели место не только передача отдельных фактов (отдельной информации), но и элементы их оценки, выражения собственного мнения.

  • Оценка «4» выставляется студенту, если он в целом справился с поставленными речевыми задачами. Его высказывание было связным и последовательным. Использовался довольно большой объем языковых средств, которые были употреблены правильно. Однако были сделаны отдельные ошибки, нарушающие коммуникацию. Темп речи был несколько замедлен. Отмечалось произношение, страдающее сильным влиянием родного языка. Речь была недостаточно эмоционально окрашена. Элементы оценки имели место, но в большей степени высказывание содержало информацию и отражало конкретные факты.

  • Оценка «3» ставится студенту, если он сумел в основном решить поставленную речевую задачу, но диапазон языковых средств был ограничен, объем высказывания не достигал нормы. Ученик допускал языковые ошибки. В некоторых местах нарушалась последовательность высказывания. Практически отсутствовали элементы оценки и выражения собственного мнения. Речь не была эмоционально окрашенной. Темп речи был замедленным.

  • Оценка «2» ставится студенту, если он только частично справился с решением коммуникативной задачи. Высказывание было небольшим по объему (не соответствовало требованиям программы). Наблюдалась узость вокабуляра. Отсутствовали элементы собственной оценки. Учащийся допускал большое количество ошибок, как языковых, так и фонетических. Многие ошибки нарушали общение, в результате чего возникало непонимание между речевыми партнерами.









ПЛАН  ВЫПОЛНЕНИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ


Наименование разделов и тем

Содержание учебного материала

Виды самостоятельной работы

Сколько друзей нужно человеку?


Сколько друзей нужно человеку, что думают молодые немцы о дружбе и о своих друзьях, Что такое компания, какую роль она играет в жизни человека, почему друзья ссорятся, о каких друзьях мечтает молодежь в Германии.

Грамматика: склонение личных местоимений, местоимение einander, употребление Infinitiv zu, Präteritum


Чтение и перевод текстов с общим охватом содержания.

Работа со справочным материалом.

Создание банка слов по теме.

Повторение и закрепление грамматического материала.


Что значит для тебя- красиво? Мода.


На кого хотят быть похожими молодые немцы, как выглядят их будни, что они думают о моде, что делают для того чтобы выглядеть хорошо.

Грамматика: Предлоги с родительным падежом, предложения с obwohl, trotzdem, употребление глагола brauchen.


Чтение и перевод текстов с общим охватом содержания.

Создание презентаций по теме.

Работа со справочным материалом.

Создание банка слов по теме.

Повторение и закрепление грамматического материала.


Молодость-время радости!


Что молодые немцы думают ос воем возрасте, кому они доверяют, что считают самым важным в жизни для себя, что думают взрослые о сегодняшней молодежи, как молодежь помогает друг другу в стрессовых ситуациях.

Грамматика: относительные придаточные предложения, сравнительные предложения, модальные глаголы, относительные местоимения, Infinitiv с zu и без zu.


Чтение и перевод текстов с общим охватом содержания.

Работа со справочным материалом.

Создание банка слов по теме. Реферирование аутентичного текста по теме.

Повторение и закрепление грамматического материала.


Немецкая молодежь и политика.

Интересуется ли молодежь в Германии политикой, с какого возраста они могут участвовать в выборах, в каких сферах общественной жизни немецкая молодежь наиболее активна, как они понимают демократию и что готовы сделать для ее защиты, что молодежь думает о политиках и как представляют себе идеального политика.

Грамматика: возвратные глаголы, местоимения, глаголы с предлогами, управление глаголов.


Чтение и перевод текстов с общим охватом содержания.

Работа со справочным материалом.

Создание банка слов по теме.

Реферирование аутентичного текста по теме.

Повторение и закрепление грамматического материала.


Большие деньги-большой успех.

При покупке каких товаров молодые люди обращают внимание на фирму-производителя, что молодые немцы думают о рекламе, почему воруют в магазинах, карманные расходы, где и как молодежь может в Германии подработать.

Грамматика: степени сравнения прилагательных.


Чтение и перевод текстов с общим охватом содержания.

Работа со справочным материалом.

Создание банка слов по теме.

Создание презентаций по теме.

Повторение и закрепление грамматического материала.


Проблемы современной молодежи в Германии и России. Что общего, в чем разница.


Работа с газетой “Rundschau”.

Чтение и перевод текстов с общим охватом содержания.

Работа со справочным материалом.

Создание банка слов по теме.

Реферирование газетной статьи.



23



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Похожие файлы

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!