Народная мудрость в исторической ретроспективе.
Кривцова Н.Г.
«Трудно по-своему выразить общеизвестные вещи».
(Народная мудрость).
В настоящее время нашей жизнью руководят очень сложные и противоречивые процессы: глобализация, социальные кризисы, повышение уровня конфликтности, развитие демократии. Россия вовлечена в стремительный водоворот мировой истории. И это не только помогает нам решать определенные задачи, но выявляет новые проблемы.
Законы, в основе которых лежит определенное мировоззрение регулируют межличностные отношения и поведение. Традиции, религия, искусство и наука формируют жизненные установки, оказывают влияние на развитие личности и указывают, в чем предназначение человека в этом мире.
Педагогика и психология работают над тем, как изучить возникновение, развитие и проявление этих норм и использовать знания для обеспечения жизненного успеха и личностного роста, сохранения физического и психологического здоровья, предотвращения и разрешения конфликтов. Психологи утверждают, что язык определяет человеческую натуру, давая тем самым ключ к происхождению политических и этических идентификаций. А в пословице многогранно проявляется творчество народа, концентрируется национальная история и мировоззрение.
Замечено, что в переходные моменты истории сопровождаются усилением интереса к национальной культуре и традициям, национальному языку, интернациональным и универсальным проявлениям народной мудрости. Так в культурной жизни Германии эпохи Реформации (15-16 век) наблюдался живой интерес к античным пословицам, изданным в 1550 г. в Париже Эразмом Роттердамским. Эта публикация послужила даже образцом для подражания. В Германии на латинском языке появились труды гуманистов Г. Бебеля и А. Туниция. И. Агрикола из Эйслебена издал аналогичный сборник уже на немецком языке. Все сборники включали не только пословицы собственно немецкого происхождения, но и «онемеченные» поговорки и изречения античных авторов, вошедшие в обиход немецкой культуры в процессе межнациональных контактов. Указывая мотивы, побудившие собирать немецкие пословицы, авторы, прежде всего, ссылаются на любовь к немецкому языку и желание сохранить его, а вместе с ним и сохранить немецкие нравы. Для патриотов язык являлся носителем народной мудрости и выработанных народом устойчивых нравственных норм, складывающихся веками. На выбор идейное содержание и комментарий пословиц сильное влияние оказывала разносторонняя деятельность Агриколы. Он был педагогом, церковным проповедником, автором теологических трудов. Его интересовали пословицы не только житейского типа, но и социально-политического и религиозно-нравственного содержания. Хотя автор жил более 5 веков назад, он особо выделяет и для нас необходимую истину: человек рожден и создан для труда. При этом настойчиво развивается мысль о необходимости справедливости, о равенстве, о труде обязательном для всех. (1). Комментарии Агриколы это не столько разъяснение возможных смысловых значений пословицы, сколько весьма энергичная ее трактовка применительно к актуальным проблемам времени. Немецкие мыслители привлекли внимание образованных кругов общества к изучению народной речи и продемонстрировали возможность использования их как боевого оружия. Агрикола использует пословицы, чтобы обосновать «преимущества» нравственных качеств немцев (гостеприимство, честность, порядочность, верность в дружбе). Это было особенно необходимо в период популярности распространенных в то время представлений о «немцах-варварах» и культурном превосходстве итальянцев. В стремлении Агриколы защитить достоинства национального языка отражались передовые тенденции времени. Аналогичная защита национальных языков была характерна в ту пору и для других европейских стран, где гуманизм сыграл важную роль в развитии национального самосознания.
Авторы социальной фантастики видели в слове, в способе говорить, в нормах общественного пользования словом, ключ к тайнам социальных отношений. Своеобразная лингвистическая утопия содержится в романе Дж. Оруэлла «1984». Он считает, что сама простота мышления и речи простых людей вынуждает их жить до некоторой степени вопреки деспотичному порядку. Оруэлл предлагает интересное соображение: в «природном» словаре ценностей нет понятий «эффективность, адаптивность, современность, конструктивность». У простых людей, по его мнению, отношения строятся не на «реализме», а на чувствах, по этому у них и сохранилось глубокое нравственное отношение к жизни.
Когда в 60 годах 20 века на Западе началось изменение социальных институтов, под критику попали прежние нормы, обычаи и ценности общества. Но и новые интеллектуальные лидеры искали ответы на прежние вопросы: что мы говорим, почему, зачем и ради кого мы говорим так, а не иначе? Одним из духовных вождей этого движения стал известный лингвист Ноам Хомски – разоблачитель поверхностных конъюнктурных систем языка, изобретательный искатель его базисных и глубинных структур, мечтающий о естественном, природном и чистом языке, чистом от идеологии. Страх перед лукавым словом вызвал некоторые крайности в контркультуре – хиппи заменили слова бормотанием. музыкой и пением. Крайности сглаживаются, а ценный опыт остается. Нужно стремиться к осторожности и щепетильности в употреблении слова.
В нашей стране знаменитым собирателем и комментатором русских пословиц и поговорок является диалектолог и писатель В. Даль. Его сборник «Пословицы русского народа» был создан в 1853 году. Автор не ставил перед собой целей «ученых розысков, сравнения и толкования» или превращения пословицы в политическое оружие. Но предостерегал только исследователей от легкомысленного обращения, браковки и самодеятельного исправления формул народной мысли и опыта. В. Даль, как и мы теперь, не был вполне доволен ходом истории своего времени. Он считал, что «если не собрать и не сберечь народных пословиц вовремя, то они, вытесняемые уровнем безличности и бесцветности, стрижкою под гребенку, то есть общенародным просвещением, изникнут, как родники в засуху». (2). Даль был убежден, что пословицы и поговорки слагаются только в пору первобытной простоты речи и, как отрасли, близкие к корню, стоят нашего изучения и памяти. «Пословица не сочиняется. А вынуждается силою обстоятельств, как крик или возглас души: это целые изречения, событие в один ком, в одно междометие» (3). При этом пословицы в сборнике Даля – не учебник нравственности, он соединяет народную премудрость с народной глупостью, ум с пошлостью, добро со злом, истину и ложь – являет человека таким, каков он « в нашем народе». «Что худо, того бегай, что добро, тому следуй, но не прячь, не скрывай ни добра, ни худа, а покажи, что есть». (4)
В настоящее время поиск ментальных оснований духовного возрождения, поиск национальной составляющей для образовательной и воспитательной работе в школе, непременно приведет нас к живущим в слове сокровищам человеческой мысли и опыта.
Можно использовать литературные достоинства, исторические сюжеты и формы, специфические черты пословицы, ее способность к многозначному употреблению в речи. По принципу аналогии образы пословиц могут быть применены к множеству ситуаций. Пословицу отличают поучительность, разнообразие формы иносказательной образности. Под иносказание можно попробовать подставить комментарием определенный современный материал и направить внимание читателя в нужную сторону. Комментарии могут подчеркнуть оттенки смысла там, где содержание пословиц звучит достаточно «абстрактно». Приведем несколько примеров из сборника В.Даля, которые кажутся особенно актуальными или поучительно-неожиданными:
«Не строй 7 церквей, пристрой 7 детей», «Не только свету, что в окне – на улицу выйдешь, больше увидишь», «На хотенье есть терпенье», «Старуха на мир сердилась, а мир того и не знал», «Своего спасиба не жалей, а чужого не жди», «Навели на грех, да покинули на смех», «Всяку ложь к себе приложь», «Не ищут дороги, а спрашивают», «Ртом болезнь входит, а беда уходит», «На красивого глядеть хорошо, а с умным жить легко», «Не глаз видит, а человек, не ухо слышит, а душа», «Слово, которое тебе поможет, ты сам себе не скажешь», «Если человек стал сам хуже, то ему все хуже кажутся».
В педагогической работе учителя истории и обществознания народная мудрость может быть объектом изучения на соответствующих уроках, материалом для написания эссе, историческим источником, примером, содержанием проблемного задания,эпиграфом и урашением.
Для облегчения восприятия и лучшего понимания содержания некоторых обществоведческих тем, можно использовать истории, афоризмы, пословицы, обращаясь к фантазии обучающегося, к его образному мышлению, которым заведует правая, «творческая» половина головного мозга.
Примечания:
1. Л.С. Чиколини. Эразм Роттердамский и его время. М.. Наука 1989 стр. 211.
2,3,4. В Даль Пословицы русского народа. М. Художественная литература. 1984 г. том 1 стр. 7, 13.