СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Народная мудрость в исторической ретроспективе

Нажмите, чтобы узнать подробности

Народная мудрость в исторической ретроспективе.

Кривцова Н.Г.

                           «Трудно по-своему выразить общеизвестные вещи».

                                                                          (Народная мудрость).

В настоящее время нашей жизнью  руководят очень сложные и противоречивые процессы: глобализация, социальные  кризисы, повышение уровня конфликтности, развитие демократии. Россия  вовлечена  в стремительный водоворот мировой истории. И это не только помогает нам решать определенные задачи, но  выявляет новые проблемы.

 Законы, в основе которых лежит определенное мировоззрение регулируют  межличностные отношения и поведение. Традиции, религия, искусство и наука формируют жизненные установки, оказывают влияние на развитие личности и указывают, в чем предназначение человека в этом мире.

Педагогика и психология работают над тем, как изучить возникновение, развитие и проявление этих норм и использовать знания для обеспечения жизненного успеха и личностного роста,  сохранения физического и психологического здоровья, предотвращения и разрешения конфликтов. Психологи утверждают, что язык определяет человеческую натуру, давая тем самым ключ к происхождению политических и этических идентификаций.  А в пословице многогранно проявляется творчество народа, концентрируется национальная история и мировоззрение.

Замечено, что в переходные моменты истории  сопровождаются усилением интереса к национальной  культуре и традициям, национальному языку, интернациональным и универсальным проявлениям народной мудрости. Так в культурной жизни Германии эпохи  Реформации (15-16 век) наблюдался живой интерес  к античным пословицам, изданным в 1550 г. в Париже Эразмом Роттердамским. Эта публикация  послужила даже образцом для подражания. В Германии на латинском языке появились труды гуманистов Г. Бебеля и А. Туниция.  И. Агрикола  из Эйслебена издал аналогичный сборник уже на немецком  языке. Все сборники включали не только пословицы собственно немецкого происхождения, но и «онемеченные» поговорки и  изречения античных авторов, вошедшие в обиход немецкой культуры в процессе  межнациональных контактов. Указывая мотивы, побудившие собирать немецкие пословицы, авторы, прежде всего, ссылаются на любовь к немецкому языку и желание  сохранить его, а вместе с ним и сохранить немецкие нравы. Для  патриотов язык являлся носителем народной мудрости и выработанных народом устойчивых нравственных норм, складывающихся веками. На выбор  идейное содержание и комментарий пословиц сильное влияние оказывала разносторонняя деятельность Агриколы. Он был педагогом, церковным проповедником, автором  теологических трудов. Его интересовали пословицы не только житейского типа, но и социально-политического и религиозно-нравственного содержания. Хотя автор жил более 5 веков назад, он особо выделяет  и для нас необходимую истину:  человек рожден и создан для труда. При этом  настойчиво развивается мысль о необходимости справедливости, о равенстве, о труде обязательном для всех. (1). Комментарии Агриколы это не столько разъяснение возможных смысловых значений пословицы, сколько весьма энергичная ее трактовка применительно к актуальным проблемам времени. Немецкие мыслители привлекли внимание образованных кругов общества к изучению народной речи и продемонстрировали возможность использования их как боевого оружия. Агрикола использует пословицы, чтобы обосновать «преимущества» нравственных качеств немцев (гостеприимство, честность, порядочность, верность в дружбе). Это было особенно необходимо в период  популярности распространенных в то время представлений о «немцах-варварах» и культурном превосходстве итальянцев. В стремлении Агриколы защитить достоинства национального языка отражались передовые тенденции времени. Аналогичная защита национальных языков была характерна в ту пору и для других европейских стран, где гуманизм сыграл важную роль в развитии национального самосознания.

Авторы социальной фантастики  видели в слове, в способе говорить, в нормах общественного пользования словом, ключ к тайнам социальных отношений. Своеобразная лингвистическая утопия содержится в романе Дж. Оруэлла «1984». Он считает, что сама простота мышления и речи  простых людей вынуждает их жить до некоторой степени вопреки деспотичному порядку. Оруэлл предлагает интересное соображение: в  «природном» словаре  ценностей нет понятий «эффективность, адаптивность, современность, конструктивность». У простых людей, по его мнению, отношения строятся не на «реализме», а на чувствах, по этому  у них и сохранилось глубокое нравственное отношение к жизни.

Когда в 60 годах 20 века на Западе началось изменение социальных институтов, под критику попали  прежние нормы, обычаи и  ценности общества. Но  и новые интеллектуальные лидеры искали ответы на прежние вопросы: что мы говорим, почему, зачем и ради кого мы говорим так, а не иначе? Одним из духовных вождей этого движения стал известный лингвист Ноам Хомски – разоблачитель поверхностных конъюнктурных систем языка,  изобретательный искатель его базисных и глубинных структур, мечтающий  о естественном, природном и чистом языке, чистом от идеологии. Страх перед лукавым словом вызвал некоторые крайности  в контркультуре – хиппи заменили слова бормотанием. музыкой и пением. Крайности сглаживаются, а ценный опыт остается. Нужно стремиться к осторожности и щепетильности в  употреблении слова.

В нашей стране знаменитым собирателем и комментатором русских пословиц и поговорок   является  диалектолог и писатель В. Даль. Его сборник «Пословицы русского  народа» был  создан в 1853 году.  Автор не ставил перед собой  целей «ученых розысков, сравнения и  толкования» или превращения пословицы в политическое оружие. Но предостерегал только исследователей от легкомысленного обращения, браковки и самодеятельного исправления  формул народной мысли и опыта. В. Даль, как и мы теперь, не был вполне доволен ходом истории своего времени. Он считал, что «если не собрать и не сберечь народных пословиц вовремя, то они, вытесняемые уровнем безличности и бесцветности, стрижкою под гребенку, то есть общенародным просвещением, изникнут, как родники в засуху». (2). Даль  был убежден, что пословицы и поговорки слагаются только в пору первобытной простоты речи и, как отрасли, близкие к корню, стоят нашего изучения и памяти. «Пословица не сочиняется. А вынуждается силою обстоятельств, как крик или возглас души: это  целые изречения, событие в один ком, в одно  междометие» (3). При этом пословицы  в сборнике Даля – не  учебник нравственности, он соединяет народную премудрость с народной глупостью, ум с пошлостью, добро со злом, истину и ложь – являет человека таким, каков он « в нашем народе». «Что худо, того бегай, что добро, тому следуй, но не прячь, не скрывай ни добра, ни худа, а покажи, что есть». (4)

В настоящее время   поиск ментальных оснований духовного возрождения, поиск национальной составляющей для  образовательной и воспитательной работе  в школе,  непременно приведет нас к живущим в слове сокровищам человеческой мысли и опыта.

Можно использовать литературные достоинства, исторические сюжеты и формы, специфические черты пословицы, ее способность к многозначному употреблению в речи. По принципу аналогии образы пословиц могут быть применены к множеству ситуаций. Пословицу отличают поучительность, разнообразие формы иносказательной образности. Под иносказание можно попробовать подставить комментарием определенный  современный материал и направить внимание читателя в нужную сторону. Комментарии могут подчеркнуть оттенки смысла там, где содержание пословиц звучит достаточно «абстрактно».  Приведем несколько  примеров из сборника В.Даля, которые кажутся  особенно актуальными или поучительно-неожиданными:

«Не строй 7 церквей, пристрой 7 детей», «Не только свету, что в окне – на улицу выйдешь, больше увидишь», «На хотенье есть терпенье», «Старуха на мир сердилась, а мир  того и не знал», «Своего спасиба не жалей, а  чужого не жди», «Навели на грех, да покинули на смех», «Всяку ложь к себе приложь», «Не ищут дороги, а спрашивают», «Ртом болезнь входит, а беда уходит»,  «На красивого глядеть хорошо, а с умным жить  легко»,  «Не глаз видит, а  человек, не ухо слышит, а  душа», «Слово, которое тебе поможет, ты сам себе не скажешь», «Если человек стал сам хуже,  то ему все хуже кажутся».

В педагогической работе учителя истории и обществознания народная мудрость может быть объектом изучения на соответствующих уроках, материалом для написания эссе,  историческим источником,  примером, содержанием проблемного задания,эпиграфом и урашением.

Для облегчения восприятия и лучшего понимания содержания некоторых обществоведческих тем, можно использовать истории, афоризмы,  пословицы, обращаясь к фантазии  обучающегося, к его образному мышлению, которым заведует правая, «творческая»  половина головного мозга.

 

Примечания:

1. Л.С. Чиколини. Эразм Роттердамский и его время. М.. Наука 1989 стр. 211.

2,3,4.   В Даль Пословицы русского народа. М. Художественная литература. 1984 г. том 1 стр. 7, 13.