СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Научная работа по теме" Домашние животные в английских пословицах и поговорках "

Нажмите, чтобы узнать подробности

Научно-практическая конференция. Тема Домашние животные в английских пословицах и их русские эквиваленты"

Просмотр содержимого документа
«Научная работа по теме" Домашние животные в английских пословицах и поговорках "»

исследовательская работа  Тема: образы животных в русских и английских пословицах и поговорках. Поговорка – краткое, устойчивое выражение, преимущественно образное.  Жанр устного народного творчества.  Возникли в далекой древности.  Пословица – краткое народное изречение с назидательным содержанием. Выполнил: ученица 6 «В»класса МБОУ «СОШ №9 г . Абакана Николенко Олеся Руководитель: Танина Ю.Г.

исследовательская работа Тема: образы животных в русских и английских пословицах и поговорках.

Поговорка – краткое, устойчивое выражение, преимущественно образное.

  • Жанр устного народного творчества.
  • Возникли в далекой древности.

Пословица – краткое народное изречение с назидательным содержанием.

Выполнил: ученица 6 «В»класса

МБОУ «СОШ №9 г . Абакана

Николенко Олеся

Руководитель: Танина Ю.Г.

Цель исследования:   Провести анализ английских пословиц и поговорок, содержащих компонент «домашнее животное», и их русские эквиваленты Для достижения поставленной цели решала задачи : 1. Изучить словарь английских и русских пословиц и поговорок. 2. Анализировать частоту употребления домашних животных в английских и русских пословицах и поговорках. 3. Сравнить русский перевод английских пословиц. Совпадают ли животные в английских и в русских пословицах. Гипотеза: через пословицы и поговорки двух стран человек и свойства его личности сравниваются с повадками и поведением домашних животных

Цель исследования: Провести анализ английских пословиц и поговорок, содержащих компонент «домашнее животное», и их русские эквиваленты

Для достижения поставленной цели решала задачи :

1. Изучить словарь английских и русских пословиц и поговорок.

2. Анализировать частоту употребления домашних животных в английских и русских пословицах и поговорках.

3. Сравнить русский перевод английских пословиц. Совпадают ли животные в английских и в русских пословицах.

Гипотеза: через пословицы и поговорки двух стран человек и свойства его личности сравниваются с повадками и поведением домашних животных

Человек и животные с древних времен живут в тесном взаимодействии.

Человек и животные с древних времен живут в тесном взаимодействии.

Собака - лидер пословиц о животных . Английская пословица Перевод на русский язык Beware of a silent dog and still water Русский эквивалент Берегись молчащей собаки и тихой воды. The dog barks, but the caravan goes on . Не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой. Собака лает, а караван идет If you lie down with dogs you will get up with fleas. Dog does not eat dog.  Собака и на владыку лает Если ляжешь с собаками, проснешься с блохами. С кем поведешься от того наберешься. Собака собаку не ест. Ворон ворону глаз не выклюет

Собака - лидер пословиц о животных .

Английская пословица

Перевод на русский язык

Beware of a silent dog and still water

Русский эквивалент

Берегись молчащей собаки и тихой воды.

The dog barks, but the caravan goes on .

Не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой.

Собака лает, а караван идет

If you lie down with dogs you will get up with fleas.

Dog does not eat dog.

Собака и на владыку лает

Если ляжешь с собаками, проснешься с блохами.

С кем поведешься от того наберешься.

Собака собаку не ест.

Ворон ворону глаз не выклюет

Кошка – символ колдовства, живучести, хитрости. Английская пословица Перевод на русский язык The cat shuts her eyes while it steals cream . Русский эквивалент Кошка закрывает глаза, когда ворует сливки. When the cat’s away, the mice will play Чует кошка, чье мясо съела. Когда кошка уходит, мыши будут играть The cat would eat fish and would not wet her feet. A cat has nine lives. Кот из дома мыши в пляс. Кошка хотела бы съесть рыбку, но не хочет замочить лапки. Хочется и рыбку съесть да не хочется в воду лезть. У кошки девять жизней. У кошки девять жизней.

Кошка – символ колдовства, живучести, хитрости.

Английская пословица

Перевод на русский язык

The cat shuts her eyes while it steals cream .

Русский эквивалент

Кошка закрывает глаза, когда ворует сливки.

When the cat’s away, the mice will play

Чует кошка, чье мясо съела.

Когда кошка уходит, мыши будут играть

The cat would eat fish and would not wet her feet.

A cat has nine lives.

Кот из дома мыши в пляс.

Кошка хотела бы съесть рыбку, но не хочет замочить лапки.

Хочется и рыбку съесть да не хочется в воду лезть.

У кошки девять жизней.

У кошки девять жизней.

Лошадь использовалась как в сельском хозяйстве, так и в качестве транспортного средства вдали от дома, а также на охоте.   Английская пословица Перевод на русский язык Look not a gift horse in the mouth Русский эквивалент Не смотри подаренному коню в рот A horse stumbles that has four legs Дареному коню в зубы не смотрят. Конь спотыкается и на четырех ногах. Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil.   Don ’ t change horses in midstream Посади нищего на коня, он и к самому дьяволу отправится. Конь о четырех ногах, и тот спотыкается Не меняйте коней посередине реки. While the grass grows, the horse starves . Посади свинью за стол, она и ноги на стол. Коней на переправе не меняют . Когда трава растет, конь голодает. Ретивому коню корм тот же, а работы вдвое.

Лошадь использовалась как в сельском хозяйстве, так и в качестве транспортного средства вдали от дома, а также на охоте.

Английская пословица

Перевод на русский язык

Look not a gift horse in the mouth

Русский эквивалент

Не смотри подаренному коню в рот

A horse stumbles that has four legs

Дареному коню в зубы не смотрят.

Конь спотыкается и на четырех ногах.

Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil.

Don ’ t change horses in midstream

Посади нищего на коня, он и к самому дьяволу отправится.

Конь о четырех ногах, и тот спотыкается

Не меняйте коней посередине реки.

While the grass grows, the horse starves .

Посади свинью за стол, она и ноги на стол.

Коней на переправе не меняют .

Когда трава растет, конь голодает.

Ретивому коню корм тот же, а работы вдвое.

Овца - символ робости, кротости, безропотности, глупости, беззащитности. Овца (sheep) обозначает неорганизованность, хаотичность. Английская пословица Перевод на русский язык to follow like sheep A lazy sheep thinks its wool heavy Русский эквивалент Следовать как овцы. A scabbed sheep mars the whole flock. Ленивой овце и собственная шерсть тяжела. Как стадо баранов. Ленивой лошади и хвост в тягость. Одна паршивая овца все стадо испортит. A lone sheep is in danger of the wolfs. Паршивая овца все стадо портит. Одинокая овца в опасности от волков. Не ставь неприятеля овцой, ставь его волком

Овца - символ робости, кротости, безропотности, глупости, беззащитности.

Овца (sheep) обозначает неорганизованность, хаотичность.

Английская пословица

Перевод на русский язык

to follow like sheep

A lazy sheep thinks its wool heavy

Русский эквивалент

Следовать как овцы.

A scabbed sheep mars the whole flock.

Ленивой овце и собственная шерсть тяжела.

Как стадо баранов.

Ленивой лошади и хвост в тягость.

Одна паршивая овца все стадо испортит.

A lone sheep is in danger of the wolfs.

Паршивая овца все стадо портит.

Одинокая овца в опасности от волков.

Не ставь неприятеля овцой, ставь его волком

C винья ассоциируется с неряшливым, невежественным и недостойным человеком . Глупость, наглость.  Английская пословица Перевод на русский язык when pigs fly Русский эквивалент Когда свинья полетит Cast pearls before swine. Метать бисер перед свиньями. Когда рак на горе свистнет Never buy a pig in a poke. We don`t kill a р ig every day Метать бисер перед свиньями. Никогда не покупай свинью в мешке. Мы не забиваем поросенка каждый день. Не покупай кота в мешке. Не все коту масленица.

C винья ассоциируется с неряшливым, невежественным и недостойным человеком . Глупость, наглость.

Английская пословица

Перевод на русский язык

when pigs fly

Русский эквивалент

Когда свинья полетит

Cast pearls before swine.

Метать бисер перед свиньями.

Когда рак на горе свистнет

Never buy a pig in a poke.

We don`t kill a р ig every day

Метать бисер перед свиньями.

Никогда не покупай свинью в мешке.

Мы не забиваем поросенка каждый день.

Не покупай кота в мешке.

Не все коту масленица.

Образ курицы ассоциируется со старостью, уступчивостью и необходимостью Английская пословица Перевод на русский язык Even one chick makes a hen busy Русский эквивалент Даже один цыпленок делает курицу занятой.  Better an egg today than a hen tomorrow Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра. Яйца курицу не учат Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Образ курицы ассоциируется со старостью, уступчивостью и необходимостью

Английская пословица

Перевод на русский язык

Even one chick makes a hen busy

Русский эквивалент

Даже один цыпленок делает курицу занятой.

Better an egg today than a hen tomorrow

Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.

Яйца курицу не учат

Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Корова ассоциируется со старостью, уступчивостью и необходимостью Английская пословица Перевод на русский язык to wait till the cows come home Русский эквивалент Ждать пока корова прийдет домой The cow knows not the worth of its tail till it loses it. Когда рак на горе свистнет. Корова не знает цены своему хвосту, пока не потеряет. If you agree to carry a calf , they will make you to carry the cow Что имеем не храним, а потерявши плачем. Только согласись нести теленка, так на тебя целую корову взвалят Дай воли на палец — и всю руку откусят.

Корова ассоциируется со старостью, уступчивостью и необходимостью

Английская пословица

Перевод на русский язык

to wait till the cows come home

Русский эквивалент

Ждать пока корова прийдет домой

The cow knows not the worth of its tail till it loses it.

Когда рак на горе свистнет.

Корова не знает цены своему хвосту, пока не потеряет.

If you agree to carry a calf , they will make you to carry the cow

Что имеем не храним, а потерявши плачем.

Только согласись нести теленка, так на тебя целую корову взвалят

Дай воли на палец — и всю руку откусят.

Сходство

Отличительные особенности

  • В тот же время кошка и собака являются положительными образами в английских пословицах, а в русском они носят негативный оттенок.
  • В то же время корова и собака являются положительными образами в английских пословицах, а в русском таковыми являются бык и рыба.
  • среди наиболее популярных животных у англичан – осел и птица, а у русских – волк, ворона и мышь.
  • Так, если волк и медведь упоминается среди « отрицательных лидеров» в обоих языках, то отрицательный образ осла и рыбы более типичен для английских пословиц, а собаки и овцы - для русских. 
  • В английских пословицах чаще используются домашние животные, особенно часто встречается противопоставление "кошка - мышь". В русском же языке предпочтение отдается лесным животным. В русских пословицах появляется противопоставление "заяц - волк", которое отсутствует в английских пословицах.
  • Как в английском языке, так и в русском значительное место занимают пословицы, в которых упоминаются домашние животные.
  • Среди домашних животных в обоих языках наиболее часто упоминаются собака, лошадь (конь), кошка (что, вероятно, объясняется общностью исторического развития всего человечества).
  • Общими положительными образами в обоих языках являются лошадь и курица
  • овца, свинья, корова, петух, гусь и осел упоминаются среди «отрицательных лидеров» в обоих языках
Сравнительный анализ использования образа животных в английском и русском языках  Образ животных Количество паремий в английском языке Собака Количество паремий в русском языке 29 Кошка 20 20 Лошадь 20 20 Овца 20 6 Свинья Курица 7 13 4 Корова 10 12 5 Петух 8 5 Гусь 7 8 Осел 4 6 1

Сравнительный анализ использования образа животных в английском и русском языках

Образ животных

Количество паремий в английском языке

Собака

Количество паремий в русском языке

29

Кошка

20

20

Лошадь

20

20

Овца

20

6

Свинья

Курица

7

13

4

Корова

10

12

5

Петух

8

5

Гусь

7

8

Осел

4

6

1

Практические исследования(опрос одноклассников)   Место Русская пословица 1 Кол-во человек Дареному коню в зубы не смотрят. 2 20 чел. Не все коту Масленица, будет и Великий пост. 3 4 Смотрит как баран на новые ворота. 15 чел. 12 чел. Как корова языком слизала. 5 10 чел. Знает кошка, чьё мясо съела. 6 9 чел. Бить собаку, ругать курицу. 7 чел.

Практические исследования(опрос одноклассников)

Место

Русская пословица

1

Кол-во человек

Дареному коню в зубы не смотрят.

2

20 чел.

Не все коту Масленица, будет и Великий пост.

3

4

Смотрит как баран на новые ворота.

15 чел.

12 чел.

Как корова языком слизала.

5

10 чел.

Знает кошка, чьё мясо съела.

6

9 чел.

Бить собаку, ругать курицу.

7 чел.

Вывод:   Знание пословиц, поговорок позволяет:   Понимать культуру и быт народов.  Осваивать иностранный язык. Делает речь живой  и яркой.

Вывод:

Знание пословиц, поговорок позволяет:

  • Понимать культуру и быт народов.
  • Осваивать иностранный язык.
  • Делает речь живой и яркой.

4. Список использованной литературы 1. Hornby A . S . Oxford advanced learner ’ s dictionary . NY., 2000. 2. Маковский М.М. Большой этимологический словарь современного английского языка. М., 2005. 3. Мифы народов мира. Энциклопедия. В 2 т. Т. 2 / Под ред. А.С. Токарева. М., 2008. 4. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 2000. 5. Интернет-ресурсы : http :// webprogram . narod . ru / proverb / - English proverb – Английские пословицы с русским переводом http :// saying . ru / world / english - World Sayings.ru – English proverb and saying with the transfer in the Russian. http :// english - proverbs . narod . ru / english - proverbs - Английские пословицы и поговорки

4. Список использованной литературы

1. Hornby A . S . Oxford advanced learner ’ s dictionary . NY., 2000.

2. Маковский М.М. Большой этимологический словарь современного английского языка. М., 2005.

3. Мифы народов мира. Энциклопедия. В 2 т. Т. 2 / Под ред. А.С. Токарева. М., 2008.

4. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 2000.

5. Интернет-ресурсы :

http :// webprogram . narod . ru / proverb / - English proverb – Английские пословицы с русским переводом

http :// saying . ru / world / english - World Sayings.ru – English proverb and saying with the transfer in the Russian.

http :// english - proverbs . narod . ru / english - proverbs - Английские пословицы и поговорки