СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Научная работа "Структура термина в английском языке на примере компьютерной технологии"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Целью исследования нашей научной работы является комплексное изучение и систематизированное описание функционирование компьютерных терминов в контексте художественного произведения.

Достижение поставленной цели определили решение следующих задач:

  1. изучить понятие «термин», структуру терминов;
  2. рассмотреть способы образования терминов;
  3. рассмотреть существующие классификации терминов;
  4. составить выборку компьютерных терминов из романа Д.Брауна «Digital Fortress».

В работе нами были использованы методы лингвистического наблюдения и описания, метод контекстуального интерпретационного анализа.

Материалом для нашего исследования послужили  компьютерные термины и терминологические сочетания, отобранные из романа Дэна Брауна «Digital Fortress».

Просмотр содержимого документа
«Научная работа "Структура термина в английском языке на примере компьютерной технологии"»




Структура термина в английском языке на примере компьютерной терминологии.


Выполнила:

ученица 8 «А» класса

МБОУ школа № 124

г.о. Самара

Радушинская Виктория



Научный руководитель:

Зубченко А.В.






















Самара 2018

Введение

В последнее время по причине развития науки и техники, их проникновения во все сферы общественной жизни, помимо этого из-за роста всеобщей образованности и беспроблемной доступности к информации, терминологическая лексика выходит за рамки лексики узконаправленной, проникая во все сферы человеческой жизнедеятельности. Также все чаще и чаще отмечается повышенная заинтересованность лингвистов и различных научных специалистов в проблематике отраслевых терминосистем. Данное явление может быть объяснено постоянно увеличивающимся количеством научной и технической информации, процессами интеграции наук, а также усилением процессов терминотворчества. По причине прогресса науки и техники, где постоянно происходят новые открытия, с каждым днем количеств терминов увеличивается, что происходит как путем внутренних ресурсов языка, так и путем заимствования.

С течением времени интерес к различным проблемам терминологии постоянно возрастает. Причиной такому явлению является рост значимости терминологии как в общелитературном языке, так и в художественной литературе, что является прямым отражением особой роли науки в современном обществе.

Актуальность данной научной работы определяется большим количеством терминологической лексики в области компьютерных технологий, что обуславливает потребность ее более глубокого и тщательного изучения.

Обращение к компьютерной терминологии обусловлено причинами быстрого и интенсивного развития компьютерных терминологий, возникновением новых необходимых терминов.

Объектом исследования являются компьютерные термины в английском языке.

Предметом исследования представляются особенности функционирования компьютерных терминов в художественном тексте.

Целью исследования нашей научной работы является комплексное изучение и систематизированное описание функционирование компьютерных терминов в контексте художественного произведения.

Достижение поставленной цели определили решение следующих задач:

  1. изучить понятие «термин», структуру терминов;

  2. рассмотреть способы образования терминов;

  3. рассмотреть существующие классификации терминов;

  4. составить выборку компьютерных терминов из романа Д.Брауна «Digital Fortress».

В работе нами были использованы методы лингвистического наблюдения и описания, метод контекстуального интерпретационного анализа.

Материалом для нашего исследования послужили компьютерные термины и терминологические сочетания, отобранные из романа Дэна Брауна «Digital Fortress».























Глава I Лингво-теоретические характеристики «термина»

1.1. Определение термина

В лингвистическом аспекте понятие «термин» уникально. Терминологическая лексика занимает более высокий уровень по отношению к общеупотребительной. Знаковая природа термина являет собой гораздо более сложную доминанту по сравнению с обычным словом. Термин обладает сложной внутренней семантической структурой и при этом является единой и автономной единицей наименования[Овчаренко 41 – 42]. Следует отметить, что единого определения слова «термин» не существует. Исходя из этого многие ученые, филологи, исследователи не могут занять четкую позицию, при трактовании понятия «термин».

Термин является элементом как какого-либо конкретного естественного, так и искусственного языка, обладающим специальным терминологическим значением, которое выражается в словесной форме, либо в формализованном виде, полностью предоставляющим главные и принципиальные признаки того или иного понятия. Терминами называются слова или словосочетания, определяющие специфические объекты и явления, которыми оперируют специалисты в той или иной области[Герд,1-4].

А.А. Реформатский определяет термины «как однозначные слова, лишённые экспрессивности»

Для М.А. Марусенко,термин представляет собой нормативную группу, связанную с искомым научно-техническим понятием, принадлежащую определенной текстовой совокупности и выражающую устойчивый комплекс понятийный признаков. [Марусенко 1-5].

Проанализировав все выше данные определения понятия «термин», можно прийти к заключению, что термин-это смысловая языковая единица, сформировавшиеся исторически или узконаправленными специалистами, характерными чертами которой являются определенность, однозначность и отражение базовых признаков, функций данного понятия, соответствующие данному этапу развития общства,науки и техники.

Рассматривая лингвистическую природу термина, следует начать с того, что система языка не представляется без термина, так как он является органической частью лексической системы. Помимо этого, основная отличительная черта термина от других классов слов – непомерная информативность, представляющаяся полно и точно. Следует отметить номинативность термина и однозначность в пределах определенного терминологического контекста. Помимо этого, для терминов характерна стилистическая нейтральность и отсутствие экспрессивности.

Термин, независимо от того выражен ли он словом, либо словосочетанием, является единым знаком, которому соответствует единственное понятие. Представляя собой самостоятельную, неделимую наименовательную единицу, термин обладает сложной внутренней семантической структурой. Лексическая составляющая научного языка значительно отличается от общелитературной лексики сразу в нескольких отраслях: семантически (термины дают название только определенным, уникальным понятиям);функционально ( термины обладают номинативной и дефинитивной функциями);по сфере распространения (являются средством коммуникации профессиональной среды); по источникам, средствам и способам создания( термины основываются на особенных ресурсах, использующиеся только для данного лексического уровня).

В границах лексической системы термины обладают теми же свойствами, что и иные лексические единицы, а именно идиоматикой и антонимией. Рассмотрев термин «charge», можно проследить, как меняется его перевод в зависимости от сферы использования. В геральдике «charge» обозначает «девиз» или «символ», в экономике- «цена» или «налог», в военном деле – «атака», в юриспруденции – «обвинение», в менеджменте – «руководство» или «ответственность» и т.д. Помимо этого один и тот же термин может быть включен в различные терминологические языковые сферы, тем самым порождая терминологическую омонимию, например: термин «power» может быть встречен как в военном деле, так и в физике, математике, мифологии и юриспруденции.



1.2.Способы образования термина

Процессы научного общения, происходящие в современном языке, которые влекут образование новых терминов тесно связаны с появлением новых научных идей, направлений исследований, разработкой новой техники и появлением новых технологических процессов. Именно поэтому отсутствующие в словарях новые термины обычно являются наиболее важной информацией для получателя сообщения. ПО этой причине новые термины появляются в языке, а наиболее интенсивное пополнение терминологического состава языка происходит с помощью следующих процессов:

Аффиксация-образование новых терминологических понятий путем прибавления к корневым словам заимствованных из греческого и латинского языков префиксов и суффиксов (connection + dis = disconnection). Аффиксация в свою очередь подразделяется на префиксацию и суффиксацию (пост фиксация). Рассмотрим более детально два этих способа терминообразования.

Префиксация - способ образования слова путем присоединения словообразующих префиксов к основам слов. Для успешного перевода терминологической лексики, необходимо знать некоторый минимум латинских и греческих корней, суффиксов и префиксов, так как именно с помощью них чаще всего образуются новые терминологические понятия. Рассмотрев префиксы, участвующие в образовании терминов, можно отметить следующие наиболее употребимые[Самохина,87]:

pre- означает перед, впереди; используется в английском языке для передачи идеи опережения по времени или по месторасположению (predesign-эскизный проект);

inter-обозначает между, среди (interchangeability- взаимозаменяемость);

de- имеет несколько отрицательных значений: вниз; отключение; отделение (descent-спуск);

re- часто употребляемый всеми префикс, обозначающий назад, снова, еще раз (reentry-повторный вход);

trans-означает за пределами, через. (transition-переход);

pro- означает вместо, в пользу (processing –обработка);

non-отрицательный префикс (nonexpendable – многократного применения);

ob- наиболее характерное явление создаваемое с помощью данного префикса-против, в направлении, к. Буква b часто ассимилируется, что вызывает возникновение новых форм префикса (op,oc,of) ( opposite-противоположный);

ex-основным значением является вне, за пределами (extension-расширение (имя файла));

dis-раздельно, отдельно (disconnect –разъединение);

in- имеет 2 различных значения: нет и в, заключать в себе (install – устанавливать);

sub-имеет значение под, до, ниже по положению( subroutine- подпрограмма);

ad-означает к, в направлении. Данный префикс является самым часто используемым в процессе терминообразования и имеет порядка десяти ассимилятивных форм ( ap,ac,ag,af,al,an,ar,as,at,a) (application-применение).

Суффиксация.

Кроме образования терминов при помощи префиксов, они также могут быть образованы суффиксационным способом. Суффиксы добавляются справа от корневого слова. Рассмотрев суффиксы, участвующие в образовании терминов, можно отметить следующие наиболее употребимые:

er- обозначает исполнитель действия или инструмент, с помощью которого выполняется действие ( file manager-менеджер файлов);

age,-придает значение действия (storage-запоминание);

ment-образует сущетвительные,обозначающие действия(file management- управление данными, файлами);

ation-формирование существительных, выражающих действие или процесс ( Data translation –трансляция данных);

ive-служит для образования прилагательных, указывает на то, что описываемому предмету присущи какие-то качества, характеристики (interactive program – диалоговая программа);

ic- используется для образования прилагательных, указывает на зависимость описываемого явления, предмета от чего-либо ( graphic program-графическая программа);

al,ary, - также необходимы для образования прилагательных, указывают на то, что описываемому предмету присущи какие-то качества, характеристики ( general purpose computer – универсальная ЭВМ; auxiliary program – программа вспомогательная(вызывающая))[Сложеникина,120].

Заимствования.

Помимо префиксации и суффиксации, новые термины формируются путем заимствования, преимущественно из латинского и греческих языков.

System ( Disk Operation System (DOS)- дисковая операционная система (ДОС))

Temp –time (temporary)

Словосложение.

При словосложении два или более слова, или их основы объединяются в один новый термин, который редко приобретает новый смысл. Новый термин-это, как правило сложное существительное, обычно образующееся путем соединения двух существительных. Прилагательного и существительного или глагола и существительного. Присоединение слов может осуществляться при помощи соединительной гласной или без, либо с помощью дефиса. Можно привести следующие примеры:

Joystick- устройство ввода информации в персональный компьютер;

keyword-код;

bitmap- растр (точечная структура графического изображения при цифровой печати);

CD-room drive-дисковод для компакт дисков;

data-base language – язык базы данных;

Конверсия.

В английском язык зачастую новые термины образовываются из уже существующих в языке слов, без каких-либо изменений. Наиболее распространённым способом образования слов с помощью конверсии-образование глаголов от имен существительных. Приведем следующие примеры терминологических понятий:

to click- щелкать, а click- щелканье;

to file -хранить, а file-файл;

to input-вводить, an input-ввод;

to load-грузить, a load-загрузка;

to scan-сканировать,a scan-сканирование.

В современном английском языке образование глаголов от существительных получило широкое распространение. Следует отметить, что от ряда глаголов. Образованных путем конверсии от существительных, образовались новые глаголы. (a set(набор)-to set(устанавливать)- to reset(сбрасывать)).

Сокращения.

В последнее время образование количество новых терминов, образованных путем сокращения уже существующих, значительно увеличилось. Такие тенденции обусловлены тем, что сложные слова и словосочетания неудобны в использовании и в связи с этим наблюдается стремление передать тот же смысл, но в более сокращенной форме. Существуют следующие виды сокращений:

1.Буквенные сокращения (инициальный тип сокращения). Сокращенное слово сокращается до первой буквы, а словосочетание до первых букв компонентов. Сокращенные слова произносятся полностью. В ряде случаев буквенному сокращению подвергается только первый элемент, которой произноситься как алфавитное название данной буквы (e-mail=electronic email-электронная почта). Сокращенные словосочетания произносятся чаще всего как названия букв, входящих в состав их сокращения (IP-Internet protocol).По причине широкого употребления сокращений существует много омонимических форм, что создает значительные трудности при выборе нужного значения[Мельников,120].

2.Слоговые сокращения представляют собой начальные слоги компонентов словосочетаний. Они пишутся слитно и читаются как одно слово (intercom=intercommunication-система связи). Следующий вид слогового сокращения-это сокращения, состоящие из букв или слогов (Vga- video graphic array).

В технической литературе такие сокращения могут быть основаны путем сокращения начального слога первого компонента и конечного слога второго (chemurgy=chemistry metallurgy-отрасль химии, относящаяся к области производства сырья).

К сокращениям могут быть отнесены так называемые «литерные» термины, где графическая форма буквы служит определением предмета:

A-pole-A-образная опора.

3.Усеченные слова.

Усеченные слова можно определить следующим образом: «Усечение-это способ образования новых слов путем отсекания части производящей основы, при котором лексическое значение производящего и производного слов тождественны». Данный словообразовательный способ иногда рассматривают как особый вид аббревиации.

При усечении может остаться начальная часть слова (sub=submarine-подводная лодка), конечная часть слова (phone=telephone-телефон). Иной вид усечения-усечение, при котором отпадает средняя часть слова (ry=railway-железная дорога). Помимо этого, выделяется усечение, при котором остается два слога (memo=memorandum-докладная записка). Следующий вид усечения-усечение прилагательного в сложном термине (technicolour=technical colour- цветная кинематография).

4.Стяжение.

Стяжение-это самостоятельный способ словообразования, заключающийся в слиянии двух и более слов с выпадением и возможным наложением букв/звуков в месте соединения или вложением одного слова/части слова в другое. Данный способ терминообразования сравнительно молодой. В отличии от других способов словообразования, исходной единицей здесь является произвольный фрагмент (иногда совпадающий с основой по объему), а не основа. Данный фрагмент не закреплен в языке, а появляется только в момент формирования нового слова. Огромное количество неологизмов образовываются путем стяжения. Прочно вошли в лексику общего употребления такие понятия как: newscast(news+broadcast) -передача последних известий по радио, laundromat(laundry+automat) -автоматическая прачечная и т.д.

Сокращения подразделяются на лексические и графические. К лексическим принято относить усеченные слова и акронимы.

1.3Классификация терминов

Всем известно, что основанием для классификации является типология. Таким образом, типология-распределение терминов по наиболее важным их признакам-представляет собой терминоведческую классификацию терминов. Основаниями для группирования терминов являются такие категории, как: содержательность, функциональность, формальность и т.д.

Первой классификацией терминов является классификация по содержанию. Данная классификация применяется в основном в философии и разделяет термины на термины наблюдения и теоретические термины. Под терминами наблюдения подразумеваются классы реальных объектов, а под теоретическими мы понимаем-абстрактные понятия, которые зависят от определенной концепции или теории[Головин,156].

Второй классификацией терминов по содержанию (по объекту названия)-является распределение их по областям деятельность или знания и по специальным сферам.

Группа научных терминов распадается на классы, соответствующие количеству наук на данном этапе научно-технического прогресса. В свою же очередь в каждом классе подразделяются подклассы, количество которых пропорционально количеству различных теорий описаний явления различных происхождений (физических, химических и т.д.). Говоря о научно-технических терминах, подразумевается, что они определяют понятия естественных и технических наук. Общественно-политическая терминология обозначают понятия общественных наук. Две данные группы отличаются друг от друга по следующим признакам: зависимость терминов от определенной теории; своеобразная реализация признака системности; наличие терминов с нечеткими границами обозначаемых ими понятий и явлений (присуще социальной терминологии); включение оценочного фактора в семантику терминов.

Третья содержательная классификация терминов-по логической теории того понятия, которое обозначается предметом. Согласно этой классификации, выделяются термины предметов, процессов, свойств величин и их единиц и признаков.

Классификация по содержательной структуре позволяет нам выделить однозначные и многозначные термины. Под многозначными терминами подразумеваются термины, имеющие два и более значений в рамках одной терминосистемы.

Согласно теориям, таких ученых, как В.П.Даниленко, С.В. Гринев-Гриневича и В.М. Лейчика в рамках формальной классификации терминов, выделяются следующие подклассы:

1.Термины-слова, которые могут быть разделены на следующие категории: непроизводные (to probe), производные (discharge), сложные (username), аббревиатуры (WWW- World Wide Web).

2.Термины-словосочетания формируются путем прибавления к термину, обозначающему родовое понятие, определяющую характеристику (alphanumeric code- буквенно-цифровой код). В свою очередь термины-словосочетания могут быть подразделены на следующие виды:

Разложимые: а) словосочетания, где каждый элемент-термин и каждый может вступить в двухстороннюю связь (wireless Internet-беспроводной интернет);

б) несвободные словосочетания, где один из элементов не является терминологической единицей (boot disk-загрузочный диск).

Неразложимые-устойчивые словосочетания (tablet computer-планшетный компьютер).

Термины-словосочетания могут быть грамматически оформлены с помощью следующих средств:

Суффиксами (computer cooling- система охлаждения компьютера);

Предлогами (directory of files-директория);

Окончаниями (printed circuit- печатная схема)[Лейчик,178].

3.Символы-слова-особый комбинированный вид терминов, состоящий из не столько словесных знаков, но и цифр, литер, графических знаков.

В зависимости от языка-источника различаются термины исконные, заимствованные, а также гибридные.

Рассматривая термины с точки зрения отношения к какой-либо части речи, выделяют термины-существительные, прилагательные, глаголы и наречия. Среди терминов, употребляющихся в лингвистике преобладают термины-существительные и термины-прилагательные. Термины-наречия в свою очередь преобладают в области музыковедения.

Коллективные или индивидуальные термины могут быть выделены согласно классификации терминов по авторству и социологическому подходу к терминам.

Согласно сфере использования можно выделить универсальные термины (общие для родственных областей), уникальные ( для единственной сферы применения) и концепциально-авторские,например,лингвистические термины могут обозначать явления, присущие всем языкам.

Учитывая все вышесказанное, можно сделать вывод, что научно-технические термины в английском языке формируются в течение длительного времени и образовали в настоящее время четкую и строгую терминологическую систему. Внутри данной системы выделяются определённые способы образования новых терминологических единиц, как с помощью внутренних ресурсов самого языка, так и путем заимствования, что позволяет ученым специалистам лучше понимать друг друга. Вопрос терминообразования является наиболее актуальным для научных работников, использующих в своем обиходе научно-техническую терминологию. Как и любое иное научное понятие, термины классифицируются согласно различным отдельным признакам. Все терминологические классификации могут быть связаны с теми науками и областями знаний, в которых они используются.





Глава II Употребление компьютерной терминологии в романе Дэна Брауна «Цифровая Крепость»

Особенностью, без которой невозможно представить ни одно художественное произведение является единство его формы и содержания. Восприятие читателем текста, его впечатления от прочитанного напрямую зависят от стиля оформления автором своих мыслей и от выбора языковых средств. С помощью которых осуществляется передача художественных идей текста.

В.А.Кухаренко полагает, что все лингвистические элементы письменной речи в той или иной степени отражают авторское сознание: «Благодаря тому, что произведение пропущено через авторское сознание, оно представляет собой единую систему, воздействию которой подвергаются все единицы его уровней, становясь носителями эстетической функции.» (Кухаренко 1988)

Специальная лексика, включенная в речь персонажа, может полностью отражать его жизненный опыт, род деятельность, интересы и т.д. Путём использования выразительных средств языка, в прямой, косвенной речи или в авторском повествовании, автор незаметно описывает своего героя.

Обращаясь к исследуемому романы, мы отмечаем, что он изобилует терминами, относящимся к сфере информационных технологии.

«Цифровая крепость» - роман, написанный американским писателем Дэном Брауном. Главная тема выбранного нами романа-спор, происходящий между национальной безопасностью и правом человека на частную жизнь. Убийство бывшего сотрудника АНБ, известного своими способностями в области компьютерных технологий и создавшего код, который не поддается раскодировки для защиты электронной информации, приводит в тупик сотрудников АНБ.Суперкомпьютер АНБ не способен раскодировать шифр, который по мнению сотрудников АНБ был создан с помощью шифровальной программы «цифровая крепость». В действительности эта программа не существует, и шифр на самом деле не тайное послание, а вирус, созданный для уничтожения суперкомпьютера, взламывающий любой компьютер методом грубой силы. Вирус был создан бывшим сотрудником АНБ, мстящий этим за свое увольнение, бомбардировку родной страны(Японии) атомными бомбами в 1945 году, а также для того, чтобы прекратить глобальную слежку за гражданами. В конце сотрудники АНБ, что их компьютер заражен вирусом и обезвреживают его.

В романе прослеживается фиктивная теорема-«Принцип Бергофского»,главная идея которой заключается в том, что любой шифр может быть взломан с помощью грубой силы и таким образом расшифровка любого кода–это лишь вопрос времени. «Принцип Бергофского…недвусмысленно гласит, что, если компьютер переберет достаточное количество ключей, то есть математическая гарантия, что он найдет правильный.» -Дэн Браун.

Формально данное высказывание можно считать верным, однако оно не имеет никакой практической пользы для криптографии, так как для раскодировки шифра одного лишь ключа недостаточно, необходимо еще понять, что именно этот ключ необходим.

Для достоверности проведенного нами исследования, методом сплошной выборки из текста романа Дэна Брауна «Цифровая Крепость», нами были отобраны компьютерные термины количеством 103 лексических единиц. Далее мы сгруппируем данные термины, согласно общим признакам.

Отобранные нами термины мы предлагаем классифицировать следующим образом:

  1. По номинативному признаку;

  2. По морфологической характеристике.

В ходе данной работы по номинативному признаку вся терминологическая лексика была разделена на:

Battery terms;

Camera terms;

Gaming terms;

Memory terms;

Network terms;

Phone terms;

Programming terms;

Sound terms;

Virus terms.

Обобщить полученные знания мы можем в следующей таблице (см.табл.1)

Battery terms

Camera terms

Gaming terms

Memory terms

Network terms

Phone terms

Programming terms

Sound terms

Virus terms

Battery

Aperture

Alias

Bank

Zone

Area code

Algorithm

Microphone

Control system

Power

Blur

Buf

Block

Tunnel

Band

Eclipse

Mute

Authorize


Camera

Engine

Buffer

Transmit

Browser

Loop

Pitch

Attack


Image

Simulator

Core

Traffic

Brick

Window-a digital clock

Register

Backdoor


Photo

Handle

Storage

Payload

Byte

Software

Loudspeaker

Bomb


Picture

Mob

Eidetic memory

Network internet access

Calculator


Subwoofer

Bypass


Zoom

Nick

Frame buffer

Internet site

Calendar


Volume

Cipher



Packet

Slot

Host

Download



Cleartext



Player

Megabyte

Sharing

Duplex



Update



Steam

Floppy disc

Floot

Java



Tracking



Stack

Hard drives

Exchange

Mobile



Tamper



Twitch

ROM storage

E-mail

Modem



Security



Warp



Packet



Payload



Zone



Processor



Encrypt






Roaming



Filter






Synchronous



Hacker






Telephone



Intruder






Throttle



Patch






Trackball



Piggyback






Upload



Scanner






Video capture



Predator









Prime









Рrivacy

Таблица 1.

Таким образом, на основе проделанного анализа, в исследуемом тексте наиболее частотными являются термины, обозначающие компьютерные вирусы-23 лексических единиц и словосочетаний. На втором месте по частоте употреблений стоят термины из области мобильных технологий -21 термин. На третьем месте-термины, употребляемые в компьютерных играх-14 терминов. Наименее частотные по употреблению термины-это термины, характеризующие работу батареи.

Согласно предоставленной нами статистики, мы предлагаем рассмотреть следующую диаграмму для наиболее наглядного примера(см.диагр.1).

Диаграмма 1.Соотношение частотности употребления терминов.



Согласно морфологической характеристике, отобранные нами 103 лексические единицы и словосочетания представлены следующими структурными типами:

1.Термины-слова.

Непроизводные: в тексте присутствует 14 терминологических единиц, составляющих 14% от общего числа выборки:

Mute, slot, stack, byte, zone, etc.

Производные: присутствует 79 лексических единиц, которые составляют 77 % от общей выборки. Эти единицы образованы путем аффиксации. Наиболее частотными суффиксами являются –er и –or, обозначающие производителя действия:scanner,predator,browser,etc.

Среди словообразующих префиксов можно отметить префикс up, как наиболее частотный: upload,update.

Сложные слова: составляют 12 терминологических единиц, т.е. 12% от общей выборки: payload, cleartext,network,etc.

2.Термины-словосочетания

В предоставленной нами выборки были найдены 8 случаев терминологических словосочетаний, что составляет 7% от общего числа выборки: video capture, hard drives,etc.

Таким образом, лексические единицы в исследуемом романе в большинстве случаев представлены терминами-словами, т.е. 95 единиц, большая часть которых образована с помочью суффиксации или префиксации. Далее нами были найдены 8 лексических словосочетаний.

Эти данные мы предлагаем организовать в следующей диаграмме (см.диагр.2).

Диаграмма 2. Морфологические типы терминов.



Таким образом, проанализировав функциональный и морфологический аспекты терминологических единиц в художественном произведении. А именно в романе «Digital Fortress», можно сделать вывод, что наиболее частой формальной структурой терминов в исследуемом тексте являются термины-слова. Помимо этого, на примере романа Дэна Брауна было доказано, что терминологическая лексика играет значительную роль в создании вторичной стилизации художественного текста с производственной тематикой.

Помимо этого, нами было отмечено, что терминологическая лексика, включенная в данный роман не обладает стилистической окраской и благодаря этому терминологическая лексика не выходит на первый план. Термины употребляются в прямом значении, и они практически лишены коннотации и обозначают то, о чем идет речь.

Более того, нами был отмечен тот факт, что стилистическая функция термина проявляется не на уровне отдельно взятого предложения, а на уровне целого текста, так как своей главной целью автор ставит наиболее точную передачу специфики описываемого технического явления или процесса.

























Заключение

Терминоведение занимается изучением специальной лексики, используемой людьми в своей профессиональной деятельности. На данный момент, различные ученые дают разные определения понятия «термин» и все они варьируются в зависимости от области науки. Наиболее точным определением термина является то, что термин-языковой знак, соотнесенный со специальным понятием, явлением или предметом. Большинство терминов были заимствованы из греческого и латинского языков. А новые терминологические понятия образовывались из греческого путем аффиксации, словосложения, конверсии и сокращения.

что научно-технические термины в английском языке формируются в течение длительного времени и образовали в настоящее время четкую и строгую терминологическую систему. Внутри данной системы выделяются определённые способы образования новых терминологических единиц, как с помощью внутренних ресурсов самого языка, так и путем заимствования, что позволяет ученым специалистам лучше понимать друг друга. Вопрос терминообразования является наиболее актуальным для научных работников, использующих в своем обиходе научно-техническую терминологию. Как и любое иное научное понятие, термины классифицируются согласно различным отдельным признакам. Все терминологические классификации могут быть связаны с теми науками и областями знаний, в которых они используются.

В практической части нашей работы мы проанализировали функциональный и морфологический аспекты терминологических единиц в художественном произведении,а именно в романе «Digital Fortress», и сделали вывод, что наиболее частой формальной структурой терминов в исследуемом тексте являются термины-слова. Помимо этого, на примере романа Дэна Брауна было доказано, что терминологическая лексика играет значительную роль в создании вторичной стилизации художественного текста с производственной тематикой.

Помимо этого, нами было отмечено, что терминологическая лексика, включенная в данный роман не обладает стилистической окраской и благодаря этому терминологическая лексика не выходит на первый план. Термины употребляются в прямом значении, и они практически лишены коннотации и обозначают то, о чем идет речь.

Более того, нами был отмечен тот факт, что стилистическая функция термина проявляется не на уровне отдельно взятого предложения, а на уровне целого текста, так как своей главной целью автор ставит наиболее точную передачу специфики описываемого технического явления или процесса.

Библиография

1. Анжигитов Г.Н., Бенюмович М.С., Чикорин А.К. Англо – русский медицинский словарь. – М.: РУССО; 2000.

2. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. / Составитель и ответственный редактор проф. В. П. Недялков. − СПб: Наука; 1997.

3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Флинта: Наука, 2002.

4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. −М., 1969.

5. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса. – М.: Флинта, 2012. – 224 с.

6. Володина М.Н. Теория терминологической номинации // Русский Филологический Вестник; 1996.

7. Герд А.С. Значение термина и научное знание / А.С. Герд. // Научно-техническая информация. — Сер. 2. — 1991. — № 10. — С. 1—4.

8. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о термине. М.: Высшая школа;1987.

9. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. – М.: Наука; 1977.

10. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. – М.:Наука; 1975.

11. Лантюхова Н.Н. Термин: определение понятия и его сущностные признаки. – Вестник Воронежского института ГПС МЧС России; 2013.

12. Лейчик В.М. Терминоведение. Предмет, методы, структура. – М: Книжный Дом «ЛИБРОКОМ»; 2009.

13. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопросы филологии. – М.: Книжный Дом «ЛИБРОКОМ»; 2000.

14. Марусенко М.А. Об основном понятии терминоведения – научно-техническом термине / М.А. Марусенко. // Научно-техническая информация. — Сер. 2. — 1981. — № 8. — С. 1—5.)

15. Мельников Г.П. Основы терминоведения. Изд.2. – М.: URSS, 2014. – 120 с.

16. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена; 2007.

17. Овчаренко В.М. Термины, аналитическое наименование и номинативное определение // В кн. Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969. С. 41 – 42

18. Панаева Е.В. Функции специальной лексики в художественом произведении, диссертация. – М., 2005.

19. Попова Л. В. Лингвистический термин: проблема качества. Опыт составления «Комплексного словаря терминов функциональной грамматики». – М.: Флинта, 2011. – 198 с.

20. Самохина А.А. Функционирование терминов в современной англоязычной прозе: автореф. дис. … канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2012.

21. Скугарова Ю.В. Иноязычный литературно-художественный текст: филологический и дидактический аспекты. – М.: Изд-во Московского ун-та, 2009. – 160 с.

22. Сложеникина Ю.В. Основы терминологии: Лингвистические аспекты теории термина. M.: URSS, 2013. – 120 с.

23. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. – M.: URSS, 2003. – 400 с.

24. Тураева З.Я. Лингвистика текста: Текст: Структура и семантика. Изд. стереотип. – M.: URSS, 2015. – 144 с.

25. Хакимова Г.Г. Термин как лингвистическая единица, термин в рамках теории терминополя // Вестник Башкирского Университета; 2013.

26. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы // Вопросы языкознания: 1984.

27. Rey A. Essays on Terminology. John Benjamins Publishing, 1995. pp. 223.







13