Секция: Лингвистика. Язык в современном мире: иностранные языки
Тема: Англицизмы в русском языке
Содержание
Введение……………….……………………………………………………...2 1. Что такое англицизмы?.................................................................................4
2. История англицизмов…………………………………………………..….4
3. Причины появления ……………..………………………………….…….5
4. Этапы появления ……………..…………………………………………...6
5. Способы образования ……………..…………………………………..….7
6. Области применения англицизмов.............................................................8
Практическая часть………………………………………………….………..9
Заключение ……………………………………………………………..…….9
Список литературы…………………………………………………………..11
Приложения
Введение
Актуальность данной работы связана с проникновением заимствований в русский язык. На нашей планете нет ни одного языка, среди слов которого не было бы заимствований из других языков. Доля заимствованной лексики может колебаться в очень широких пределах: от 10% до 80-90%. Словарный запас любого языка постоянно обогащается. Ни для кого ни секрет, что обогащение словарного запаса происходит постоянно. Один из способов обогащения – заимствование. В последнее десятилетие наблюдается небывалый приток иноязычной лексики во всех областях нашей жизни: политика, наука и техника, финансово-коммерческая деятельность, культура и туризм. Особенно много заимствований идет из английского языка.
Я считаю, чтобы хорошо понять проблему заимствования русским языком англицизмов, нужно понять связь двух языков, а также значения самих слов, которые приходят в наш язык. Поэтому в свою работу я включила объяснение слов, заимствованных из английского языка, по разным сферам деятельности.
Цель работы – определить, каково место заимствований в речи учащихся старших классов, понятны ли им заимствованные слова.
Для достижения поставленной цели были поставлены следующие задачи:
Проанализировать литературу, связанную с заимствованиями.
Определить причины заимствований английских элементов в русском языке.
Рассмотреть способы образования англицизмов.
Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения.
Выяснить отношение сверстников к исследуемому явлению.
Объектом моего исследования являются лексические единицы английского происхождения и их производные употребляемые в речи учащихся старших классов Ширинской средней школы №4.
Предметом работы является исследование употребляемых заимствований в речи учащихся старших классов.
Гипотеза. Я предполагаю, что англицизмы в речи современных подростков на данном этапе развития общества неизбежны.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы:
1. теоретический (поиск материала, анализ, сравнение и обобщение);
2. эмпирический (опрос школьников, систематизация материала).
1. Что такое англицизмы?
Сначала узнаем о значении слова «англицизм», которое дано в толковом словаре С.И.Ожегова: англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения. [2, с.8]
Википедия дает следующее объяснение: Англицизм - заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык. [5]
2. История англицизмов
История заимствований с английского языка в русский начала свой отсчёт ещё с конца XVI века, и до сих пор этот процесс не прекращается. Выделяют 5 этапов развития англо-русского языкового взаимодействия.
I этап - история англицизмов в русском языке начинается со становления на якорь корабля английского короля Эдуарда VI в гавани святого Николая, в устье Северной Двины, 24 августа 1505 года. Англичане искали рынок сбыта, поэтому у двух стран завязались прочные и довольно регулярные связи. В то время были заимствованы обозначения мер, весов, денежных единиц, форм обращения и названия титулов (фунт, шиллинг, мистер, сэр).
II этап - Петровская эпоха. Благодаря реформам Петра I, укоренилась связь со многими европейскими государствами, активно стала распространяться культура, образование, развитие морского и военного дел. В то время основными заимствованными словами были слова, которые относились к морскому и военному делам (баржа, аврал), бытовой лексике (пудинг, пунш, фланель), а также к сферам торговли, искусства, литературы, науки и техники.
III этап возник благодаря активизации англо-русских отношений в конце XVIII века в связи с повышением престижа Англии во всём мире. Проникли в язык спортивные и технические термины (спорт, футбол, хоккей), лексика из сферы общественных отношений, политики и экономики (департамент, лифт, сквер, пиджак, троллейбус).
IV этап характеризуется глубоким знакомством русских с Англией, точками соприкосновения были области литературы и искусства. Проникло в язык большое количество англицизмов по следующим тематическим группам: история, религия, искусство, спорт, бытовая и политическая сфера.
V этап заимствований (конец XX века – наши дни). В словарный запас русских людей проникли различные группы терминов: деловые (ноутбук, бедж, таймер, органайзер), косметические (мейкап, лифтинг), названия блюд (гамбургер, чизбургер). [6]
3. Причины появления
В начале XX века многие лингвисты изучали причины проникновения в язык иностранной лексики. Любой англицизм в русском языке, по мнению Л. П. Крысина, появляется по следующим причинам:
1. Необходимость назвать новое явление либо вещь. 2. Потребность в разграничении достаточно близких, но всё же различных понятий. 3. Тенденция в обозначении цельного объекта одним понятием, а не несколькими объединёнными словами. 4. Потребность в разделении понятий для определённых целей или сфер. 5. Актуальность, престижность, выразительность иностранного понятия. [1, с. 12]
4. Этапы появления англицизмов
Процесс заимствования не происходит спонтанно и единовременно. О.П.Сологуб (доцент филологических наук) рассматривает процесс заимствований как процесс долговременный, постепенный, предусматривающий ряд этапов и стадий приобретения иноязычным структурным элементом морфемных свойств в русском языке. Выделяют несколько таких этапов.
На начальной стадии иноязычные элементы выделяются лишь как регулярно повторяющиеся отрезки в ряде слов. Например, русским языком в последнее время заимствуется большой поток английских слов с суффиксом -инг- (маркетинг, кинднэппинг, холдинг, кастинг, боулинг).
На втором этапе иноязычный структурный элемент уже начинает формироваться как самостоятельная морфема в русском языке, так как слова, включающие данный компонент, уже четко осознаются в языке с точки зрения их состава, структуры.
Третий этап характеризуется дальнейшим функционированием иноязычной морфемы в русском языке.
Четвертая ступень освоения иноязычных структурных элементов характеризуется определенной словообразовательной активностью иноязычных морфем в русском языке, когда становятся возможными единичные образования на почве русского языка с участием русских производящих основ.
На пятой стадии иноязычный структурный элемент уже прочно завоевывает свои позиции в системе русского языка. Это можно сказать, например, о приставке супер- (суперэффективный, супергерой).
На шестом этапе морфемы иноязычного происхождения начинают развивать свою словообразующую активность, становиться все более продуктивными, притягивая к себе все большее число основ для образования новых слов, в том числе и на русской почве, тем самым расширяя свое значение и развивая многозначность. Например, суффикс -ист- прочно утвердился в русском языке, поскольку является чрезвычайно продуктивной словообразовательной единицей (журналист, металлист)
В результате иноязычные слова окончательно ассимилируются в русском языке и приобретают все большее распространение в различных речевых сферах, в первую очередь в языке масс-медиа. [3, с. 130]
Способы образования
Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:
1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке-оригинале. Это такие слова, как фэйс – лицо, уик-энд – выходные.
2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова-источника, например: бузить (busy – занятый, суетливый, беспокойный).
3. Калька. Слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, диск, вирус.
4. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger), сандвич.
5. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow).
6. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд.
7. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – сумасшедший. [4, с. 1209]
Области применения англицизмов
Проанализировав часто встречающиеся англицизмы и их источники, удалось сгруппировать их по нескольким основным сферам их употребления:
Бизнес, экономика и финансы. В конце 80-х годов прошлого столетия в наш повседневный язык вошло множество экономических и финансовых терминов и почти все они – иноязычные по происхождению. Обстановка в стране в это время была такова, что вопросы экономики сделались актуальными не только для профессионалов, но и для обычных людей. Специальные экономические и финансовые термины вошли в общелитературный язык, замелькали на страницах печати, зазвучали по радио и с телеэкранов.
Бытовая сфера. Новые заимствования - англицизмы, относящиеся к группам «Еда», «Напитки», «Кухня», «Жилище, дом», «Одежда» и «Индустрия красоты» .
Политика. В группе «Политика» представлены англицизмы, обозначающие названия новых политических явлений и структур.
Спорт. Понятийная область «Физкультура и спорт» включает слова, называющие новые виды спорта, спортивные термины, спортивное оборудование, а также сленговые слова, названия видов спорта, спортивная терминология.
Информационные технологии. Можно смело утверждать: сегодня в жизнь практически каждого россиянина вошли компьютер и Интернет. Большое количество компьютерной техники, привезенной из разных стран, заставляло компьютерщиков в самые короткие сроки переводить техническую документацию.
Средства массовой информации. Заимствования, будучи по большей части словами книжными или специальными, употребляются главным образом в жанрах книжной речи, в текстах научного и технического характера. В последнее время главным источником языкового материала стали современные СМИ. Пролистывая газеты или смотря телевизор, любой человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождении. (Приложение 1)
Практическая часть
Я провела анкетирование среди учащихся старших классов (9, 11 классы) нашей школы. (Приложение 2)
Из анкеты видно, что ученики употребляют англицизмы в обыденной речи очень часто. Учащиеся положительно оценили роль англицизмов в обогащении русского языка.
Также мной был составлен словарь наиболее употребляемых единиц английского происхождения в обыденной жизни учеников старших классов (Приложение 3)
Заключение
В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов. Значительно увеличилось число русскоязычных людей, знающих английский язык. Нередко в речевой ситуации английское слово становится более престижным, может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего, а для подростков является более простым средством выражения своих чувств и мыслей. Таким образом, заимствование англицизмов отвечает перечисленным выше причинам.
Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было представлено в ходе исследования. Мы выполнили поставленные задачи:
1. проанализировали материал, связанный с темой исследования
2. рассмотрели способы образования англицизмов;
3. классифицировали наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения;
4. составили словарь наиболее употребляемых единиц английского происхождения в обыденной жизни учеников старших классов.
Как показало исследование, избежать англицизмов невозможно, и радует, что школьники достойно справляются с их правильным употреблением, несмотря на то, что по большому счету это лишь дань моде. В результате нашего исследования мы поняли, что заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. Наиболее ценным для нас в данном исследовании стало составление мини-словаря англицизмов – эта работа помогла нам не только разобраться в точном значении слов, но и расширила наш словарный запас в области английского языка. Целью исследовательской работы было определить, каково место заимствований в речи учащихся старших классов нашей школы, понятны ли им заимствованные слова.
Мной были рассмотрены причины заимствования англицизмов, их место в современном русском языке, а также проведен анализ их использования учащимися нашей школы. В результате опроса мы выяснили, что англицизмы активно используются в речи, иногда люди даже не подозревают, что используют заимствованные из английского языка слова. Своей работой я подтверждаю гипотезу: заимствования англицизмов – это один из способов обогащения русского языка, который представляет собой следствие условий социальной и культурной жизни человечества.
Список литературы
Крысин Л. П. Этапы освоения иноязычного слова.– М.,2009.
Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. / Толковый словарь русского языка./
Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке //Наука. Университет. 2002. - Новосибирск, 2002.
Трубинова Е. А. Заимствования как процесс изменения языка // Молодой ученый. — 2016. — №10.
http: // www.wikipedia.org
http://fb.ru/article/248171/anglitsizm-v-russkom-yazyike-istoriya-i-perspektivyi-primeryi-vliyanie-anglitsizmov-na-sovremennyiy-russkiy-yazyik
Приложение 1
Область применения | Заимствованные слова |
Бизнес, экономика и финансы | бартер, брокер, ваучер, дилер, инвестор, аутсорсинг, биллинг, лизинг, стартап маркетинг, менеджер, промоушн, промоутер, пресс-релиз, инвестиция |
Бытовая сфера | Еда: барбекю, бизнес-ланч, топинг, курица- Гриль, фреш, лайт. Кухня: кулер, фритюр, -м роллер-гриль, фризер. Одежда: дресс-код, конверсы, лэйбл, топ, пиджак, свитер Транспорт: автобус, рафт, аэроплан, баржа |
Политика | праймериз, спичрайтер, администрация, мэр, депутат, |
Спорт | банжди-джампинг, бобслей, дайвинг, джоггинг, аут, брейк-поинт, офсайд, сноуборд, снитч, геймер, фан, бейсбол, гольф, сёрфинг, сноубординг, спорт, волейбол, фитнес, футбол, баскетбол, хоккей |
Информационные технологии | Интернет, монитор, роутер, принтер, телефон, дисплей, файл, сайт, трек, ремейк, саундтрек |
Средства массовой информации | мониторинг, спортсмен, футбол, проблема, нон-стоп, контент, спонсор, ток-шоу, презентация, театр, романс, опера |
Приложение 2
Результаты исследования.
Было опрошено 35 человек.
Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в СМИ? (да – 71%, нет – 19%)
Используете ли вы заимствованные слова в своей речи? (да – 97%, нет - 3%)
Почему вы их используете? (удобно; проще выразить свои мысли)
Понимаете ли вы значение всех заимствованных слов, которые используете в своей речи? (да – 62%, нет- 38%)
Ваше отношение к использованию заимствований в русской речи? (положительное – 61%, отрицательное – 39%)
Приложение 3
Слово в русском языке | значение | Английское слово |
айл би бэк | Я вернусь | I’ll be back |
аудиобук | электронная книга | audiobook |
аутсайдер | стоящий в стороне | outsider |
бай | пока | bye |
бейби | ребенок | baby |
бипер | звуковой сигнал | beeper |
бойфренд | друг, парень | boyfriend |
вау | здорово, супер | wow |
вьюк | ноша | vjuk |
гейм | игра | game |
герла | девочка, девушка | girl |
ди-джей | диск жокей | DJ |
изи | легкий | easy |
крейзи | сумашедший | crazy |
кул | круто, прикольно | cool |
лайкать | нравиться | like |
ланч | обед | lunch |
ланч - бокс | контейнер для обеда | lunch - box |
ноу проблем | нет проблем | no problem |
ноутбук | ноутбук | notebook |
о’кей | все в порядке | OK |
онлайн | на линии | online |
органайзер | небольшая книга | organizer |
пати | вечеринка | party |
пауэрбук | Ноутбук с вмонтированной игровой приставкой | powerbook |
пейджер | Устройство односторонней связи | pager |
респект | уважение | respect |
скремблер | шифровать, перемешивать | scramble |
сорри | извини, прости | sorry |
тинейджер | подросток | teenager |
ток-шоу | представление | talk- show |
фастфуд | быстрая еда | fast food |
фейс | лицо | face |
фешенебельный | модный | fashionable |
финиш | конец | finish |
форэвэ | навсегда | forever |
хай | привет | hi |
хайп | шумиха, ажиотаж | hype |
хай-тек | высокие технологии | hi-tech |
чекать | контролировать | check |
шёт | Черт! | Shit |
шоппинг | поход по магазинам | shopping |
шоу | представление | show |
юзить | использовать | use |