Бюджетное общеобразовательное учреждение
«Тарская гимназия №1 им. А.М. Луппова»
Тарского муниципального района
Омской области
XVII учебно-исследовательская конференция обучающихся
«Учебно-исследовательская деятельность обучающихся как средство формирования творческой активностии профессиональных компетенций будущих специалистов»
бюджетного профессионального образовательного учреждения Омской области «Тарский индустриально-педагогический колледж»
Тема исследования: «Русский язык в наименованиях конфет»
Учебно-исследовательский проект по русскому языку
Направление: лингвистика
Выполнили:
ученицы 5 класса
БОУ «Тарская гимназия №1
им. А. М. Луппова»
Одинцева Анастасия Владиславовна,
Акопян Элина Юрьевна
Научный руководитель:
учитель русского языка
и литературы
БОУ «Тарская гимназия №1
им. А. М. Луппова»
Нестеренко Людмила Дмитриевна
Тара – 2024 г.
Оглавление
Введение…………………………………………………………………..1.Глава I. Из истории конфет и их имен………………………..……. 1.1. Тайны конфетного фантика………………………………………… 1.2. Из истории слова «конфета»……………………………………….. | 3 5 5 6 |
2. Глава II. Лексико-семантические особенности в наименованиях конфет.………………………………………………... 2.1. Группы названий конфет по происхождению……………………. 2.2. Группы имён существительных в качестве наименований конфет…………………………………………………………………….. | 9 9 12 |
2.3. Морфолого-синтаксическая характеристика названий конфет…………………………………………………………………….. 2.4.Словообразовательный аспект……………………………………... 2.5.Наименования конфет, заимствованные из иностранных языков……………………………………………………………………... | 12 15 16 |
2.6.Наименования конфет и правила орфографии…………………….. 2.7. Анкетирование учащихся 5 классов гимназии…….………………. | 16 16 |
3. Заключение …………………………………………………………… | 19 |
4.Список литературы………………………………………………….. | 20 |
5. Приложения…………………………………………………………. | 22 |
Введение
Невозможно представить свою жизнь без сладкого. Каждый ребенок под Новый год ждет подарок, в котором много конфет. После сладостей остаются обертки, которые, в свою очередь, могут рассказать об интересных фактах русского языка.
Съедая конфету, мы редко задумываемся об их названии и не предполагаем, что эти названия можно исследовать.
Если рассмотреть эти наименования в современной лингвистике, то можно сделать вывод, что исследование названий конфет является чрезвычайно актуальным.
Как и сто лет назад, так и в наши дни, фантики являются не просто «визитными карточками» товара, его лицом, но и частичкой культуры народа, страны. Они принадлежат своему времени. И в них как в капле воды отражается историческая эпоха.
Фантики с различными названиями являются не только рекламным знаком, но и показателем человеческой психологии – предпринимателей, покупателей, психологии общества в целом [11].
Вот почему исследования такого рода не только интересны, но и полезны, т.к. семантика, названия, его внешнее, синтаксическое и грамматическое оформление, какая-либо «изюминка», заключенная в нем, – определенным образом влияют на уровень продаж конфет, хотя сомнительно, чтобы производители согласовывали названия с лингвистами [13].
Поэтому в научной работе мы постарались исследовать лексико-семантические особенности названий конфет, и как эти наименования могут нам помочь на уроках русского языка.
Цель работы: выявить взаимосвязь в названии конфет с правилами русского языка, выполнить лексико-семантический анализ наименований конфет.
Задачиисследования:
Изучить научную литературу по теме исследования.
2. Раскрыть значение (семантику) названий конфет.
3.Произвести классификацию наименований конфет по происхождению.
4. Описать морфолого-синтаксическую характеристику наименований конфет.
5. Провести анкетирование среди учащихся 5-х классов Тарской гимназии № 1.
Объект исследования - наименования конфет.
Предмет исследования: слова в названиях конфет, их значение, образование и функции.
Актуальность исследования определяется необходимостью комплексного изучения названий конфет как языковых единиц в силу своей распространенности и повторяемости.
Гипотеза: мы предполагаем, что названия конфет – это динамично развивающееся явление. Они являются системой единиц, интересны для изучения в разных разделах русского языка.
Методы исследования:
- наблюдение;
- сравнение и обобщение;
- классификация материала;
- лингвистический анализ;
- анкетирование;
- статистическая обработка материла (составление диаграмм).
Глава I. Из истории конфет и их имен
Тайныконфетногофантика
В ходе исследования было интересно узнать, почему обёртку от конфеты называют именно фантиком? Откуда взялось это слово?
Прочитав энциклопедию, выяснили, что слово фантик появилось с появлением игры в фанты, по условиям которой игроки давали некий предмет, и владельцу этого предмета нужно было исполнить то, что загадает водящий. А обёртка от конфеты была самым популярным «фантом».
Рассмотрели данное слово в разных словарях.
В Толковом словаре русского языка С.И.Ожегова:
Фантик– фантик,-а, м.р. 1.Смотри фант. 2.У детей: конфетная обёртка как предмет игры (разг.). Собирать фантики. Меняться фантиками [9].
В энциклопедии «Википедия»:
Фантик (от слова «фант») – это народное название обёртки конфетной, которая служит для заворачивания конфет и другой кондитерской продукции (карамель, ирис, жевательная резинка)[18].
Материалом служит бумага, полимер (обычно фольгированный), фольга. Кроме основного предназначения в качестве упаковки, является также объектом коллекционирования и для игры в «фантики», которая была популярна среди детей в дореволюционное и советское время [18].
Заворачивать конфеты в бумажные обертки начали довольно давно. Первые, двухслойные из фольги и бумаги, обертки для конфет появились в 1850 году. Серьезный толчок этому делу дал великий американский изобретатель Томас Эдисон, а в 1872 году он придумал еще и парафинированную бумагу, служившую первой оберткой для конфет [3].
Простенькие этикетки в России появились еще при Петре I. Но до середины XIX в. конфеты в обертки не заворачивались. Их раскладывали в стеклянные вазочки и на фарфоровые блюда, а брали специальными щипчиками. Зато шоколадные конфеты удостаивались разноцветной фольги: различным начинкам соответствовали свои цвета [3].
На самых первых этикетках с декором обычно помимо фамилии производителя и названия изделия изображали фасад фабричного здания в обрамлении цветов, плодов и зеленых листьев [3].
Манера заключать изображение в медальон была позаимствована у домашних альбомов, которые были тогда в большой моде. А любование фабричной архитектурой – дань моде на все промышленное.
К концу XIX в. число кондитерских производств сильно возросло. Торговая реклама стала играть заметную роль, поэтому в малых формах: промышленной графики появились имена выдающихся художников: Иван Билибин, Иван Ропет, Константин Сомов, братья Васнецовы, Сергей Ягужинский, Борис Зворыкин, Евгений Лансере. К сожалению, большинство их работ для оформления фантиков утеряны[3].
На протяжении 100 лет конфетные фантики были предметом интереса детей – их собирали, обменивали. Хотя существовали и «настоящие» коллекционеры этих бумажек.
Фантики стали своего рода зеркалом, в котором отразились все значительные события, юбилеи, памятные даты русской истории.
Рассматривая старинные прейскуранты, можно составить своеобразную тематическую подборку названий и декора фантиков: «Столичный шоколад», «Боярский», «Княжеский», «Царский»; «географические» названия – «Каштаны Капри», «Порт Артур», печенье «Ливадия», «исторические» – «Нельсон», «Бисмарк» [3].
Обёртка для конфет и шоколадной плитки – это и часть повседневной жизни, и особый знак эпохи, вызывающий в памяти запах и вкус даже спустя много лет [3].
Из истории слова «конфета»
Само слово "конфета" пришло в русский язык из латинского языка, что означало "приготовленное снадобье" [20]. Первыми его начали употреблять аптекари в 16 веке в лечебных целях. Впоследствии термин стал обозначать более широкий круг кондитерских изделий из разных ингредиентов.
География истории конфет охватывает весь земной шар.
Конфеты обязаны своим появлением древнеегипетским кулинарам: первые упоминания о конфетах и первые рецепты были обнаружены при раскопках в Древнем Египте[22].
В России долгое время не было своих кондитерских фабрик. Кондитерские фабрики появлялись во второй половине XVІІІ века. Начальный период развития капитализма в России выдвинул бурный рост кондитерских фабрик.
В начале XІX века выпускались конфеты, фантики которых украшали портреты писателей и поэтов - Пушкина, Гоголя, Крылова и многих других. В конце XІX в начале XX века на фантиках можно было увидеть такие названия конфет: «Красная Заря», «Полярная», «Интернационал», «Красный авиатор», «Буревестник» и др. [22].
Затем появились названия: «Стратосфера», «Велосипедная», «Виды транспорта».
В первые годы Советской Власти убирались все приметы старого времени, символы, связанные с императорской Россией. Исчезли фантики, например, посвященные 300-летию Романовых.
Разумеется, получили иные названия конфеты «Царская», «Принцесса», «Императрица». Появились конфеты, упаковки которых украшали «Красный Октябрь», «Красный большевик». «Чапаев», Пионер», «Октябрёнок» [22].
Яркой приметой 60- годов ХХ века стал полёт человека в космос. Это событие тоже нашло отражение в таких названиях конфет: «Космос», «Космическая».
Названия конфет всегда остро реагируют на современность, они отражают разные юбилейные даты, происходящие события. Кондитерские фабрики в разных городах выпускали конфеты со своими специфическими местными названиями. Так, Ленинград с 1937 г. славился своими красивыми конфетами: «Ленинград», «Петергоф», «Медный всадник». А ленинградский шоколад выпускали под именами: «Парашютистка», «Танкисты», «Летчик» и «Чапаев». На плавание ледокола "Челюскин" по Северному морскому пути кондитерские фабрики откликнулись конфетами «Челюскинцы», «Победитель льдов», «Полярные», «Полярная смесь» и «Героям Арктики»[23].
В годы правления Хрущева и увлечения производством кукурузы – появились конфеты с изображением кукурузы и название «Чудесница».
В Москве в 1946 г. были выпущены шоколадные плитки «Цирк». Наверное, это было связано со знаменательным событием открытия Московского цирка [23].
К 8 Марта в 1964 г. в продажу поступили конфеты с соответствующим названием и с нежными желтыми цветами на конфетной обертке.
На московской фабрике родились и знаменитые «Мишка-сибиряк» и «Мишка на севере».
Минская фабрика производила несколько сортов конфет, в названия которых входило любимое белорусское слово картошка: «Белорусская картошка», «Золотая картошка» [23].
Конфеты люди ели с незапамятных времён. Правда, они были мало похожи на те сладости, которые мы можем увидеть в современном магазине. Современные люди пьют чай с шоколадом, карамелью или леденцами, а вот начинкой древнеегипетских конфет были сладкие финики. Сахар был ещё неизвестен людям, поэтому сладости готовили из мёда и фруктов.
Из научной статьи мы узнали о том, что настоящие конфеты, похожие на те, которые едим мы сейчас, появились лишь в 18 веке во Франции. Но эти конфеты были без шоколада. Только в 1847 году в Англии научились смешивать какао - масло с какао - порошком и сахаром. Из этой сладкой смеси стали делать плитки шоколада и шоколадные конфеты [23].
В Россию в то время не было кондитерских фабрик. Спустя около 300 лет, вначале 19 века, даже самые богатые и знатные русские барыни, будучи на званых приёмах и балах, незаметно прятали конфеты в свои сумочки. Такое поведение было непристойным, но сладкое стоило риска. Первые русские кондитеры изготовляли леденцы из патоки и мёда, а предназначались они для царей, бояр и вельмож. Это было очень дорогим придворным лакомством, недоступным для бедных людей. Вот тогда-то у простого народа и возникло выражение «Пить чай вприглядку», то есть без сладкого. Но даже для знати конфеты были редкостью[23].
Таким образом, история наименований конфет достаточно интересна, требует изучения и анализа.
Глава II. Лексико-семантические особенности в наименованиях конфет
2.1. Группы названий конфет по происхождению
Язык конфет - это существующий в употреблении людей круг номинативных единиц, новую группу слов кондитерских изделий составляют номинации на этикетках (обертках, фантиках, упаковках) -это название ирисок, шоколадных конфет, карамелей, леденцов. Лексика названий конфет практически не изучена[2].
Проанализировав научную литературу по лингвистике, мы пришли к выводу, что названия конфет являются именами собственными, которые изучаются в разделе ономастика.
Изучением имен собственных занимались такие лингвисты, как А.В.Суперанская, Н.В. Подольская и другие.
Имена собственные делятся на разряды. Названия конфет являются прагматонимами и относятся к словесным торговым знакам.
Названияконфетобладают:
Номинативной функцией, так как используются средства языка: фонетические, морфологические, лексические и синтаксические;
Названия конфет выполняют задачи нейминга, так как выполняют функцию привлечения внимания потребителей [12].
Нами были собраны63фантика с наименованием конфет. Проанализировав наименования, мы разделили их на собственные и нарицательные и выделили следующие семантические группы: сказка, природа и времена года, растительный, животный мир, персоналии, искусство (см. Приложение 1).
1. Сказка. Данная группа является самой распространённой среди названий конфет.
«Петушок золотой гребешок» - название русской народной сказки А. С. Пушкина.
«Колобок» - персонаж одноимённой русской народной сказки, изображаемый в виде небольшого хлеба.
«Золотая рыбка» - сказочный персонаж, мистическое создание А. С. Пушкина.
«Терем-теремок» - название, заимствованное из русской народной сказки. Терем - высокий дом с покатой крышей; помещение в верхней части такого дома.
«Буратино» - главный герой сказки А. Н. Толстого «Золотой ключик и приключения Буратино».
Также можно встретить следующие названия конфет: «Кот в сапогах», «Золотой ключик», «Маша и медведь», «Золушка» и др.
Существуют целые серии шоколадных изделий с общим названием, например, «Сказки Пушкина», «Басни Крылова» [19].
2. «Природа, времена года» близки к обозначениям природных явлений, вызывающие приятные ассоциации у любителей сладкого. Например, «Весна», «Лето», «Южная ночь», «Радужный», «Аврора», «Река молока» [19].
3. «Растительный мир» представлен разнообразными названиями растений, среди которых преобладают цветы: «Резеда», «Гвоздика», «Магнолия», «Василёк», «Ромашка», «Фиалка», «Красный мак», «Орешек», «Цитрон», «Киви», «Барбарис», «Чернослив в темной глазури», «Курага в темной глазури», «Медунок», «Маков цвет» и др.[19].
4. Животный мир в названиях конфет близок к сказочным названиям животных: «Мишка-Топтышка», «Тузик», «Верблюжонок», «Фламинго», «Коровка», «Умка», «Левушка», «Му-муйка», «Птичье молоко».
5. К группе «Персоны» мы отнесли черты характера людей или манеру поведения человека.
Например, «Сластёна», «Кокетка», «Лакомка», «Ну-ка, отними!», «Дивная Даренка», «Обожайка», «Мишкино счастье», «Неженка» и др. [22].
6. «Искусство». Эта тема также представлена разнообразными названиями, относящимися к театру, музыке и изобразительному искусству. Например, «Ария», «Театральная», «Премьера», «Балет», «Бенефис», «Рапсодия», «Щелкунчик», «Мишки в лесу», «Степ», «Джаззи», «Бэлис», «Бэрри-арт», «Мюзикл» и др. [22].
2.2. Группы имён существительных в качестве наименований конфет
В ходе исследования наименований, мы стали обращать внимание на конфетные обёртки в магазине. В названиях многих из них встречаются правила, которые мы изучаем в школе.
Для своего проекта мы использовали наименования конфет.
Среди рассмотренных наименований конфет мы выделили следующие группы:
Надписи, указывающие на число имен существительных.
Названия, в которых встречаются имена.
Надписи, указывающие на национальность.
Надписи, в которых встречается правописание безударных гласных, проверяемых и не проверяемых ударением [21].
Рассмотрим каждую группу подробнее.
Надписи, указывающие на число имен существительных.
Единственное число отметили в 46 наименованиях конфет («Буратино», «Золушка», «Колобок», «Кот в сапогах», «Маша и медведь», «Петушок золотой гребешок», «Терем-теремок», «Верблюжонок», «Коровка», «Левушка», «Мишка-Топтышка», «Му-муйка», «Тузик», «Умка», «Фламинго», «Барбарис», «Василёк», «Гвоздика», «Курага в темной глазури», «Магнолия», «Медунок», «Марина», «Орешек», «Резеда», «Ромашка», «Фиалка», «Цитрон», «Чернослив в темной глазури», «Аврора», «Весна», «Лето», «Река молока», «Кокетка», «Лакомка», «Мишкино счастье», «Обожайка», «Сластёна», «Ария», «Балет», «Бенефис», «Бэлис», «Мюзикл», «Премьера», «Рапсодия», «Степ», «Щелкунчик»).
Множественное число мы выделили в 8 названиях конфет («Басни Крылова», «Киви», «Сказки Пушкина», «Мишки в лесу» и др.) (см. Приложение 2).
Названия, в которых встречаются имена, мы отметили в 16 наименованиях: «Басни Крылова», «Буратино», «Золушка», «Колобок», «Маша и медведь», «Сказки Пушкина», «Крокант», «Левушка», «Мишка-Топтышка», «Тузик», «Умка», «Дивная Даренка», «Марина», «Мишкино счастье», «Мишки в лесу», «Щелкунчик». (см. Приложение 3).
Мы пришли к выводу, что данная группа наименований конфет поможет нам при изучении темы в русском языке «Имена собственные».
Надписи, указывающие на национальность, встречаются в 2 названиях («Славянка» и «Француженка») (см. Приложение 3).
2.3. Морфолого-синтаксическая характеристика наименований конфет
Все рассмотренные нами наименования конфет классифицировали по следующим признакам:
структура (состав),
лексическое значение и морфологические признаки,
способы образования,
заимствования [21].
Структура (состав) наименований конфет
Мы обратили внимание, что названия конфетных фантиков состоят из одного и более слов. Так, в изученных нами 63 наименованиях, отметили, что 42 происходит от одного слова, а 21 – из двух и более слов (см. Приложение 4).
Лексическое значение и морфологические признаки в наименовании конфет
По наименованиям конфет интересно изучать лексическое значение слов. Среди рассмотренных нами наименований конфет, на основании толковых словарей Д. Н. Ушакова, С. И. Ожегова, Т. Ф. Ефремовой мы составили свой словарик, в котором представлено 64лексических значений названий конфет (см. Приложение 10).
Аврора - в древнеримской мифологии богиня утренней зари, приносящая дневной свет богам и людям. Соответствует в древнегреческой мифологии богине Эос [14].
Ария - 1. Вокальное произведение для одного голоса (обычно составная часть оперы, оратории и т. п.). 2. Инструментальная музыкальная пьеса певучего характера [9].
Балет- 1. Вид музыкально-театрального искусства, представляющий собою сочетание танца, музыки и драматургии. 2. Театральное представление, действие которого сопровождается музыкой, передается через танец и пантомиму [9].
Барбарис - колючий кустарник с мелкими красными кислыми ягодами, а также его ягоды [14].
Бенефис – 1. (устар.) спектакль, сбор от которого поступал в пользу одного или нескольких актеров, а также других работников театра.2. Театральное представление в честь одного из его участников[9].
Василёк - светло-синий полевой цветок-сорняк, растущий во ржи и других злаках [14].
Весна - время года, следующее за зимой и предшествующее лету [9].
Грильяж – французский десерт из жареных орехов с сахаром. Происходит от восточной халвы грубого помола [6].
Джаззи(от слова джазовый) - живой, оживленный [6].
Киви – 1. (Кивиобразные), отряд бескилевых птиц. Длина 50-80 см. Тело покрыто волосовидными перьями. 3 вида, в густых сырых лесах Нов. Зеландии. Находятся под охраной (с 1921). 2. Название одного из видов актинидии (актинидии китайской), а также ее плодов. Широко выращивается в Китае, Южной Африке и Новой Зеландии, где название "киви" дано за сходство зеленоватых, опушенных коричневыми волосками яйцевидных ягод этого вида с телом бескрылой новозеландской птицы киви [6].
Кокетка – 1. Женщина, стремящаяся нравиться и привлекать внимание своей внешностью и манерами. 2. Верхняя отрезная часть платья, блузы[9].
Красный мак - травянистое растение с длинным стеблем и крупными, чаще красными, цветками [6].
Крокант- оригинальная посыпка для кондитерских изделий [6].
Курага - сушеные абрикосы без косточек [6].
Лакомка – любитель лакомиться, сладкоежка [9].
Лето - время года, следующее за весной и предшествующее осени [9].
Ляля – слово имеет славянские корни. Так славяне называли богиню весны, которая была дочерью богини Лады, богини красоты, любви и плодородия.В России имя Ляля стало нарицательным и его употребляют в значении чего-то маленького, чаще всего так называют малышей, новорождённых. Возможно, это одно из наследий от славян [6].
Магнолия - большое декоративное дерево или куст с крупными красивыми цветами [9].
Мюзикл - представление, сочетающее в себе элементы эстрады, оперетты и балета [9].
Орешек (от слова орех) - древесный плод в твердой, крепкой скорлупе.
Премьера - первое представление театральной пьесы [6].
Радужный - 1. Соотносящийся по значению с существительным радуга, связанный с ним. 2. Свойственный радуге, характерный для нее[9].
Рапсодия - музыкальное произведение, воссоздающее исполнение рапсода[9].
Ромашка - 1. Травянистое растение семейства сложноцветных с цветками, у которых лепестки обычно белые, а середина жёлтая. 2.Лекарственный настой или порошок из высушенных цветков одного из видов такого растения [14].
Сластёна – человек, который любит сладкое [14].
Степ - ритмический танец с чечеткой [6].
Фиалка - травянистое растение с цветками [6].
Фламинго - южная водяная птица с нежно-розовым оперением, длинной шеей и длинными ногами [9].
Форт – отдельное долговременное укрепление в системе крепостных сооружений. Конфеты шоколадные Невский кондитер Белинский "Форт"[6].
Цитрон - вечнозеленое дерево или кустарник рода цитрус семейства рутовых. Только в культуре, в Передней Азии и Средиземноморье. В плодах (в основном для варенья, цукатов и т. п.) лимонная кислота, сахара, витамин С. [6].
Чернослив - сушёные сливы особых сортов, обычно тёмные [6].
Щелкунчик - приспособление для раскалывания (щёлканья) орехов в виде игрушечного человечка с огромным ртом [9].
Таким образом, в наименованиях конфет чаще всего используются имена существительные единственного числа в начальной форме: «Маска», «Ромашка», «Южанка», «Барбарис», «Степ», наиболее распространены мужской и женский род. Средний род либо представлен в единичных экземплярах: «Лето»[21].
2.4.Словообразовательный аспект
При изучении словообразования наименований (из выбранных нами конфет) мы выделили следующие группы:
- приставочно-суффиксальный,
- суффиксальный,
- сложение основ. (см. Приложение 5):
В названиях конфет самым распространенным является суффиксальный способ словообразования.
2.5. Наименования конфет, заимствованные из иностранных языков
История наименований конфет достаточно обширна, поэтому мы выявили 34 заимствованных названий из разных языков: английского, греческого, латинского, итальянского, польского, французского, шведского и японского языков (см. Приложение 6).
2.6. Наименования конфет и правила орфографии
Проанализировав названия конфет, мы обнаружили в них следующие орфограммы:
Проверяемые безударные гласные в корне слова | Непроверяемые безударные гласные в корне слова | Ь в словах | Сочетания, которые пишутся без ь | Заглавная буква в именах людей и кличках животных |
Гласная буква после шипящих |
«Весна» «Весёлая тучка» «Волчок» «Колобок» | «Аврора» «Барбарис» «Бенефис» «Василёк» «Детский сувенир» «Коровка» | «Премьера» «Грильяж» «Птичьемолоко» «Шокорешки»«Снежок» «Со сгущёнкой» | «Ласточка» «Батончик» «Весёлая тучка» | «Алёнка» «Асия» «Ромео» |
Исходя из данной классификации, мы составили задания, которые можно использовать при изучении русского языка. (См. Приложение 7).
Наиболее часто встречающимися оказались орфограммы: «Проверяемые безударные гласные в корне», «Непроверяемые безударные гласные в корне слова», «Заглавная буква в именах людей и кличках животных».
Редко встречаются в названиях конфет орфограммы: «Разделительный мягкий знак»,«Гласная буква после шипящих».
2.7. Анкетирование учащихся 5-х классов гимназии
Нами было проведено анкетирование учащихся 5-х классов Тарской гимназии № 1 в количестве 51 человек.
Анкета состояла из восьми вопросов:
Как вы относитесь к сладостям?
Как часто вы употребляете конфеты?
Какие сладости вы предпочитаете?
Обращаете ли внимание при выборе конфет на их название?
Напишите название любимых конфет.
Обращаете ли Вы внимание на правописание в наименовании конфет?
Могут ли наименования конфет быть подсказкой по орфографии?
8. Интересно было бы изучать правила русского языка по фантикам от конфет? (см. Приложение 8).
Была проанализирована 51 анкета, по результатам, которых составлены диаграммы (см. Приложение 9).
На вопрос: Как вы относитесь к сладостям? Большинство, а это 65 % ребят ответили, что очень их любят.
При ответе на вопрос: Как часто вы употребляете конфеты? мнения ребят разделились: 20 % едят их несколько раз в день, а 57 % - ежедневно. Вариант «1 раз в неделю» выбрали 23% опрошенных пятиклассников.
Какие сладости вы предпочитаете? На этот вопрос 65 % пятиклассников отдают предпочтение шоколадным конфетам.
При ответе на 5-й вопрос ребята написали разные названия своих любимых конфет, например: «ДаЁшь!», «Баунти», «Твикс», «Милкивэй», «Марс», «Сникерс», «Кремка», «Рафаэлло», «Птичье молоко», «Маша и Медведь», «Мерси», «Рафаэлло» и другие.
На вопрос: Обращаете ли Вы внимание на правописание в наименовании конфет? На этот вопрос пятиклассники ответили по-разному. Так, всего 35 % ребят обращают внимание на название конфет, а 65 % - нет.
При ответе на 7-й вопрос (Могут ли наименования конфет быть подсказкой по орфографии?) 39 % считают «да», а 61 % - «нет».
На 8-й вопрос мнения ребят разделились…
Проанализировав ответы на вопросы, мы выяснили, во-первых, большинство ребята – сладкоежки и имеют свои предпочтения при выборе конфет, который напрямую зависит от ассортимента магазинов нашего города.
Во-вторых, пятиклассники Тарской гимназии № 1 не обращают внимание на правописание названий конфет. Радует то, что основная масса ребят считает, что подсказкой по орфографии названия конфет быть не могут, то есть необходимо изучать правила правописания слов.
На внеклассном занятии по русскому языку мы познакомили своих одноклассников с научно-исследовательским проектом, и мнение ребят изменилось, что наименования конфет не напоминают нам о правилах русского языка.
Мы пришли к выводу, что нужно чаще обращать свое внимание на наименования конфет, которые могут нам помочь вспомнить многие правила правописания орфограмм.
Заключение
По результатам проведенного исследования можно сделать следующие выводы:
- Все изученные нами наименования конфет – это части речи, которые мы уже изучали и продолжим изучать на уроках русского языка. Поскольку имя существительное - это самая большая группа слов в русском языке, то чаще всего именно она встречается в названиях конфет.
- Основная форма, в которой встречается название конфет, - это единственное число имени существительного (46 наименований).
- С точки зрения лексического значения наименования конфетных изделий могут дать интересный материал для составления толковых словарей.
- Фантик можно использовать на уроках русского языка для развития внимания, творчества.
Представлены результаты исследования:
- оформлен список наименований конфет (102 наименования),
- составлен толковый словарик из 64 наименований конфет,
- оформлена таблица «Способы словообразования наименований конфет», составлены задания, словарные диктанты для учащихся 5 класса на примере наименования конфет.
- составлена анкета,
- проведено анкетирование среди учащихся 5 классов Тарской гимназии № 1, по результатам которой построены диаграммы.
Произведя лексико-семантический анализ наименований конфет, мы выяснили смысл их названий, классифицировали по происхождению и описали морфолого-синтаксическую характеристику наименований.
Данная работа дала нам возможность углубить знания в области русского языка, проявить творческие способности и привлечь внимание ребят к изучению орфограмм русского языка.
Таким образом, гипотеза, выдвинутая нами, подтвердилась.
Список литературы
Артемова О.В., Вартаньян Э. Из жизни слов. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: 1982.
Арутюнова Н.Д. Искусственная номинация в ономастике. – М.,1988.
Баулина А. Исторические события в фантиках. Москва, Инсбук-бизнес,
2007 г.
Вартаньян Э. Путешествие в слово. – М.: 1982.
ГоломидоваМ. В. Искусственная номинация в русском языке: монография. – М. 2003.
ЕфремоваТ. Ф.. Современный толковый словарь русского языка. В 3 томах. – М.: АСТ, 2009.
Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. – Назрань: Пилигрим, 2010.
Карпенко Ю.А. Специфика ономастики // Русская ономастика. – Одесса, 1984.
Ожегов С.И.. Словарь русского языка. – М.: АСТ, 2014.
Русский язык: энциклопедия. – М: "Большая Российская энциклопедия", 2003.
Соболева Т. А., Суперанская А. В. Товарные знаки. – М.: Наука, 1986.
Соколова Т. П. Нейминговая экспертиза: организация и производство. – М.: Юрлитинформ, 2016.
Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. – М.: 1968.
УшаковД. Н.. Толковый словарь русского языка. – М.: «Славянский дом книги», 2014 г.
Энциклопедия для детей. Т. 10. Языкознание. Русский язык. – М.: Аванта, 2001.
Яковлева О. Е. Семиотические типы прагматонимов современного русского языка (на материале номинаций продуктов питания): автореф. дис. канд. филол. наук / О. Е. Яковлева. — Новосибирск, 2006.
Интернет-источники
Большой энциклопедический словарь. [Электронный ресурс] http://вокабула.рф/энциклопедии/большой-энциклопедический-словарь/ (дата обращения 16.02.24).
Википедия – [Электронный ресурс]–Wikipedia/org/wiki/, свободный доступ.
Русская лингвистика. Изучение фантиков от конфет как… portalobrazovaniya.ru›servisy/meropriyatiya/faily… (дата обращения 24.02.24)
Успенский Л. В. Этимологический словарь школьника. [Электронный ресурс] https://uspensky.lexicography.online/(дата обращения: 18.02.2024).
https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/327532-proekt-russkij-jazyk-v-nazvanijah-konfet (дата обращения: 16.02.24)
https://www.livemaster.ru/topic/357447-kak-poyavilis-konfety (дата обращения: 18.02.24)
Чечёткина, М. Е. Что таят в себе конфетные фантики / М. Е. Чечёткина, Л. И. Тевелева. — Текст : // Юный ученый. — 2022. — № 4 (56). — С. 11-14. — URL: https://moluch.ru/young/archive/56/3012/ (дата обращения: 24.02.24).
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Группы наименований конфет по происхождению:
Сказки:
«Басни Крылова».
«Буратино».
«Золотая рыбка».
«Золотой ключик».
«Золушка».
«Колобок».
«Кот в сапогах».
«Маша и медведь».
«Петушок золотой гребешок»
«Сказки Пушкина»
«Терем-теремок»
2.Животный мир:
«Верблюжонок»
«Коровка»
«Левушка»
«Мишка-Топтышка»
«Му-муйка»
«Птичье молоко»
«Тузик»
«Умка»
«Фламинго»
3.Растительный мир:
«Барбарис»
«Василёк»
«Гвоздика»
«Киви»
«Красный мак»
«Курага в темной глазури»
«Магнолия»
«Маков цвет»
«Медунок»
«Орешек»
«Резеда»
«Ромашка»
«Фиалка»
«Цитрон»
«Чернослив в темной глазури»
4. Природа, времена года:
«Аврора»
«Весна»
«Лето»
«Радужный»
«Река молока»
«Южная ночь»
5. Персоны:
«Дивная Даренка»
«Кокетка»
«Лакомка»
«Марина»
«Мишкино счастье»
«Ну-ка, отними!»
«Обожайка»
«Сластёна»
6. Искусство:
«Ария»
«Балет»
«Бенефис»
«Бэлис»
«Бэрри арт»
«Джаззи»
«Мишки в лесу»
«Мюзикл»
«Премьера»
«Рапсодия»
«Степ»
«Театральная»
«Щелкунчик»
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Надписи, указывающие на число имен существительных
Единственное число | Множественное число |
«Аврора» «Ария» «Балет» «Барбарис» «Бенефис» «Буратино» «Бэлис» «Василёк» «Верблюжонок» «Весна» «Гвоздика» «Золушка» «Кокетка» «Колобок» «Коровка» «Кот в сапогах» «Курага в темной глазури» «Лакомка» «Левушка» «Лето» «Магнолия» «Марина» «Маша и медведь» «Медунок» «Мишка-Топтышка» «Мишкино счастье» «Му-муйка» «Мюзикл» «Обожайка» «Орешек» «Петушок золотой гребешок» «Премьера» «Рапсодия» «Резеда» «Река молока» «Ромашка» «Сластёна» «Степ» «Терем-теремок» «Тузик» «Умка» «Фиалка» «Фламинго» «Цитрон» «Чернослив в темной глазури» «Щелкунчик» | «Басни Крылова» «Киви» «Лимончики» «Мишки в лесу» «Морские» «Молочно-вафельные» «Сказки Пушкина» «Трюфели» |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Названия, в которых встречаются имена и национальность
Названия, в которых встречаются имена | Надписи, указывающие на национальность |
«Басни Крылова» «Буратино» «Дивная Даренка» «Золушка» «Колобок» «Крокант» «Левушка» «Марина» «Маша и медведь» «Мишка-Топтышка» «Мишки в лесу» «Мишкино счастье» «Сказки Пушкина» «Тузик» «Умка» «Щелкунчик» | «Славянка» «Француженка» |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
Структура (состав) наименований конфет
Наименования, состоящие из одного слова | Наименования, состоящие из двух и более слов |
«Аврора» «Ария» «Балет» «Барбарис» «Бенефис» «Буратино» «Бэлис» «Василёк» «Верблюжонок» «Весна» «Гвоздика» «Джаззи» «Золушка» «Киви» «Кокетка» «Колобок» «Коровка» «Лакомка» «Левушка» «Лето» «Магнолия» «Марина» «Медунок» «Му-муйка» «Мюзикл» «Обожайка» «Орешек» «Премьера» «Радужный» «Рапсодия» «Резеда» «Ромашка» «Сластёна» «Степ» «Театральная» «Тузик» «Умка» «Фиалка» «Фламинго» «Цитрон» «Щелкунчик» | «Басни Крылова» «Бэрри арт» «Дивная Даренка» «Золотая рыбка» «Золотой ключик» «Кот в сапогах» «Красный мак» «Курага в темной глазури» «Маков цвет» «Маша и медведь» «Мишка-Топтышка» «Мишки в лесу» «Мишкино счастье» «Ну-ка, отними!» «Петушок золотой гребешок» «Птичье молоко» «Река молока» «Сказки Пушкина» «Терем-теремок» «Чернослив в темной глазури» «Южная ночь» |
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
Способы словообразования наименований конфет
Приставочно-суффиксальный | Суффиксальный | Сложение основ |
Наслаждение | Батон-ЧИК-и Золуш-К-а Коров-К-а Крестьян-СК-ая Лаком-К-а Лев-УШК-а Лимон-ЧИК-и Мам-УЛ-я Мас-К-а Орех-ОВ-ая Рач-К-и Север-н-ые Славян-ОЧК-а Снеж-ОК- Флот-СК-ая Фонар-ИК-и Француж-ЕНК-а Халв-ИЧН-ая Юж-АНК-а | Айгерим Буревестник Конфеткино Самоцветы ТираМиссо |
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
Названия конфет, заимствованные из иностранных языков
Язык | Наименование конфет |
Английский язык | «Баунти» «Мюзикл» «Сникерс» «Твикс» «Степ» |
Греческий язык | «Василёк» «Рапсодия» «Терем-теремок» |
Итальянский язык | «Балет» «Буратино» «Рафаэлло» «ТираМиссо» «Маска» |
Латинский язык | «Аврора» «Ария» «Барбарис» «Магнолия» «Марина» «Ромашка» «Ромео» «Мексикана» |
Польский язык | «Фиалка» |
Тюркский | «Курага» |
Французский язык | «Бенефис» «Кокетка» «Крокант» «Мерси» «Премьера» «Пилот» «Резеда» «Грильяж» «Сувенир» |
Шведский язык | «Орешек» |
Японский | «Чио-Рио» |
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
Наименования конфет и правила орфографии
Правописание проверяемых безударных гласных в корне слова | Правописание непроверяемых безударных гласных в корне слова | Правописание Ь в словах | Правописание сочетаний, которые пишутся без ь | Правописаниезаглавной буквы в именах людей и кличках животных |
«Весна» «Весёлая тучка» «Волчок» «Колобок» «Мексиканка» «Сливки - Ленивки» «Сластёна» «Река Молока» | «Аврора» «Барбарис» «Бенефис» «Василёк» «Детский сувенир» «Коровка» «Кокетка» «Орешек» «Пилот» «Премьера» «Ромашка» «Река Молока» | «Премьера» «Грильяж» «Птичьемолоко» | «Ласточка» «Батончик» «Весёлая тучка» «Клубничный нектар» «Лимончики» «КраснаяШапочка | «Алёнка» «Асия» «Аврора» «Айгерим» «Марина» «Ромео» «Змей Горыныч» «Му-муйка» «Самал» «Тузик» «Рахат» «Умка» «Ромашка» |
Правило орфографии | Правописание гласной буквы после шипящих |
Наименование конфет | «Орешек», «Снежок», «Со сгущёнкой», «Шокорешки», «Волчок», «Петушок золотой гребешок»,«Славянка шоколадная»«Верблюжонок», «Цитрон». |
ПРИЛОЖЕНИЕ 8
Анкета
1. Как вы относитесь к сладостям?
А) очень люблю;
Б) равнодушен;
В) не люблю.
Как часто вы употребляете конфеты?
А) несколько раз в день;
Б) ежедневно;
В) 1 раз в неделю.
Какие сладости вы предпочитаете?
А) карамель;
Б) шоколадные конфеты;
4. Обращаете ли внимание при выборе конфет на их название?
А) да;
Б) нет.
5. Напишите название любимых конфет.
6. Обращаете ли Вы внимание на правописание наименований конфет?
А) да;
Б) нет.
7. Могут ли наименования конфет быть подсказкой по орфографии?
А) да;
Б) нет.
8. Интересно было бы изучать правила русского языка по фантикам от конфет?
А) да;
Б) нет.
ПРИЛОЖЕНИЕ 9
Диаграммы по результатам анкетирования
ПРИЛОЖЕНИЕ 10
Лексическое значение слов
А
Аврора - в древнеримской мифологии богиня утренней зари, приносящая дневной свет богам и людям. Соответствует в древнегреческой мифологии богине Эос. Изображалась юной крылатой женщиной, поднимающейся из океана на колеснице, запряжённой светлыми конями. В образной и поэтической речи А. — синоним утренней зари.
Аврора-крейсер Балтийского флота, прославившийся своим участием в Великой Октябрьской социалистической революции.
Ария - 1. Вокальное произведение для одного голоса (обычно составная часть оперы, оратории и т. п.). 2. Инструментальная музыкальная пьеса певучего характера.
Айгерим– женское имя, имеет тюркские корни, состоит из двух смысловых частей. «Ай» означает «луна», а «керим» («герим») – «красавица», поэому чаще всего имя переводят как «луноликая красавица», «девушкаа подобная луне», «лунная красавица».
Б
Балет - 1. Вид музыкально-театрального искусства, представляющий собою сочетание танца, музыки и драматургии. 2. Театральное представление, действие которого сопровождается музыкой, передается через танец и пантомиму.
Барбарис - колючий кустарник с мелкими красными кислыми ягодами, а также его ягоды.
Басня -это небольшой рассказ в стихах или прозе, который содержит определенный нравственный урок.
Батончик -сладость (конфета) продолговатой формы, содержащая какао, сахар, молоко, карамельную нугу, орехи или фрукты.
Баунти -конфета с мякотью кокоса, покрытая шоколадом, выпускаемая американской компанией Марс в странах Европы и Ближнего Востока.
Бенефис – 1. (устар.) спектакль, сбор от которого поступал в пользу одного или нескольких актеров, а также других работников театра. 2. Театральное представление в честь одного из его участников.
Буратино –имя персонажа, главного героя сказки АлексеяНиколаевича Толсто́го «Золотой ключик, или Приключения Буратино» по мотивам сказки Карло Лоренцини (Коллоди) «Пиноккио».
Буревестник – морская птица, средней величины.
В
Василёк - светло-синий полевой цветок-сорняк, растущий во ржи и других злаках.
Весна - время года, следующее за зимой и предшествующее лету.
Волчок – 1. уменьшительно-ласкательная форма от слова волк. 2. юла, детская игрушка, которая вращается и не падает.
Г
Гвоздика – пряность, высушенные цветочные бутоны гвоздичного дерева. Гвоздика, или Гвоздичное дерево — тропическое дерево семейства Миртовые.
Грильяж - Сорт шоколадных конфет с поджаренными орехами или миндалём.
Д
Джаззи(от слова джазовый) - живой, оживленный.
К
Киви – 1. (Кивиобразные), отряд бескилевых птиц. Длина 50-80 см. Тело покрыто волосовидными перьями. 3 вида, в густых сырых лесах Нов. Зеландии. Находятся под охраной (с 1921). 2. Название одного из видов актинидии (актинидии китайской), а также ее плодов. Широко выращивается в Китае, Южной Африке и Новой Зеландии, где название "киви" дано за сходство зеленоватых, опушенных коричневыми волосками яйцевидных ягод этого вида с телом бескрылой новозеландской птицы киви.
Кокетка – 1. Женщина, стремящаяся нравиться и привлекать внимание своей внешностью и манерами. 2. Верхняя отрезная часть платья, блузы.
Колобок -уменьшительное от колоб — «скатанный ком, шар; небольшой, круглый хлеб. Толстая, круглая лепёшка, изготавливаемая в виде хлебного кома, почти шара, или разбухающая до формы шара к концу выпечки.
Крокант– оригинальная посыпка для кондитерских изделий.
Красный мак - травянистое растение с длинным стеблем и крупными, чаще красными, цветками.
Курага - сушеные абрикосы без косточек.
Л
Лакомка – любитель лакомиться, сладкоежка.
Ласточка – маленькая, быстро летающая птица из отряда воробьиных с длинными острыми крыльями.
Лето - время года, следующее за весной и предшествующее осени.
М
Магнолия - большое декоративное дерево или куст с крупными красивыми цветами.
Маска -Специальная накладка на лицо с вырезами для глаз, а также человек с такой накладкой.
Мексиканка – женский род, представитель народа, составляющего основное население Мексики; житель, уроженец или гражданин Мексики.
Мюзикл - представление, сочетающее в себе элементы эстрады, оперетты и балета.
Н
Наслаждение - высшая степень удовольствия.
Неженка-м. и ж. (разг.). Изнеженный человек.
Нектар (Клубничный нектар) - 1.В греческой мифологии: напиток богов, дававший им бессмертие. 2 .Сладкий сок, выделяемый растениями, главным образом в цветках.
О
Орешек (от слова орех) - древесный плод в твердой, крепкой скорлупе.
П
Премьера - первое представление театральной пьесы.
Пилот – 1. Лётчик, управляющий летательным аппаратом. 2.Спортсмен, управляющий гоночным автомобилем.
Птичье молоко -кондитерское изделие на основе суфле.
Р
Радужный - 1. Соотносящийся по значению с существительным радуга, связанный с ним. 2. Свойственный радуге, характерный для нее.
Рапсодия - музыкальное произведение, воссоздающее исполнение рапсода.
Река -природный водный поток значительных размеров с естественным течением по руслу от истока вниз до устья и питающийся за счёт поверхностного и подземного стока с его бассейна.
Резеда - род однолетних, двулетних и многолетних травянистых растений семейства Резедовые, распространённых в Африке и Евразии. Общее число видов — около шестидесяти.
Ромашка - 1. Травянистое растение семейства сложноцветных с цветками, у которых лепестки обычно белые, а середина жёлтая. 2. Лекарственный настой или порошок из высушенных цветков одного из видов такого растения.
С
Сказка - Повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущ. с участием волшебных, фантастических сил.
Сластёна – человек, который любит сладкое.
Самоцветы - прозрачные бесцветные и цветные драгоценные, полудрагоценные и поделочные минералы и породы, обладающие специфическими ценными свойствами.
Сникерс - шоколадный батончик, производимый американской компанией Марс.
Степ - ритмический танец с чечеткой.
Т
Терем - В Древней Руси: жилое помещение в верхней части дома или дом в виде башни.
«Тирамисси»- итал. Tiramisù, «взбодри меня» от гл. tira — тяни, mi — меня, su — вверх) — итальянский многослойный десерт, в состав которого входят: сыр маскарпоне, кофе (обычно эспрессо), куриные яйца, сахар и печенье савоярди. Как правило, десерт припудривают какао-порошком. Возможна вариация с добавлением грецкого ореха.
Трюфели - это конфета округлой формы с начинкой из ганаша. Конфеты названы они в честь одноименного гриба благодаря схожему внешнему виду.
Тучка (Весёлая тучка) - взвешенные в атмосфере продукты конденсации водяного пара, видимые на небе с поверхности земли.
У
Умка – 1. (от чук. умкы́) — «взрослый белый медведь-самец». 2. Персонаж мультфильмов «Умка» и «Умка ищет друга».
Ф
Фиалка - травянистое растение с цветками.
Фламинго - южная водяная птица с нежно-розовым оперением, длинной шеей и длинными ногами.
Флот (Флотская) -1.Совокупность всех военных или торговых судов страны или отдельного моря, речного бассейна.2.Крупное соединение военно-морских судов.
Фонарик - переносной или стационарный искусственный источник света.
Француженка - жительница, гражданка или уроженка Франции.
Х
Халва (Халвичная) - сладкое кушанье в виде твёрдой массы из растёртых орехов, семян.
Ц
Цитрон - вечнозеленое дерево или кустарник рода цитрус семейства рутовых. Только в культуре, в Средней Азии и Средиземноморье. В плодах (в основном для варенья, цукатов и т. п.) лимонная кислота, сахара, витамин
С.
Ч
Чернослив - сушёные сливы особых сортов, обычно тёмные.
Щ
Щелкунчик - приспособление для раскалывания (щёлканья) орехов в виде игрушечного человечка с огромным ртом.
Э
Экипаж – 1. Лёгкая негрузовая рессорная повозка, коляска. 2. Команда корабля, самолёта, танка, а также состав специалистов, обслуживающих какой-н. движущийся механизм. 3. Береговая воинская часть, предназначенная для приёма, размещения, обеспечения и обслуживания прибывающего пополнения.
Ю
Южанка - женск. к южанин. Уроженец или житель юга. Черноокая южанка.
Я
Ярче - дающий сильный свет и потому очень заметный.
ПРИЛОЖЕНИЕ 11
Задания по русскому языку для учащихся 5 класса
(На примере наименования конфет)
Тема | «Проверяемые безударные гласные в корне слова» | «Непроверяемые безударные гласные в корне слова» | «Парные согласные в корне слова» |
Задание | Выписать названия конфет, в которых безударная гласная в корне слова, проверяемая ударением, подобрать проверочные слова | Выписать названия конфет, в которых безударная гласная, не проверяемая ударением | Подчеркнуть в наименованиях конфет парные согласные в корне слова, |
Наименование конфет | «Весна», «Весёлая тучка», «Волчок», «Колобок», «Мексиканка»,«Ромашка», «Белая черемуха», «Сливки - Ленивки»,«Сластёна» «Река Молока», «Золотой ключик», «Морские». | «Желейные», «Экипаж», «Ромашка», «Белая черемуха», «Ешкина коровка»,«Золотой ключик»,«Веснянка» «Кот в сапогах» ,«Морская песенка», «Лебедушка», «Картошка», «Премьера»,»Крокант», «Фламинго». | «Экипаж», «Коровка», «Кот в сапогах», «Ромашка», «Маша и медведь», «Сливки –Ленивки» «Мишка-Топтышка». |
ПРИЛОЖЕНИЕ 12
Словарные диктанты для учащихся 5 класса
(На примере наименования конфет)
Правила орфографии | «Проверяемая безударная гласная в корне слова» | «Непроверяемая безударная гласная в корне слова» | «Сочетания ЧК, ЧН, НЧ» |
Наименование конфет | «Весна», «Весёлая тучка», «Волчок», «Колобок», «Мексиканка», «Сливки - Ленивки»,«Сластёна», «Река Молока»,«Золотой ключик»,«Морские». | «Аврора»,«Ария», «Балет»,«Барбарис» «Бенефис», «Бэлис» «Магнолия», «Рапсодия», «Экипаж»,«Резеда», «Мюзикл», «Театральная», «Фиалка». | «Белочка», «Ласточка», «Веселая щучка», «Морячки», «Весёлая тучка», «Пташечка», «Щелкунчик», «Птичка», «Лимончики», «Батончик» Клубничный нектар» «Красная Шапочка». |