СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Неделя иностранного языка

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

на неделю "Иностранного языка (немецкого)", конкурсы, тесты, вопросы, викторины, 2-11 класс

Просмотр содержимого документа
«Неделя иностранного языка»





Внеклассное мероприятие



«Предметная неделя

немецкого языка

в школе»




Методическая разработка







Содержание:



  1. План проведения «Недели немецкого языка».


II. Разработки мероприятий, проводимых в рамках Недели немец-кого языка.

  1. Викторина.

  2. Игра «Эрудит».

  3. Шоу «Ach, diese Mode!» (8 класс).

  4. Wissentoto «Das 2005 Jahr ist Schillers jahr» (9–11классы).

  5. «Wir fahren nach Bremen» (5 классы).

  6. Утренник «Wir lernen Deutsch» (2 классы).

  7. . Праздник «Пасха» («Ostern») – 7 классы.


Литература.


























I. План проведения

«Недели

немецкого языка»

Первый день

В первый день «Недели немецкого языка» все учащиеся школы оповещаются о распорядке проведения мероприятий.

В первый день «Недели немецкого языка» жюри просматривает тетради учащихся 2–3 классов и подводит итоги конкурса «Чья тетрадь лучше?». Учитываются такие критерии, как каллиграфия, чистота напи-сания (без исправлений), аккуратность ведения тетради, правильная подпись тетради. Учащиеся (по 3 ученика из параллели) получают призы. Результат конкурса к концу дня вывешивается на стенде (пер-вый этаж школы).

Учащиеся 4–5 классов изготавливают по шаблону фигурки ко-шек, собачек, грибов, голубей, а также пасхальные открытки (смотри образцы).

С учащимися 7-х классов проводится викторина «Где говорят по-не-мецки?» («Wo spricht man deutsch?»), победители которой (1–3 места) по-лучают призы (журналы «Juma» на немецком языке) и грамоты.

Для учащихся 8-х классов задание ответственное – надо сочинить рекламу «Изучайте немецкий язык!» («Lernen Deutsch!»). Учащимся нужно убедить любого человека в необходимости изучать немецкий язык, а поскольку реклама должна быть краткой, убедительной, информационной, то им требуется приложить максимум знаний по немецкому языку, чтобы сделать рекламу достоверной, значимой. Победители получают призы (журналы «Juma» на немецком языке). Победители викторины (7 классы) и рекламы (8 классы) смогут уже к концу учебного дня (15.00) прочитать свои фамилии на стендах (первый этаж школы).

Пресс-конференция старшеклассников проходит в актовом зале, торжественно убранном, с различными изречениями великих людей о необходимости получения знаний. Учащиеся получают сведения о новых технологиях изучения немецкого языка. Элективные курсы – новые технологии по изучению предметов не только в школе, но и в масштабе страны. Учащиеся 9-х классов ознакомятся с профильным курсом «Немецкая литература», а учащиеся 10 –11 классов – с выбо-ром предметов: «Деловой немецкий» и «Немецкая литература».





Второй день

После уроков в указанное время группы участников игры «Эру-дит» (из 2-х, 4-х, 7-х классов) сражаются на различных этапах (переходя из кабинета в кабинет, где находятся «станции»), показывая свои знания не только по предмету, но и по страноведению (о музее «Старая Сарепта»). Участвуют 3 сборные команды (от 3-х учителей немецкого языка, работающих, соответственно, во 2-х, 4-х, 7-х классах). По-бедители получают призы – цветные фломастеры, грамоты.

В этот день учащиеся 3-х классов разучивают немецкую народную песню «Drei Chenesen mit dem Kontrabass» в кабинете музыки, а также повторяют ранее изученные песни. Среди учащихся 10-11 классов про-ведится конкурс «Лучший переводчик» (текст прилагается). Победителям вручают журналы «Deutschland» и грамоты.

Участников награждают аплодис-ментами и призами.

Третий день

Учащиеся младших классов соревнуются в технике чтения. При подведении итогов учитываются произношение, эмоциональность, темп чтения. Победители получают призы – авторучки, альбомы для рисования.

На базе школы среди учащихся 9 –11 классов проходит викторина «Что ты знаешь о Германии?», самому эрудированному учащемуся вручается приз.


Четвертый день

«Открытые меропритятия» по плану учителей для того, чтобы коллеги могли посетить их, ознакомиться с методикой ведения, отыскать для себя «изюминку» и применить в дальнейшем в своей практике.

Пятый день

У учащихся старших – соревнования в технике чтения. Кри-терии – те же, что и в младших классах. Победители получают призы..


Проведится утренник «Мы едем в Бремен», конкурс чтецов. В приложении представлены стихи немецких поэтов, которых нет в учебной про-грамме. Кроме этих стихов, прозвучат уже известные стихи поэтов Германии по школьной программе, а именно: «Gefunden» (Goeth), «Mig-non» (Goeth), «Mailied» (Goeth), «Der Handschul» (Schiller), «Ich weiss nicht, was soll es bedeuten…» (Heine). Фонетический конкурс проходит в кабинете иностранного языка. Призы – учебное пособие «400 немецких рифмованных пословиц и поговорок».

«Умники и умницы» 9–11 классов совершат заочное путешествие по городам Германии, показав знания о творчестве Гёте. Самые «умные» получат призы – журнал «Deutschland».

В этот день подводится итог выпущенных газет. Все стенгазеты, подготовленные учащимися 7–11 классов (на этот раз предпочтение отдаётся материалу о жизни и творчестве Фридриха Шиллера) вы-вешиваются в конце учебного дня, т.е. будут приурочены к последнему дню, субботе – Дню открытых дверей. И родители, и учащиеся, и учителя просмотрят эти стенгазеты, и каждый найдет для себя что-то важное и интересное. Итог конкурса стенгазет жюри подвело также в конце учебного дня, и информационный лист вывешивается на стенд (первый этаж школы).


Шестой день

Последний день «Недели немецкого языка» – подведение итогов, отчетные мероприятия.


























II. Разработки мероприятий

1. Викторина (7-е классы)

1 этап. Wissenstoto «Wo spricht man deutsch?»

Allgemeines über Deutschland

1. In der damaligen DDR war die Hauptstadt Berlin?

In der BDR – Bonn

Wie heiβt zur Zeit die Hauptstadt Deutschlands? (Berlin).

2. Am welchem Fluβ liegt die Hauptstadt Deutschlands? (an der Spree).

3. Wie heiβt der höchste Berg Deutschlands? (der Zugspitze).

4. Wie heiβt der gröβte Fluβ Deutschlands? (der Rhein).

5. Aus wieviel Bundesländern besteht Deutschland? (16).

6. Was für ein Wahrzeichen hat Berlin? (der Bär.)

7. Wo liegt Deutschlands? (in Europa).

8. Wann wurde Deutschland vereinigt? (am3.x. 1990.)

9. Wen nennt man die Klassiker der deutschen Literstur? (Goethe und Schiller).

10. Wo spricht man deutsch? (in Deutschland, Österreich, in der Schweiz, Lichtenstein, Luxemburg).


2 этап:Die Städte Deutschlands.

1. Was bedeutet das Wort «Berlin» russisch?

Aus welchen Wörtern besteht das Wort «Berlin?»

Bär – медведь + Lin(de) – липа.

2. In welcher Stadt steht das Goethe – Schiller – Denkmal? (Weimar).

3. Welche Stadt nennt man die Stadt des Buches, eine Messestadt?

(Leipzig).

4. Welche Stadt nennt man eine Blumenstadt? (Erfurt).

5. In welcher Stadt befindet sich der Zwinger? Was ist Zwinger?

(Dresden. Bilder- und – Schätze galerie)

6. Welche Stadt nennt man einen Hafen der Welt?, die der gröβte Hafen des Bundeslandes Mecklenburg – Vorpommern ist? (Rostock).

7. In welcher Stadt ist das Wahrzeichen der Stadt die Skulptur der Tiere?

(Bremen).

8. Wo befindet sich das weltberühmte Denkmal dem russischen Soldaten mit dem deutschen Mädchen am Arm? (im Trempower Park in Berlin).

9. Was ist Berlins Symbol? (das Brandenburger Tor).

10. Wie heiβt die Landeshauptstadt von Mecklenburg –Vorpommern?

(Schwerin).


3 этап:Feste und Bräuche Deutschlands

1. Wann feirt man den Nikolaustag? (am 6. Dezember).

2. Wann feirt man den Heiligen Abend? (am 24. Dezember).

3. Was bedeutet das Wort Advent? (Zeit der Ankunft Christi).

4. Wie heiβt «дед мороз» in Deutschland?

5. Wieviel Kerzen Zündet man auf dem Adventskranz? (4).

6. Was ist «Ostern» russisch? (Пасха).

7. Wie heiβt «Рождество» Deutsch? (Weihnachten).

8. Wann fiert man Dreikönigfest? (am 6. Januar).

9. Wann beginnt Advent? (im November).

10. Was sind Symbols von Ostern? (Ostereier/Osterhase).


4 этап:Kennst du Märchen?

На листочке записаны предложения. Участники читают «про себя». Всего участников на четвертом этапе – трое. Ведущий для всех присут-ствующих зачитывает предложения вслух.

1. Eine Frau hatte zwei Töchter. Die eine Tochter war schön und fleiβig, die andere war nicht schön und nicht fleiβig.

2. Das Mädchen sah auf der Wiese einen Backofen.

3. Im Fenster des Hauses sah das Mädchen eine ralte Frau mit sehr groβen Zähnen.

4. Hier muβt mein Bett machen.

5. Sie nahm das Mädchen an der Hand und brachte es vor eine rgro-βen Tür. Da regnete Gold auf das Mädchen.

6. Am anderen Tag setzte sich die zweite Tochter an den Brunnen.

7. Bald wollte die Frau sie nicht mehr haben.

Участники, прочитав, пишут на листочках название сказки, веду-щий зачитывает их ответы вслух (правильный ответ: «Frau Holle»).

По окончании, подсчитав баллы (пятибалльная система), жюри объявляет и награждает победителей, занявших призовые места. В заключении оно рекомендуют посещать районную, школьную, если можно, и городскую библиотеки, читать немецкие народные сказки как на русском языке, так и в оригинале. Члены жюри желают всем успеха.












2. Игра «Эрудит» (на немецком языке)

Участники (учащиеся 2,4,7-х классов). Команда – 11 учащихся. Всего 3 команды (трех учителей немецкого языка).

1. Станция «АВС» (алфавит). 2 класс. Назвать буквы (10 букв) каждому участнику.

4 класс. Расшифруйте телеграмму Wirallelernenjetzindervi-ertenk-lasse (Wir alle lernen jetzt in der vierten klasse).

7 класс. Впишите следующие слова на немецком языке о том, что делали в «Ст. Сарепте» (ткань сарпинка, колбаса, горчица, фамилия первого директора музея (Попов), хлеб, бальзам).

2. Станция «Знакомство»

2 класс. Инсценировка диалога «Знакомство», не менее 5–7 реплик.

4 класс. Дополнительный диалог:

– Wie heiβt…? (du).

– Wie alt…du? (bist).

– Wie heiβt dei…Mutter? (ne).

– Was...sie von Beruf? (ist).

– Wie heiβt dei…Vater? (n).

– Was...er von Beruf? (ist).

– Wo leb...du (st).

7класс. Расшифруйте телеграмму (4 предложения):

«Liebeunbekanntefrauwirwissendaβsieausdeutschlandzuunsgekommensindherzlichwillkommensagensiebittewieheiβensie?» (Liebe unbekannte Frau! Wir wissen, daβ sie aus Deutschland zu uns gekommen sind. Herzlich willkom-men! Sagen sie bitte wie heiβen sie?).

3. Станция «Германия».

2 класс. Расскажите об Уте и членах ее семьи (картинка «Семья», не менее 10 предложений).

4 класс. Опишите флаг Германии (не менее 5 предложений).

7 класс. Расскажите о Германии (общие сведения). Используйте географическую карту, (не менее 10 предложений).

4. Станция «Дружба».

2 класс. Вырежьте быстро и аккуратно по шаблону голубя и назовите эту птицу по-немецки, не менее 3-х предложений (Das ist ein Vogel. Das ist eine Taube. Die Taube ist klein. Die Taube ist blau).

4 класс. Какие 3 слова, начинающиеся на букву F, находятся в клюве голубя? Используйте данные квадрата.

Frie

Schaft

Heit

Frei

Freund

Den

Frieden (мир).

Freiheit (свобода).

Freundschaft (дружба).

7 класс. Дополните предложения:

1. Chemnitz – ein Partnerstadt von Wolgograd. (ist)

2. Chemnitz...im 18. Jahrnunder gegründet. (wurde)

3. Die Stadt Chemnitz...viele Sehenswürdigkeiten. (hat)

4. In der Stadt Chemnitz gibt...viele Grünanlagen. (es)

5. Chemnitz liegt...Osten Deutschlands. (im)

6. Im Zentrum der Stadt lieg...das Hotel «Kongress». (t)

7. Viele Touristen besuch...diese Stadt. (en)

5. Станция «Таланты».

Исполнение художественного номера на немецком языке. Номер от команды (песня или стихотворение).

6. Станция «Старая Сарепта».

Каждый член команды вытаскивает один вопрос. Всего – по 7 вопросов. Команда должна ответить сообща на русском языке. Здесь даны вопросы и ответы.


Вопросы:

1. Когда и кем была основана колония Старая Сарепта?

2. Кто такие немцы – гернгуты?

3. Кто был инициатором поселения немецких колонистов в России?

4. Чем славилась колония Старая Сарепта?

5. Когда был основан курорт «Старая Сарепта» и благодаря чему он был известен?

6. В Ессентуках вода минеральная, называется «Ессентуки», а как называется минеральная вода в Волгограде?

7. Московский университет – на Ленинских горах, а на каких горах находится ВолГУ?

8. Когда был основан в Сарепте первый горчичный завод?

9. Сколько лет исполнится Красноармейскому району в марте 2005 года?

10. Когда и кем был основан музей-заповедник «Старая Сарепта»?


Ответы:

1. Колония «Старая Сарепта» была основана в 1765 году немец-кими гернгутерами

2. Немцы-гернгуты – это немцы, которые приехали в Россию из Германии из города Гернгут для основания колонии.

3. Инициатором их поселения была русская царица Екатерина II.

4. Колония «Старая Сарепта» славилась сарептской горчицей, мас-лом, хлебом, колбасой, пряниками, бальзамом, арбузным медом, тканью «Сарпинка».

5. Курорт «Сарепта» был основан в 1769 году, славился своими целебными минеральными источниками.

6. В Волгограде минеральная вода называется «Ергенинская».

7. Волгоградский университет находится на Ергенинской возвы-шенности.

8. Первый горчичный завод был основан в немецкой колонии «Старая Сарепта» в 1810 году.

9. В марте 2004 года Красноармейскому району, где находится музей-заповедник, исполнился 61 год.

10. Музей-заповедник «Старая Сарепта» был организован в 1990 году Н.Г. Поповым.

7. Подведение итогов игры. Подсчет очков. Награждение побе-дителей.


























3. Шоу «Ach, diese Mode!» (8-е классы)

Ведущий: Guten Abend, liebe Mädchen, liebe Jungen, seid willkommen! Schöne Dinge haben heute.Wir uns alle vorgenommen. Was jeder trägt, das zeigen wir.In Schule und im Haus.Unsere Kleidung zeigt eine Spur. Von Geschmack und von Kultur

Ведущий: Unsere Kleidung soll einfach, praktisch, und modern sein und uns gut stehen.Ob Regen, Sonne, Schnee oder Wind. Ob in der Schule, beim Sport, Wind.Und das alles ganz genau.

На сцене – трон. К нему подходят и усаживаются Петр I и Екатерина II. На сцене устанавливается небольшой помост для де-монстрации моделей. Звучит музыка (приглушенно).

Петр I: Hereinspaziert, hereinspaziert! Hier wird euch was geboten. Es werden heute vorgeführt. Die aller neuesten Moden!

Екатерина II: Hier auf dem Laufsteg zeigt man, was ein kluges Kind trägt. Hereinspaziert, hereinspaziert! Die Modenschau beginnt.

Петр I и Екатерина II следят за ходом всего происходящего на сцене, сидя на троне.

Появляется девочка, платье которой все в кружевах, рюшках, и прохаживается по подиуму с портфелем в руках.

Sprecher: Klein angefangen ist stets gut. Hier seht ihr Lieschen Wohlgemut. Wie morgens sie zur Schule geht! Nanu? Das ist doch ganz verdreht. Das ist doch sicher ein versehen? So kann man nicht zur Schule gehen. Mit soviel Schleifohen – Firlefanz! So ging, man früher doch zum Tanz! Halt, Lieschen, halt! Noch mal zurück! Das ist ein kleines Miβgeschick!

(Девочкамодель уходит).

Sprecher: Aha! Jetzt ist die Richtl ge dran! So zieht man sich zur Schule an.

(Девочка – модель одета по-школьному).

Появляются девочка и мальчик, одетые празднично и с рюкзаками.

Sprecher: Doch halt mal das ist ja zum Lachen. In solchem Anzug Touren machen. Mit Stöckelschuhen und überschick? Nein, die sind falsch, zurück, zurück, ein echter, zunftger Wandersmann zieht sich was Wetterfestes an!

Оба уходят, появляются другие девочка и мальчик, одетые для похода.

Sprecher:So sind sie richtig angezogen:in Anorak und derben Hosen Jawohl, so kann man flott marschieren, braucht nicht zu schwitzen noch zu frieren. (Модели уходят).

Появляется модель: девочка-толстушка, одетая не для театра.

Sprecher: Das ist doch wieder ein Versehen? Ruth will ja ins Theater gehen! Mit Pulli und im wollnen Rock? Da kriegt man ja den Nerven-schock! (Модель уходит).

Появляется новая модель – девочка в праздничном платье.

Sprecher: Schön! Wie zu jeder Festlichkeit zieht man sich an ein hübsches Kleid! Jawohl! Ein solches Kleid hier nur zeugt von Geschmack und von Kultur!

Выходят все на подиум и говорят:

Hereinspaziert! Hereinspaziert! Hier ward euch was geboten! Es wurden heute vorgeführt die allerneusten Moden! Was jeder trägt, das zeigten wir, in Schule und im Haus. Hereinspaziert! Hereinspaziert! Die Modenschau ist aus!!! (Уходят).

Аплодисменты.

Ведущий:Cкажите, пожалуйста, зачем человеку зеркало?

Ответ из зала:…Чтобы посмотреть, как выглядишь.

Ведущий: Верно. Как мы выглядим внешне – хорошо или плохо. Зеркало здесь – хороший помощник

На сцену выбегает мальчик. На нем грязный, разорванный кос-тюм, его внешний вид подчеркнуто небрежен. Навстречу ему идут две девочки, одетые аккуратно.

Девочки: Hans, Hans wir möchten doch wissen.

Вместе: Warum ist dein Anzug beschmutzt und zerrissen?

Hans: Meine Mutter muβ jeden Tag arbeiten gehen. Da bleibt nicht viel Zeit mehr zum. Flicken und Nähen.

Девочки: Und du selbst? Kannst du das nicht machen?

Hans: Habt ihr gehort? Na, da muss ich lachen. Wir Jungen solln Handar-beiten machen. Fehlt bloss noch? Dass wir Strümpfe Stricken...

Достает из кармана клубок шерсти и спицы, одевает очки, повя-зывает на голову платочек и имитирует вязание в гротеско-шутливой форме.

…und unsere Namen ins Taschentuch stricken. Nein! Nein! Ich bin doch keim dummer Wicht.Ein richtiger Junge macht das nicht.

Девочки: Ein richtiger Junge ist ein Mann, der alles selbst machen kann. Merke dir dann selbst ist der mann! Sieh – mal in den Spiegel! (Мальчик убегает).

На сцене появляются 5 мальчиков в разноцветных фартуках, в цветных косыночках, перед ними на стульях – тазы, а в них белье. Маль-чики имитируют стирку и поют:

Во субботу то было, во субботу,

Принялись мы дружно за работу.

А у работы – непочатый край,

Знай – стирай, стирай себе, стирай.

Мы стирали, мы стирали,

Наши ручки устали,

А в остальном все хорошо (3 раза).

(последняя строчка поется на мотив «Все хорошо, прекрасная Мар-киза, все хорошо»).

Исполняется песня бабушки: «Одежда – горе мое».


Песня бабушки

«Одежда – горе мое».

Исполняется на мотив песни А.Пахмутовой «Надежда».

Вновь и вновь субботний день настал,

Стирку начинаю, как и прежде.

Снова ворохи белья

Грязной и разорванной одежды.

Дети, внуки милые мои,

Вы хотя бы раз да постирали.

Рученьки уже болят мои,

Стоять долго ноженьки устали.

Бабушки, бабушки,

Бабушки – старушки,

Бабушки, бабушки,

Ушки на макушке.

Бабушки, бабушки,

Мы стирать умеем.

Бабушки, бабушки,

Мы вас пожалеем!

(Бабушка поет на мотив «Так будьте здоровы, живите богато, а мы уезжаем до дому, до хаты»).

Ну что же!

Беритесь, стирайте

С порошком и с мылом чтоб

Было бельё чистым, красивым.

Так будьте здоровы,

Стирайте все сами,

А я уезжаю к дедушке Ване.

и добавляет: в деревню.


Ведущий: Да! Мы стираем белье, чтобы быть аккуратными, опрятными. Важно помнить, чтобы в нашем шкафу висела всегда чис-тая, выглаженная одежда, будь то платья или костюмы, брюки или рубашки. То есть наш гардероб должен быть без изъянов. Гардероб за-нимает в каждом доме почетное место. В нем хранится наша одежда: зимняя и летняя, праздничная и повседневная. Само слово «гардероб» пришло к нам из Франции в XVIII веке. Оно образовалось из двух слов – «хранить» и «платье».

Давайте переберем наш гардероб.

Рубашка-платье первоначально имело название «рубище». Чтобы что-нибудь сшить, будь то рубаха или платье, нужно было «отрубить», т.е. отрезать полотнище. Демонстрируется мужская обычная рубашка.

– Джинсы вновь в моде. Молодежь охотно носит их в любое время года и повсюду: будь то концерт или учеба, или поход. Но, естественно, джинсы выглядят сейчас намного привлекательнее. Не так однообразно, как ранее. А с самого начала появления их носили работники ферм в Америке.

Шорты от английского «короткий» (Shot) – демонстрирует.

Плащ от слова «класть», «покрывать».

Носки передний конец обуви или чулка – от слова «носок».

Галстук от немецкого слова Hals (шея) и Tuch (платок) – «шейный платок».

Юбка в средние века юбки вытягивались в шлейфы, длиной до 11 метров (проходит модель в такой юбке). В XVI веке в Испании, чтобы добиться большой пышности, изобрели специальный каркас, его прикрепляли к корсету (проходит модель уже в такой юбке).

Во Франции и в Италии на бедра женщин надевался спе-циальный валик, благодаря которому юбка приобретала бочкообраз-ную форму. В настоящее время юбки есть «мини» – «миди» – «макси». Демонстрируются эти юбки.

Платье от древнерусского «плать», что означает «кусок ма-терии». Посмотрите, пожалуйста, какое красивое платье на Петре I (так раньше называли одежду) и на Екатерине II.

Шаль кашемировая шаль обязана своему появлению Франции, местечку Кашемир (там выращивают овец). По сей день в Индии ка-шемировая шаль пользуется большим почетом. В дар ее дарят даже королеве Виктории II.

Ведущий приглашает трех желающих из зала и предлагает им украсить одежду трех девочек-моделей с помощью кашемировой шали – сделать индийские сари.

Приглашает также трех мальчиков из зала, им девочки-мо-дельеры делают «римские тоги» из белых простыней (мальчикам пред-лагается снять верхнюю одежду), т.е. майки, рубашки.

Чья модель выглядит лучше, решает зал аплодисментами.

Ведущий: А сейчас мы проведем «шапочное» знакомство.

Вызываем одного участника из зала, и говорим ему: «Представьте себе, что вас хотят принять на работу продавцом отдела головных уборов. У вас различные виды головных уборов. Кому какой головной убор вы посоветовали бы купить: каску, панаму, фуражку, бейсболку, бандану, ци-линдр, шляпу соломенную, шляпу фетровую (мужскую и женскую)?» Участник берет по одному данному головному убору и говорит, а веду-щий комментирует после показа каждого головного убора.

Каска – солдату или работникам стройки, шахтеру и т.д.; каска –от испанского «черепок», «череп» – предохраняет голову от ушибов.

Панама – маленьким детям и пожилым людям, происходит название от республики в центральной Америке – Панамы.

Фуражка – мужчинам, юношам. Слово образовано от «фураж», по-французски – «корм для скота». В первое время фуражки носили только фуражиры, люди, занимающиеся заготовкой и продажей кормов для сельскохозяйственных животных.

Бейсболка – для спортсменов.

Бандана – для теннисистов.

Цилиндр – для чиновников Англии.Сейчас в России – артистам, если хочется быть одетым, как денди. Слово произошло от древнегре-ческого «цилиндрос», что означает валик, свернутая в трубочку рукопись.

Мужская фетровая шляпа – для пожилых мужчин.

Женская фетровая шляпа – для пожилых женщин.

Шляпа соломенная – для пляжа.

Ведущий: Спасибо. Итак, вы уже приняты на работу в отдел головных уборов. (Обращается к залу)

– А знаете, откуда пошло выражение «Дело в шляпе»? Это выра-жение означает хорошее успешное завершение чего-либо. Дело в том, что когда почты еще не было в теперешнем виде, все важные доку-менты, или, как их раньше называли, «дела», зашивали под подкладку шляпы или шапки, чтобы скрыть их от разбойников, грабителей. Отсюда и возникло выражение: «Дело в шляпе».

Сцена. Театр. Идет спектакль. Зрители смотрят. На сцене уста-навливаются 2 стула, один за другим. На переднем стуле сидит дама в шляпе с широченными полями. Сзади – зритель. Он то поворачивается влево, то вправо, то подскакивает, имитируя действия, когда чело-веку не видно то, что происходит на сцене. Между ними разговор:

Zuschauer: Meine liebe Dame! Nehmen Sie bitte den Hut ab! Ich kann nichts sehen.

Dame: Ich habe ihn erst gestern spät gekauft und möchte, damit ihn alle schen können. Исполняется бальный танец «Румба».

Ведущий: А теперь представьте, что нам надо идти в театр. Что мы наденем? Что возьмем с собой? Конечно, носовой платок как эффектное дополнение туалета был в XVI веке. Детали носового плат-ка из батиста украшали дорогой вышивкой, иногда с инициалами, а также кружевом, носили в руках, как нарядное украшение. Их пере-давали по наследству. Формы платков были разнообразные: овальные и круглые, квадратные и продолговатые, и только Людовик XVI уста-новил, что во всем королевстве длина носового платка должна быть равна его ширине. Во Франции во времена царствования Филиппа IV красивого (1285–1314) в Париже шла бойкая торговля платками, кото-рые превратились в разнообразные веера. Обычно имели не один, а два платка: первый – исключительно для красоты (дамы носили его в руке, кавалеры – в кармашке костюма), второй имел практическое значение, поэтому на показ его не выставляли. И сейчас на раутах, если дама в костюме, то можно видеть в верхнем карманчике носовой платок как украшение (во время рассказа ведущий демонстрируюет разные но-совые платки из Германии с надписью по-немецки, из Болгарии – по-болгарски и различные платки, изготовленные у нас в России).

А перчатки? Да, есть специальные перчатки для театра. В сред-невековой Европе рыцари надевали кожаные перчатки только на тур-нирах, для защиты от удара. Удар перчаткой означал вызов, оскорбле-ние. Да и позже у нас, в России, во времена Пушкина брошенная пер-чатка означала вызов на дуэль. Но если дама дарила перчатку своему избраннику или будущему кавалеру – это был знак величайшей ми-лости. Дамы могли не снимать перчатку, когда кавалеры целовали им руку. Постепенно перчатки стали предметом повседневного туалета. Есть зимние и осенние перчатки, перчатки, надеваемые специально к торжественным событиям (свадьбы, раут и т.д.). (Показ пкрчаток).

– Возьмем расческу. Мужчины раньше расчесывались гребнем, который затем стал украшением прически. Особым успехом поль-зовался гребень в Испании. Сейчас есть декоративные гребни, кото-рыми украшают или скалывают волосы. А обыкновенная расческа спря-тана в карманах или в дамских сумочках (показываются при рассказе различные виды расчесок, гребней).

– А теперь конкурс «Прическа «А ля мода – 2005». Ведущий при-глашает из зала трех девочек, лучше тех, у кого волосы подлиннее, и трое «парикмахеров» соревнуются, чья прическа окажется лучшей. Заранее подготовлены шпильки, гребни, расчески, лак, зеркальца. Аплодисменты – победительнице конкурса. Исполняется танец с зонтиками.

Ведущий: Как вы поняли, речь пойдет о зонтах.

Зонт появился уже в глубокой древности. По форме они были разнообразными. В Египте – полукруглые, украшенные бахромой. Еги-петские фараоны обычно изображались сидящими под зонтиками. Сейчас у нас сидят под зонтами крупных размеров только продавцы лотков и люди на пляжах. В Персии зонты были почти конические, с четко означенным каркасом. В Индии – балдахины с зонтами. Часто зонты носили слуги, т.к. они были тяжелыми. Постепенно формы зонта совершенствовались. Ручки у него длинные (трость) и короткие. Совершенная конструкция зонта была запатентована в середине XIX века англичанином Г.Фоксом. В наши дни зонт стал предельно легким, компактным, удобным и…необходимым. (Во время рассказа демонстрируются различные размеры зонта).

Играет музыка. На подиуме – юноши и девушки, на ногах ко-торых различная обувь (туфли, босоножки, сандалии, обувь без пят, домашние шлепки, танкетки…).

Ведущий: Необходимость защищать ноги от холода, горячего песка, острых камней, колючих растений заставила человека изобрести обувь. В Древней Греции кожаные сандалии были самой распространенной обувью (показывается обувь через мультимедийный проектор). Когда люди научились выкраивать и сшивать верхнюю часть, подбивать подметки, появилась возможность изготавливать обувь соответственно моде и вкусу, причем, на обе ноги, на правую и левую, а раньше обувь делалась для обеих ног, а шилась только на левую. Большую роль играет каблук. (Все это показывается через мультимедийный проектор (телевизор)).

– «Мы ведь горькие страдальцы, если жмет ботинок пальцы». Кто не подпишется под этими строками великого немецкого поэта Генриха Гейне?! Выбираем теперь обувь внимательно! Итак, кто нам шьет обувь, платья?

Послушайте шуточную песенку «Im grünen Walde».

Sprecher: Hurra! Hurra! Hurra! Märchen –

– Sprichwort – Wettbewerb ist da.

In Szenen und Bildern

Wollen wir Mälreken, Sprichworten Schildern.

Sein auf der Hut, antwortet gut!

1. Sagt russisch:

a) Kleider machen Leute, aber – das Herz den Menschen.

b) Rein und ganz gibt dem Kleide Glanz.

c) Man emfängt den Mann nach dem Gewand und entläβt ihn nach dem Verstand.

d) Goldener Kragen, leerer Magen.

e) Von auβen fix und innen nix.

f) Die Kinder des Schusters gehen ohne Schuh.

Победителю – приз. Играют туш музыканты.

Sprecher: 2. Und jetzt ratet – mal!

Ratet schnell und richtig. Der Rätsel – Weltbewerb ist auch sehr wichtig. Sagt welche Marchen sehr bekannt, sind nach der Kleidung wohl benannt?

Девочка: Ich sollte einst mit Milch und Kuchen, im Wald die Groβmutter besuchen.Wer weiβ. Wie ich heiβ? (Красная шапочка).

Мальчик: Es lebte einst ein dimmer Kaiser. Es liebte nur die schönsten Kleider. Er sorgte gar nicht für das Land. Ist euch das Märchen wohl heiβt?

Wer Weiβ, wie dieses Märchen heiβt? («Голый король»).

Девочка: Und wer sagt, was dieses Märchen verloren hat? Девочка одета только на одну ногу, другая – босая. Ich ging zum Königsball. War die aller schönste von den Mädchen all, tanzte mit dem Prinzen immerzu und verlor meinen kleinen goldenen....

(Из зала: Schuh).Wer weiβ, wie ich heiβ?

Победителюприз. Играет туш.

Sprecher – Und jetzt Rätsel.

Ведущий приглашает на сцену двоих ребят. Ответы – по очереди.

1. Trag tausend Nadeln her und hin

ob wohl ich doch kein Schneider bin (der Igel).

2. Zur Winterzeit zur Sommerzeit

trägt sie stets das gleiche Kleid (der Tannenbaum).

3. Hemd über Hemd – und keins mit Knopf, hundert Hemden – und nur ein Kopf (der Kohl).

4. Er steht auf einem Bein, groβ der Hut, er selber klein (der Pilz).

Победителюприз. Играет туш.

Sprecher: Und jetzt beantwortet die Dcherzfragen. Приглашает на сцену троих участников.

1. Was ist das?

Durch ein Loch schlüft hinein und durch drei andere sofort wieder hinaus (ein Hemd).

2. Welcher Pelz kann essen und trinken? (ein Faulpelz).

3. Wer muβ den Pelz auch im Sommer tragen? (der Bär).

4. Wer ist der schnellste Maler? (der Spiegel)

5. Welche Schuhe zerreiβen nicht an den Füβen? (die Handschuhe).

6. Welches Land trägt man am Kopf? (Panama).

7. Какой остров включает в свое название «ich» и «майка»? (Ямайка).

Победителюприз. Играет туш.

Sprecher: Jetzt kommt das Allerbeste für unsere Gäste

Macht Mund und Augen auf, seht aufmerksam auf die Bühne auch.

Выходят трое участников – мальчиков: на одном одежда надета шиворот-навыворот, а на другом – у рубашки спущены рукава, без пуговиц, на третьем – наоборот, закатаны рукава.

Ведущий (подходит и говорит): Этот юноша надел одежду шиворот-навыворот. Дело в том, что ранее пойманного вора или дру-гого преступника одевали в вывороченную одежду и в таком виде вели к ответу. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина нака-зывали не только тем, что заставляли надевать по-шутовски выворо-ченную наизнанку шубу или богатую боярскую одежду с расшитым воротником-шиворотом, но и тем, что сажали его в таком виде, опо-зоренного, на коня лицом к хвосту. В таком виде возили его по улицам.

Das ist interessant

Ein Blick in die Geschichte

Der kulturgeschichtliche Zeitraum des Rokokos war eine Glanzzeit für Schneider, Friseure und Modistinnen. 1772 brachte das Modejournal «Courier de la Mode» in jedem Heft 96 verschiedene Arten von den Frisueren. Leopard Autie, Friseur der Könnigin Marie Antoinette, hat sicherlich in nicht geringem Masse dazu beigetragen. Er kannte seine Ausstrahlung und Einfluβnahme auf die Damenwelt.

Bild 1: 1777 – «Coiffure Herison. die Igelfrisur. Die Haube hart die Form eines Igels.

Bild 2: 1777 – Francois Janinet: «Marie Antoinette in groβer Hoftoilette.

Bild 3: 1776 – «Coiffure Le Pouf a la puce». Die Flohfrisur. Der Kopfputz hat die Form eines nach rechts springenden Flohes.

Bild 4: So sehen die Damen heute aus.

Высокий каблук делает походку некрасивой: шажки мелкие, семенящие, а бежать на высоких каблуках – просто страдание.

Каблук не должен нарушать мышечное равновесие между сги-бателями стопы. Поэтому высота каблука в повседневной обуви реко-мендуется равной 1/14 длины стопы, а иначе говоря, 2–3 сантиметра.

Каждому типу обуви – свое место и время. То, что хорошо для пляжа или дома, неразумно для театра или танцев. То, что спасает от дождя и грязи, в жаркое время перегревает стопу. Казалось бы, это элементарные истины. Однако сколько людей приходит в театр в босоножках, ходит в солнечные дни в сапогах-чулках, сидит в помещении зимой в теплой обуви.

Истинную шутку «Если бы полезное было вкусным, а вкусное - полезным» можно перефразировать: «Если бы модное было гигиенич-ным, а гигиеничное – модным!» Впрочем, последнее пожелание уже отчасти сбывается: в моде намечается тенденция к более низким каб-лукам, комфортным формам обуви. И надо надеяться, что благодаря совместным усилиям обувщиков и гигиенистов, известная вражда сто-пы и обуви, наконец, прекратится.

4. Литературно-музыкальная композиция

«Салют, Победа!»

9 – е классы

Актовый зал. На задней стене крупными буквами надпись: «1945-2005» и Орден Победы.

На сцене появляются молодые люди в праздничной одежде. Зву-чит вальс, молодые люди танцуют, смеются

Вдруг – разрывы бомб, свист пуль (кассетная запись).

Диктор: Am 22 Juni 1941 im Morgengrauen fielen die faschis-tischen Truppen ohne Kriegserklärung in die Sowjetunion ein. Der groβe Vaterländische Krieg begann. Von ersten Tag an beteiligen sich Millionen unserer Menschen an der Verteidigung der Heimat: Männer und Frauen, Palten und Jungen, Kinder auch.

В 1941-м памятном году из гнезда фашистского Берлина всей земле, всем людям на беду ринулась железная лавина.

Исполняется под гитару песня Б.Окуджавы «До свидания мальчики».

Sprecher: Schwarz ist der Himmel geworden

Donner schlagt brüllend Alarm

Auf den faschistischen Horden

Fallen wir kühn in den Arm

Sprecher: Heiligster Krieg aller Zeiten!

Kühnheit ist heute Gebot!

Kühnheit vor Kugeln gefeit ist,

Kühnheit besiegt allen Tod!

Sprecher: Flieger ins Blaue sich schwingen

Tanks dröhnen frontwärts mit Macht

Marschbataillone ziehn singend

Für unser Land in die Schlacht

Sprecher: Расступилось небо грозное,

Выходила юность на простор,

Подвигом Матросова и Зои

Всем врагам писала приговор.

На сцене – молодые ребята в форме солдата, моряка, летчика.

Все трое вместе: Wir sind stolz und kühn

Für die Heimat wir glühn,

sind bereit, unser leben.

Солдат: Für das Land, das weite.

Моряк: Für das Meer, das breite.

Летчик: Für das Licht, das am Himmel loht.

Все трое вместе: Und für unser ganzes Volk.

Sprecher: Шло наступление, как море: атаки – волны,

бой – прибой,

Мы брали города и вскоре их оставляли за собой.

Их оставляли за плечами, опять подставив бою грудь.

И вновь нас гордо встречали и провожали дальше в путь.

Исполняется песня «Шел солдат» на русском языке.

Сцена «Солдатский привал» (Ребята в солдатской форме. Кто наматывает портянки, кто зашивает гимнастерку, кто сти-рает белье, кто пишет письмо, кто читает письма).

Почтальон-девушка разносит письма. Звучит «Солдатская плясовая».

Исполняется песня «Катюша» на немецком языке (текст песни в сборнике «Wir singen deutsch. Москва «Proswestscheniji 1976» seite 190).

Sprecher: Шли по степям коричневые волки – Хайль! Дранг нах Остен! Взять и окрутить! –

Но не пришлось захватчикам из Волги,

Как говорят у нас, коней поить.

Сцена: Гитлер (одет в женскую юбку, шаль) ищет по сцене, ла-зает…Разговор между Гитлером и немецким офицером:

Offizier: Was machen sie, mein Führer?

Hittler: Ich suche...

Offizier: Was?

Hittler: Was? Was?...den Ring. Ich habe den Ring verloren

Offizier: Was für ein Ring?

Hittler: Stalingrad! (Плачет).

Sprecher: Настал великий день расплаты,

Пришел рассветный час земли,

Когда советские солдаты рубеж советский перешли.

Sprecher: Рванулась грозная лавина стальной пехотой и машин

Стремительно, неудержимо, с одною мыслью –

На Берлин!

Sprecher: 1418 Tage dauerte der Krieg, und endlich kam

Der helle Tag des Sieges. Und für das deutsche Volk

War es der Tag der Befreiung vom Hilterfaschismus.

На экран проецируется картинка – момент вывешивания совет-ского флага над Рейхстагом.

Sprecher: Von 60 Jahren, am 8. Mai

Die Nazis zerschlagen in der letzten Bastei

Da pflanzten zwei Sowjetsoldaten im Siegeslauf

Die Fahne, die blutrote Fahne

Auf der Kumpel, des Reichstages auf

Über Trümmern wehend, grüβte sie weit,

ein Symbol des Friedens der neuen Zeit.

Sprecher: И над фашистскою столицей,

Пронзая синеву насквозь,

Как вестник славы, вольной птицей

Победы знамя вознеслось!

Sprecher: И в Берлине в праздничную дату,

Был воздвигнут,

Чтоб стоять в веках,

Памятник Советскому солдату

С девочкой спасенной на руках.

Он стоит, как символ нашей славы,

Как маяк, светящийся во мгле.

Это он, солдат моей державы,

Охраняет мир на всей земле (Г.Рублев).

(На экран проецируется фотография – памятник советскому сол-дату в Берлине).


Katjuscha

Worte: Michail Issakowski

Weise: Matwej Blanter

Nachdichtung: Alexander Ott

2. Und es schwang ein Lied aus frohem Herzen

jubeld, jauchzend sich empor zum Licht,

weil der Liebste ein Brieflein geschreiben,

das von Heimkehr und von Liebe soricht

3. Oh, du kleines Lied von Glück und Freunde,

mit der Sonne Strahlen eile fort.

Brihgt dem Freunde geschwinde die Antwortet,

von Katjuscha Gruβ und Liebeswort!

4. Er soll liebend ihrer stets gedenken,

ihrer zarten Stimme Silberklang

Weil er innig der Heimat ergeben

Bleibt Katjuschas Liebe ihm zum Dank

5. Leuchtend prangten ringsum Apfelblüten

still vom Fluβ zog Nebel noch ins Land.

Fröhlich singend ging heimwärts Katjuscha –

Einsam träumt der sonnenhelle Strand

Wahre Freundschaft

(1-ый куплет повторяется, как 5-ый).

Sprecher: Die sowjetischen Truppen befreiten Völker

Europas vom faschistischen Pest.

Учитель музыки исполняет песню «Весна 45-го года».

Sprecher: Der Krieg endete. Aber nicht alle kehrten vom Krieg nach Hause

Выходит ученик со знаменем в руке.

Затем приспускает знамя.

Звучит музыка – кассетная запись песни «Журавли»

(Слова Расула Гамзатова, музыка Яна Френкеля).

(Текст песни на немецком языке – смотри журнал «Иностран-ные языки в школе» № 2,1976, страница 133).

Sprecher: Ewiger Ruhm den Helden des Sieges über den Faschismus.

Все встают. Минута молчания. Звучит метроном, имитируя биение сердца.

Sprecher: Die für uns ihr leben gaben, bleiben auf immer unvergessen.

Sprecher: Am Horizont ein Wellengang der Nebelschleuer.

Wir stehen stumm und schmerzertüllt am Ewigen Feuer.

На экран проецируется фото учащихся, стоящих на посту №1.

Sprecher: Ehre und Ruhm, ewiger Ruhm sei den Gefallenen

Wer kann das Leid und den Verlust des Volkes ermessen?

Drum klugt der Schwur: wir werden nichts

Und niemand vergessen!

Слово ветерану войны. (Цветы. Сувенир на память).

Слово члену организации «Дитя Сталинграда». (Цветы. Сувенир на память).

Учащаяся читает собственное стихотворение, посвященное защит-никам родины на фоне музыки Шумана «Грезы».

Школьный хор исполняет песню «День Победы», которую поют и все присутствующие, встав со своих мест.

В заключении – общее фото на память (ветераны, ученики, учителя).


Конкурс на лучшего переводчика

Der Weg zum Zeit

Eine Zeitschrift für Deutschlernende

Daimler und Benz: Die Erbauer des Automobils.

Deutschland ist ein Autoland. Bei 80 Millionen Einwohnern gibt es in Deutschland 50 Millionen Autos. Ein dichtes Netz gut ausgebauter Bun-desstraβen und «Autobahnen» überzieht das Land. Man nennt das Auto auch das Deutschek «liebstes Spielzeug». Das ist sicher kein Wunder, denn das Auto wurde in Deutschland erfunden.

Ein Wagen ohne Pferde.

Schon immer hatten die Menschen von einem Fahrzeug geträumt, «selbst fährt», also von einem «auto-mobil» (autos griechisch «selbsr», mobilis lateinisch «beweglich»), von einem Fahrzeug also, das nicht von Menschen oder Tieren gezogen oder vom Wind angetrieben wird.

Durch die Erfindung der Dampfmaschine waren solche selbstfah-renden Fahrzeuge möglich geworden. Hier wird der Druck erhitzten Was-serdampfes in Energie zum Antreiben eines Fahrzeugs umgewandelt. So entstanden im 19 Jahrhundert uberall in Europa und den USA mit Damp-fkraft betriebene Eisenbahen. Aber es gab auch vereinzelt durch Dampfkraft bewegte Omnibusse, Schiffe und Kutschen.

Ein mit Dampf betriebener Motor ist jedoch groβ und schwer. Auβerdem wird in ihm kaum ein Zehntel der in der Kohle als Brennstoff enthaltenen Wärmemenge in verfügbare Energie umgewandelt. Man muβte also immer groβe Kohlevorräte auf Fahrten mitnehmen.

So suchte man im 19. Jahrhundert einen kleinen, leicht zu bedie-nenden Motor für kleinere Fahrzeuge, der aus seinem Treibstoff möglichst viel Energie gewann. Auch die vielen damals entstehenden kleinen Indus-triebetriebe und auch die Landwirtschaft verlangten nach solch einem Motor.

Der Explosionsmotor.

Es ist erstaunlich, daβ zwei Männer gleichzeitig, aber völlig unabhängig voneinander, solch einen Motor entwickelten: die beiden Deutschen Gottlieb Daimler (1834-1990) und Karl Friedrich Benz (1844-1929). Sie arbeitet nur hundert Kilometer voneinander entfernt: Daimler in Stuttgart und Benz in Mannheim, beides im Südwesten Deutschlands im heutigen Bundesland Baden – Württemberg gelegen. Dennoch haben sie nie ein Wort miteinander gewechselt, auch nicht schriftlich.

Beide entwickelten einen sogenannten Verbrennungs – oder Explosi-onsmotor : Durch die Zündung kleinster Mengen von Benzin in einem Zylinder mit Hilfe des Funkens einer Zündkerze entsteht ein kräftiger Explosionsstoβ, der einen Kolben in Bewegung setzt. Wenn solche kleinen Explosionen ganz schnell aufeinander folgen, kann die dabei entstehende Energie ein Fahrzeug antreiben. Da dieser Vorgang in vier Stufen ablauft, nennt man diesen Motor auch Voertakmotor.


5. Wissentoto «Das 2005 Jahr ist Schillers Jahr»

(9-11 классы)

1. Woraus ist (sind) das? (I тур)

a) Wir fahren zu Berg,

Wir kommen wieder

Wenn der Kuckuck ruft,

Wenn erwachen die Lieder,

Wenn mit Blumen die Erde

sich kleidet neu

Wenn die Brunnlein

flieβen im lieblichen Mai

(Willhelm Tell)

c) ...er wird von Landfogt

Geβler gezwungen, seinem

Sohn einen Apfel vom

Kopf zu schieβen (Wilhelm Tell)


e) Vor seinem Löwengarten,

Das König Franz,

Und am ihn die Groβen der Krone,

Und rings auf hohem Balkone

Die Damen in schönem Kranz

(der Handschuh)


g) Где приют для мира уготован?

Где найдет свободу человек?

Старый век грозой ознаменован,

И в крови родился новый век.

(«Начало нового века» – стих-е)


i) Он гостю внемлет с содроганьем.

Моим избранным достояньем

Доныне этот перстень был

Но я готов властям незримым…

Добром пожертвовать любимым…

И перстень в море он пустил.

(Баллада «Поликратов перстень»).


b) Es reden und träumen

Die Menschen viel

Von bessern künftiger Tagen

Nach einem glücklichen goldenen Ziel

sieht man sie rennen und jagen

Die Welt wird alt und

wird wieder jung

Doch der Mensch hofft

Immer Verbesserung (Hoffnung)

d) «Brüder, überm Sternenzelt

muβ ein gütiger Vater wohnen»

(das Geschicht «An die Freunde»)



f) Denkst auch

Noch an mein Mädchen?

Ei, Lieber, denke doch!

Dort liebte mich das Mädchen,

Und Mädchen liebt mich

(An den Frühling)


h) Да, ушли, и все,

Что вдохновенно,

Что прекрасно, унесли с собой, –

Все цвета, всю полноту вселенной, –

Нам оставив только звук пустой.

(«Боги Греции»)


k) Вдруг…что-то сквозь

Пену седой глубины

Мелькнуло живой белизной…

Мелькнула резка, а плечо из волны…

И борется, спорит с волной…

И видит – весь берег потрясся от клича

Он левою правит, а в правой добыча.

(Баллада «Кубок»)

l) Слабым – братскую услугу, добрым – братскую любовь,

Верность клятв – врагу и другу, долгу в дань – всю сердца кровь!

Гражданина голос смелый на совет к земным богам;

Торжествуй святое дело – вечный стыд его богам («Песнь Радости»).


II тур Friedlich von Schiller, ein groβer deutscher Dichter


1. Wann und wo wurde F. Schiller geboren? (am 10.11.1759 Marbach).

2. An welchem Fluβ liegt Marbach? (am Neckar).

3. Nennen Sie den volligern Namen von Schiller

(Johann Christoph Friedlich Schiller ).

4. Wie hieβ seine ältere Schwester? (Luise).

5. Was muβte F. Schiller nach dem Befehl vom Herzog Karl – Eugen, von Württemberg in Stuttgart studieren? (Medizin).

6. Hat Friedlich Schiller sich wirklich für Medizin interessiert? (Nein).

7. Was war Schillers Vater von Beruf? (ein einfacher Offizier im Dienst des Herzogs von Württemberg).

8. Als was wurde Schiller nach Becndigung der Militärakademie bei Stuttgard? (ein einfacher Militärarzt).

9. Wie heiβt sein erstes Drama? (Die Räuber).

10. Wogegen stand der Held des Dramas Karl Moor auf?

(gegen herrschende Willkür, die Staatsordnung).

10. Wie heiβt das Drama, in dem der Autor leidenschaftlich den Freiheitskampf der Schweizer für nationale Selbstbefreiung schildert?

(Wilhelm Tell).

12. Nennen sie bitte andere Dramen von Schiller

(«Kabale und Liebe», «Don Carlos», «Wallenstein», «Die Jungfrau von Orleans», «Maria Stuart»).

13. Von wem wurde Schillers Gedicht «An die Freude» vertont?

(von Becthoven in seiner Symphonie).

14. Welche Hyumne von F.Schiller wurde zur allgemein anerkannten Hymne der Menschheit? (An die Freude).

15. Wo war Schiller als Professor der Geschihte tätig? (an Jenar Universitat).

16. Mit welchen groβen Deutschen verband Schiller feste Freund-schaft in Weimar und in Jena? (in Weimar – mit Goethe, in Jena – mit dem groβen Philosophen und tiefen Kenner der Kunst Wilhelm von Humboldt).

17. Wo steht das Weltbekannte Denkmal der Klassiker der deutschen Literatur Goethe und Schiller? (in Weimar vom Nationaltheater).

18. Wann und wo strab F.Schiller? (am 9.5.1805, Weimar).

Учитель: «В эти дни я, наконец, реализовал давнее желание иметь свой собственный дом, – писал Фридрих Шиллер своему издателю Гёшену, – потому что я оставил все мысли о переезде куда-нибудь из Веймара. Я хочу здесь жить и здесь умереть». 29 апреля 1802 года Шиллер поселился с женой и детьми в доме на Эспланаде, которая называется теперь улицей Фридриха Шиллера. На нижнем этаже этого дома, построенного в 1777 году, нахо-дились хозяйственные помещения, на втором – жилые помещения семьи. Третий этаж был в распоряжении Шиллера. Здесь никто не мешал ему работать. Но только три года суждено было прожить поэту под крышей этого дома. 9 мая 1805 года смерть вырвала из рук перо Фридриха Шиллера, которому было всего сорок пять лет.

В 1847 году в доме поэта был открыт музей. Во время бомбарди-ровки Веймара 9 февраля 1945 года здание сильно пострадало. При содейст-вии Советской военной администрации оно было восстановлено, и в день рождения Фридриха Шиллера музей снова распахнул свои двери.

(Показывается дом Шиллера в Веймаре).


III тур

Kreuzworträtsel


S

c

h

a

f

f

e

n




h

a

n

d

s

C

h

r

i

f

t




u

n

a

b

H

a

n

g

i

g

k

e

i

t






h

e

I

m

l

i

c

h




ü

b

e

r

s

i

e

d

e

L

n






k

a

b

e

L

e






r

E

g

i

m

e

n

t





w

i

l

l

k

ü

R




1-я буква в слове «творчество».

6-я буква в слове «рукопись».

5-я буква в слове «независимость».

3-я буква в слове «тайком».

10-я буква в слове «переселяться».

5-я буква в слове «коварство».

2-я буква в слове «полк».

7-я буква в слов «произвол».

Примечание. В данном туре участвуют 3 учащихся (вписывают слова по очереди). Двое учащихся, которые правильнее всего впишут слова и наибольшее их количество, выходят в IV тур.


IV тур «Wessen Worte sind das?» (о Шиллере)

1. Er ist bescheiden schüchtern, in sieh selbst vertieft und liest ständig Gedichte. Er liebt Dichtung, ist fleiβig (einer der Karlsschüler – от слова «Karlsschule»).

2. Wenn wir den Grund haben, auf das Erscheinen des deutschen Shaklspe zu warten, so ist er da (der bekannte Kritiker Tomma).

3. Das Drama «Kabale und Liebe» ist das erste deutsche politische Tendenzdrama (F.Engels).

4. «Schilller wurde geboren, um über die Geschichte zu schreiben» (der groβe deutsche Dichter Wieland).

5. «Wilhelm Tell» ist ein herrliches Werk, schlicht, edel und groβ, effektvoll und bewegend, prachtvolles Theater und vornehstes dramatisches Gedicht (der deutsche Schriftsteller Tomas Mann).

6. «Das wahre Glück war für mich, daβ ich Schiller hatte. Keiner vor uns konnte ohne anderten leben» (J.W von Goeth).

7. «Er war ein edler Anwaslt (Verteidiger) der Menschheit» (Wissa-rion Belinski).


Награждение победителей (I, II, III места).

Примечание 1: в связи с тем, что вопросы викторины включают не только учебный материал, а взяты из других источников, вопросы викторины были розданы учащимися заранее.

Примечание 2: материал викторины взят из:

а) Aus der Schatzkammer der deutschen Lyrik (Москва, «Просве-щение», 1975).

б) Зарубежная поэзия в русских переводах. От Ломоносова до наших дней (Издательство «Прогресс», Москва, 1968).

с) Lesebuch VIII. Книга для чтения учащихся 8 класса школ с углубленным изучением немецкого языка. Составитель Н.Б. Соколова. (Москва, «Просвещение», 1993).

d) Der Weg zum Ziel (Eine Zeitschrift für Deutschlernende) №1/1998 Goech.Deutschland.


6. «Wir fahren nach Bremen»

(5-е классы)


Ведущая :

– Guten Tag Kinder! Wie geht?

Ответы разные: Gut! Schön! Prima! Toll!

– Wie schön! Wollen wir uns bekanntmachen. Ich heiβe...

Und du? Wie heiβt du? (опрашивает учеников).

Ich freue mich sehr Kinder! Ich habe gestern einen Brief bekommen. Ich lese ihr vor. Hört zu!

Достает письмо из конверта и читает его:

«Liebe unsere Freunde aus Wolgograd! Unsere Heimatstadt heiβt Bremen. Sie liegt an der Weser. Wir möchten Sie, die Schüler aus der Schule №38 zum Gast einladen. Bitte, fahren sie zu uns unbedingt. Wir warten auf Sie mit groβem Ungeduld. Bis bald. Mit herzlichen Grüβen eure deutsche Freunde aus Bremen. Kinder! Möchten Sie nach Bremen fahren?»

– Ja (хором).

Ученик: Ich bin Peter

Du bist Paul

Alle möchten nach Bremen fahren

– Gut Kinder! Sie können ihre besten Spielsachen mitnehmen und dann sie den deutschen Freunden schenken.

ich nehme...mit. und du?...

– Ich nehme...mit

Was nimmst du?

Und womit fahren wir dorthin?

Mit dem Schiff? – Nein (хором).

Mit dem Auto? – Nein (хором).

Mit dem Zug? – Ja (хором).

– Schön! Dann müssen wir uns eiler. Der Zug nach Bremen fährt in 20 Minuten ab.

Bitte steigen Sie in den Bus ein und wir fahren bis zum Haupt-bahnhof.

– Песня «Wir fahren mit der Eisenbahn». (Komm, steig ein! Wir fahren mit der Eisenbahn ganz allein. Fährt sie in den Bahnhof ein? Steigen alle Leute ein? Komm, steig ein!).


II Wir sind an Ort und Stelle. Das ist unser Zug. Bitte steigen sie ein. Der Zug fährtr ab. Unsere Reise beginnt.

– Kinder! Ein Sprichwort sagt : «Auf der Reise ein guter Erfährt ist so gut wie ein Pferd». (Хороший путник – половина дороги!)

Встреча с попутчицей, жительницей Бремена – старшеклассница. Маленькая беседа-знакомство (Wie heiβen Sie? Wohin fahren Sie?)

– Also, wohin fahren wir?

– Nach Bremen

Песня: Ich fahre, du fährst

Er sie, es fährt

Wir fahren, ihr fahrt

Sie alle fahren

Wohin denn? (2 раза)

Alle wir fahren nach Bremen.

– Я думаю, в пути вы будeте друг для друга хорошими по-путчиками. Мы будем петь песни, рассказывать стихи, решать крос-сворды, вообще, повторим немного Deutsch, ведь мы должны со своими немецкими друзьями разговаривать на родном языке.

– Also wir fahren nach Deutschland. Sie kennen schon etwas über dieses Land und über die Stadt Bremen. Aber als wir dorthin fahren erfahren sie noch viel Neues und Interresant

1. Jetzt beginne ich mit unseren Mundübungen (Dik –Dak... Schi – Schu...) Tschu (2p).

der Mund (e) das Haus (ёr) das Mädchen (=).

Der Hund (e) die Maus (e) das Märchen (=).

Die Katze(n).

Kleine Katzen kratzen.

Kratzen kleine Katzen?

2. Вписать в пустые клетки слова: все начинаются на J.




1





2





3






4






5










1 Да.

2 Ян.

3. Мальчик.

4. Ютта.

5. Жонглировать.

3) На ватмане – рисунки: кошка, петух, собака, осел.

Wie heiβen diese Tiere deutsch?

Sind sie immer gute Freunde?

In welchem Märchen sind diese Tiere gute Freunde?

4) Расшифруйте телеграмму (раздают на стол участникам текст).

Liebewolgograderwillkommeinderstadtbremen

5) «Рассеянный»: Какие буквы забыл вписать? А Фрау Грам-матика просит сделать правильно!

Der Hun –

Der Ha_n das Mär_hen Die Ka_ze

Das Mäd_hen Die Ma_s

6) Песня «Ich wohne hier und du wohnst dort».

Du wohnst dort und ich wohne hier

Ich wohne hier und du wohnst dort

Unsere Freunde wohnen in Bremen

– Kinder! Ich meine, deutsche Freunde zeigen uns Schenswürdig-keiten der Stadt Bremen und worüber erzählen wir ihnen?

– In unseren Bezirk ist das Museum «Das Alte Sarepta». Dieses Museum hat Exponate, die uns aus jener Epoche über Leben, die Kultur erzä-hlen, als die Deutschen hier wohnten

– Ja, du hast Recht. Небольшой рассказ о музее «Старая Сарепта».

Кроссворд:


S

a

r

p

i

n

k

a


A

l

t



w

u

R

s

t



s

E

n

f


p

o

P

o

w


b

r

o

T




b

A

l

s

a

m


– Что производили жители тогдашней Сарепты?

(Ткань «сарпинку», колбасу, горчицу, хлеб, пряники, бальзам, По-пов – первый директор музея).

– Kinder! Es gibt ein Sprichwort «Andere Städchen, andere Mädchen».

– «Что город, то норов». Да, это так. Бремен, как и всякий город на планете, имеет свои традиции, обычаи, культуру. (Показывает образцы одежды, рассказывает об одной из традиций Bundesland Bremen, дети слушают песню…с показом экспонатов, или же это самое делает попутчица из Германии).

– Und das letzte: Wissenstoto.

1. An welchem Fluβ liegt Bremen? (An der Weser).

2. In welchem B.Land liegt Bremen? (Bremen).

3. Wann wurde diese Stadt gegründet? (18 Jahrhundert).

4. Wer hat das Märchen Die Bremer Stadtmusikanten geschrieben?

5. Wer hat die Musik in Ruβland zu diesem Märchen komponiert?

(Гладков).

– Gut! Unser Zug hält. Da sind unsere deutsche Freunde.


III Встреча друзей. Guten Tag!

– Guten Tag! Wir sind froh, sie bei uns zu sehem. Знакомство.

Плакат. Wilkommen in der Stadt Bremen! Das sind unsere Stadtführer/in…

Wollen wir jetzt einen kleinen Spaziergang durch die Stadt Bremen machen. Einverstanden?

Школьники-«немцы» рассказывают о гербе города, памятнике бре-менским музыкантам, о братьях-писателях Гримм, о городе (показы-вают наглядные картинки, рисунки).

– Danke. Es war sehr interessant. Schön! Prima!

– Und jetzt laden wir sie ins unser Stadtftheater ein, wo sie das Märchen «Die Bremer Stadtmusikanten» sehen können

– Oh, wie schön! Das ist herrlich!

Анализируется сказка на немецком языке «Die Bremer Stadtmu-sikanten».

После окончания сказки – учащиеся из Волгограда:

Das war wunderbar!

Wir danken Ihr Ganz herrlich!

Diese Spielsachen schenken wir ihnen von ganzem Herzen.

Wir meinen, wir werden gute Freunde sein und laden sie zu uns im April ein.

Es lebe die Freundschaft.

Песня «Дружба - Freundschaft».

Стих-е: Ich bin – mich gibt es einmal bloβ

Einer gleiht dem anderen. Hans ist groβ

Peter mittel und Ilona klein

Menschen können dick und dunner sein

Sam ist braun und Wang sicht geblich aus

Veras Haar ist glatt und Juttas kraus

Wenn wir auch so sehr verschielen sind

Menschen sind wir alle jedes Kind.

– Да, ребята! Все люди на планете должны быть друзьями и брать-ями. Каждый имеет право на труд, отдых, дружбу, независимо от раз-реза глаз, цвета кожи!

Die Freundschaft ist teuer als Geld. «Дружба дороже денег». Дружба не знает границ. Вы побывали в городе Бремен в Германии. Узнали много нового, интересного, но, как говорится, «Ost und West, daheim ist best» («В гостях хорошо, а дома лучше»). Мы возвращаемся домой.

Стих-е: читает ученик из России.

Die Reise ist aus. Wir fahren nach Haus

Bis morgen. Bis bald

Wir steigen in den Zug ein!

Учитель: Danke. Bis zum baldigen Treffen in Wolgograd! Auf Wie-dersehen!

Немецкие дети: Auf Wiedersehen! Gute Fahrt!


Фонетический конкурс (стихотворения)

7-8 классы

Im grünen Walde (Georg Weerth)

Sie lagen im grünen Walde,

sie lagen im grünen Gras,

Das sangen sie alsobalde,

Diskant, Tenor und Baβ

Der Schneider sang Diskante.

Der schuster, der blies Tenor,

Der Schreiner gar galante,

Der brüden Baβ hervor.

Zuerst begann der Schneider

Und tanzte mit leichtem Schriff

Und kräftig brüllte der Schreiner

Daβ das Reh im Walde sich bard

Geschichter wie ich ist keiner

Ich mache so Wiege als Sarg.

Und Schreiner und Schuster und Schneider

Sie sangen zusammen im Takt

Ohn windige Schneider, leider

Da ginge schier alles nackt!

Und wäre kein Schuster lebendig,

da liefe man üblen Trab.

Und ohne den Schreiner anständig

Ich mochte die Windigen Kleider

Nach Wiener und Hamburger Schritt

Und ich, erhub mit gruβen

Der Schuster und lachte dazu:

Ich mache manch zierlichen Füβen

Den reizenden, zierlichen Schuh

Käm keiner hinab ins Grab.

So sangen sie wohl im Walde

Es blitzt das grüne Gras

Es klangen an Strom und Halde

Diskant, Tenor und Baβ.

Abendblau (J.R. Becher)

Im meinem Fenster wird es abendblau,

Wie meiner Heimat blauer Wilderschein.

O fernes Blau, dem ich mich anvertrau!

So blaut auf mich diese Nacht herein.

Daβ ich hinuber zu den bergen Schau,

Dort blüht der Enzian blau aus dem Gestein,

Er füchtet nicht die Schroffen, steil und grau – vor sir

Umblaut, werd ich geborgen sein.

In jedes fremden Landes Himmelsbläue seh ich,

Du blau Blume, nur dein Bild.

Dies zeigt mir an, wir halten uns die Treue

Nun schläft sie schon. Es liegt auf ihr der Tau,

bald glitzert er. Die Welt wird kühl und mild...

In meinem Fenster wird es abendblau.


Hoffnung (F. Schiller)

Es redden und traumen die Menschen viel

Von bessern künftigen Tagen

Nach einem glückichen, goldenen Ziel

Sieht man sie rennen und jagen.

Doch der Mensch hofft immer Verbesserung.

Die Hoffnung führt ihn ins Leben ein

Sie unflattert den fröhlichen Knaben,

den Jüngling locket ihr Zauberschein,

sie wird mit dem Greis nicht begraben

denn beschlieβt er im Grabe den müden dauf

noch am Grabe pflanzt er – die Hoffnung auf.

Es ist kein leerer, schmeichelder Wahn

Erzeugt im Gehirne des Toren.

Im Herzen kündet es laut sich an

Zu was Besserm sind wir geboren.

Und was die innere Stimme spricht,

das lauscht die hoffende Seele nicht.


Aus der Harzreise (Prolog) (H. Heine)

Schwarze Röcke, seidne Strümpfe,

Weiβe, höfliche Manschetten,

Sanfte Reden, Embrassieren –

Ach, wenn sie nur Herzen hätten!

Herzen in der Brust, und Liebe,

warme Liebe in dem Herzen –

ach, mich tötet ihr Gesinge

Bäche rauschen, Vögel singen

Und die stolzen Wolken jagen,

Lebet wohl, ihr glatten Säle,

von erlognen Liebesschmerzen.

Auf die Berge will ich steigen,

Wo die frommen Hütten stehen,

Wo die Brust sich frei erschlieβet,

Und die freie Lüfte wehen.

Auf die Berge will ich steigen,

Wo die dunkeln Tannen ragen,

Glatte Herren! Glatte Frauen!

Auf die Berge will ich Steigen,

Lachend auf euch niederschauen!


Bach (J.R.Becher)

Die Klänge zögern noch, als ob sie spähen,

Sie kühlen vor und müssen Wieder weichen.

Da fällt ein Ton, ein leises Glockenzeichen.

Die Klänge kommen so, wie Berge gehen,

Und nichts hält stand,

Sie brechen mächtig ein.

In dich, in mich, Sie nehmen uns gefangen.

-Man will nur Resonanz und Echo sein –

Sie führen uns, bis wir dorthin gelangen,

Wo eine Aussicht ist, und alles das

Was um uns ist, rückt in das rechte Maβ.

Die Klänge ordenen uns so, das ist klein,

Und das ist groβ und ist nicht zu vertauschen.

Die Zeit ist groβ. Ein groβes Rauschen.

Füg dich in ihre groβe Fuge ein.


Das Huhn und der Karpfen (Heinrich Seidel)

Auf einer Meierei,

Da war einmal ein braves Huhn,

Das legte, wie die Hühner tun,

An jedem Tag ein Ei

Und kakelte, mirakelte, spektakelte

Als ob`s ein Wunder sei!

Es war ein Teich dabei,

darim ein braver karpfen saβ

Und still vergnügt sein Futter fraβ.

Der hörte das Geschrei.

Wie kakelte, mirakelte, spektakelte.

Als ob`s ein Wunder sei.

Da sprach der Karpfen: «Ei!»

Alljährlich leg ich ne Million

Und rühm mich des mit keinem Ton.

Wenn ich um jedes Ei

So kakelte, mirakelte, spektakelte.



Faust (J.W. von Goethe)

Vom Eise befreit sind

Der alte Winter, in seiner Schwäche

Storm und Bäche

Durch des Frühlings holden,

belebenden Blick,

nur ohnmächtige Schauer körnigen Eises

In streifen über die grünende Flur.

Aber die Sonne duldet kein Weiβes,

überall regt sich Bildung und Streben,

Alles will sie mit Farben beleben.

Von dert her sendet er, flichend

Er träumte nur von

Margareth und Hefeklöβ mit Kraut.

Er schrieb ihr Briefe früh ihn spät,

mit Tränen reich betaut

Ich liebe dich, o Margareth

Und Hefeklöβ mit Kraut!

Da kam ein junger Leichtathlet

Hefeklöss mit Kraut

(Sepp österreicher)

Es lebte einmal ein Poet,

der hatte eine Braut.

Er liebte seine margareth

Und Hefeklöβ mit kraut.

Kein Vogelsagt, kein Blumenbeet,

es hat ihn nichts erbaut.

Im Tale grünet Hoffnungsglück,

Zog sich in rauhe Berge zurück.

Der hat nicht lang geschaut

Er nahm ihm seine Margareth

Und lieβ ihm Klöβ und Kraut.

Und die Moral von der Geschichte

Mensch, hast du eine Braut,

so denke nur an sie und nicht

an Hefeklöβ mit Kraut!


7. Игра «Умники и умницы». «Немецкий язык – язык великого Гёте» (9-11 классы)


Ведущий: Willkommen, liebe Gäste zu unserem frohen Teste. Man lernt Deutsch in der ganzen Welt. Die deutsche Sprache ist eine Sprache der Kultur und der Wissentschaft. Wer kennt nicht die groβen deutschen Dichter J.W. Goethe, F.Schiller, H.Heine? Wir sprechen heute über den Dichterfürst – Goethe.

Участники – 3 сборных команды (учащиеся 9-11 классов) от трех учителей немецкого языка, работающих в своих группах, соответст-венно, по 3 ученика от каждой возрастной группы.

Итого: I команда «Begabte Jugend» (3+3+3=9 человек)

II команда «Schöpferiseher Kreis» (3+3+3=9 человек)

III команда «Kluge Leute» (3+3+3=9 человек)

I раунд. Командам раздаются конверты с набором слов. Команда должна собрать и произнести целое предложение. Кто быстрее – прод-вигается на 1 шаг вперед (имеются полоски, начерченные мелом. По-следняя полоска – конечная цель – город Веймар).

Ответы: «Zwar weiβ ich viel, doch möcht ich alles wissent» «Faust» I.Teil Goethe). В то время, когда команды «собирают» предложения, тихо исполняется музыка.

II раунд. Ведущий: Goethe began früh Gedichte zu schreiben. Alle kennen folgende Gedichte: «Gefunden», «das Heidenröslein», «Mailied und andere». Er wurde schnell bekannt. Das berühmte Gedicht «Mailied» machte den jungen, Dichter bekant, und berühmt. Seiner Form nach nähert sich das Gedicht Goethes der Tradition des Volksliedes. Ich führe die Übersetzung von Goethes Gedicht ins Russische von Andrej Globa an. Seine Übersetzung ist eine schöne künstlerische Leistung.

Последнюю строчку каждого куплета должны дополнять ко-манды. Кто правильнее и больше всех скажет последних строк, та ко-манда продвигается еще на один шаг ближе к цели.

Майская ночь

Как все ликует, поет звенит!

В цвету долина (в огне зенит!)

Трепещет каждый на ветке лист,

Не молкнет в рощах (веселый свист)

Как эту радость в груди вместить!

Смотреть! И слушать! (Дышать! И жить!)

Любовь, роскошен твой щедрый пир!

Твое творенье – (безмерный мир!)

Мой друг, для счастья, любви, живи –

Найдешь ты счастье (в своей любви!)

Ты все даришь мне: в саду цветок,

И злак на ниве, (и грозный сок!...)

Скорее, друг мой, на грудь мою!

О, как ты любишь! (Как я люблю!)

Находит ландыш тенистый лес,

Стремится птица (в простор небес)

А мне лишь любовь твоя нужна,

Дает мне радость (и жизнь она).

Проза: «Страдания юного Вертера», «Театральное призвание Вильгельма Мейстера», «Годы учения Вильгельма Мейстера», «Поэзия и правда», «Итальянское путешествие», «Годы странствий Вильгельма Мейстера». Драмы: «Гец фон Берлихинген», «Боги, герои и Вилад», «Ифигения в Тавриде», «Эгмонт», «Торквато Тассо», «Фауст». Эпи-ческие поэмы: «Рейнеке Лис», «Герман и Доротея».

Лирика: Песни. Баллады. Оды. Римские элегии. Венецианские эпиг-раммы. «Западно-восточный диван». «Бог и мир».

1

. In welcher Stadt wurde Goethe geboren?

2. Was war Goethes Vater?

3. Wer war strenger: der Vater oder die Mutter?

4. Was muβte Goethe auf Wunsch sei-ner Vaters studieren?

5. In welcher Stadt befand sich die Residenz des Herzogtums wohin Goethe ein-geladen wurde?

6. Mit wem hat Goethe in Weimar zusa-mmenwirkte?

7. Welches Gedicht wurde Christiane Vulpius? Goethes treuer Le-bensgefährtin gewidmet? Иоганн Вольфганг Гёте

. (1749-1832)

8. Wie heiβt Goethes Tierepos, eine scharfe Satire auf die Miβstände der feudalen Gesellschaft?

9. Wie heiβt die revolutionärste Dichtung von Goethe?

10. Wie heiβt die Sammlung mit orientalischen Dichtungen?

11. Welches Gedicht erzählt über die tragische Wehrlosigkeit des Schwachen gegenüber dem Starken?

12. In welcher Ballade drückt Goethe den Gedanken aus, daβ wahre Kunst nicht durch Gold bezahlt werden kann?

Ответы: 1. Frankfurt am mein 2. Doktor der Rechte

3.Der vater 4. Recht 5. Weimar 6. Schiller 7. Gefunden 8. Reinecke Fuchs 9. Prometheus 10. Westöstlicher Divan 11. Aeidenröslein

12. Der Sänger

Победителю – «очко» для своей команды. Победительнице – команде, разгадавшей первой ребус – «очко». Жюри в итоге подсчи-тывает количество баллов.

III Раунд. Ведущий:

Goethes Lyrik ist volkstümlich. Diese Volkstümlichkeit fand ihren Ausdruck in einer klaren allegemeinverständlichen Sprache, in einem bezau-bernden Naturempfinden, in vielen volksnahen Motiven. Ich bitte jetzt, die Selbs-tübersetzungen des Gedichtes «Gefunden» von Goethe russisch vorzulesen. (Твор-ческие переводы учащихся – домашнее задание. Команда, чей перевод ока-жется лучшим, продвигается вновь вперед на шаг).


IV раунд – Musikalische Seite

  1. Исполняется немецкая народная песня (выбор песни – по желанию самой команды). Команда-победитель – шаг вперед.

  2. Ответы на вопросы команды дают по очереди:

а) Wer vertonte das Gedicht «Wanderers Nachtlied»? (Rubinstein)

b) Wer schuf die Oper «Faust»? (Gounod - Гуно)

c) Wer vertonte die Ballade «Erlkonig»? (F.Schubert)


V раунд. Über wen wurde es geschrieben?

Ведущий дает конверт одному члену команды, затем, после него, другому члену, но уже другой команды и участнику из третьей команды. Каждый участник читает вслух вопрос и дает ответ. (Ответ везде один и тот же - Гёте).

Конверт № 1: «Ему 24 года. Он хороший юрист, адвокат, читатель и знаток древних, в особенности – греков, поэт, балагур, музыкант, изу-мительно рисует, гравирует по меди, льет из гипса, режет по дереву – сло-вом, он великий гений, но ужасный человек».

Конверт № 2: «Молодой человек прекрасного роста с большими, необыкновенно ясными глазами и великолепным лбом…».

Конверт № 3: «…всеохватывающий и всепроникающий орлиный взор, прекрасный, благородный и изящный нос, иронический и чувст-вительный рот, хитрость и неверность во взгляде…».

Команда-победитель – шаг вперед (если все три команды отве-тили правильно, каждая продвигается на 1 шаг вперед).

VI раунд. Ведущий приглашает капитанов команд (в это время все остальные члены команд отгадывают музыкальный ребус. Ответ: «Мне всегда лучше работается на немецком языке, после того, как я послушаю музыку Гете»). Ведущий задает капитанам команд (быстро) вопросы, они отвечают по очереди. Кто правильнее и больше дал ответов, та команда попадает в Веймар, она же и является победительницей – I место.

Примечание: в случае, если две команды набрали одинаковое количество очков, им задаются дополнительные вопросы (по очереди)

1. In welcher Form wurde der Roman «Die Leiden des jungen Wert-hers» geschreiben? (Roman in Briefen).

2. Von welcher Reise träumte Goethe seit langen? Sie wurde 1786 verwirklicht (Italien).

3. In welchem Werk heiβt die Heldin Mignon? (Wilhelm Meisters Lehrjahre).

4. Wer nannte Goethe unseren Patriarchen in Deutschland? (A.S.Puschkin).

5. Von wem wurde Goethes Werke übersetzt? (Lermontow, Shu-kowskij, Cholodkowskij, Pasternak, Lewik, Tjuttschew, Tilstoj, Sabolozkij und anderte).

6. Wodurch ist Auerbachs Keller in Leipzig bekannt? (Mephisto führt Faust in Auerbachs Keller, wo munter gezecht wird).

7. Wieviel sprachen beherrsche Goethe?

Стенд: на нем виды города Веймара – дача Гете и т.д. Даты: 28 VIII 1749 – 22 мая 1832гг.

В заключение по одному участнику читают стихи В.А. Жуковс-кого «К портрету Гете»:

Свободу смелую приняв себе в закон,

Всезрящей мыслию над миром он носился,

И в мире все постигнул он –

И ничему не покорился.

К Гете (читают двое участников)

Творец великих вдохновений! Я сохранил в душе моей

Очарование мгновений, столь счастливых вблизи твоей!

Твое вечернее сиянье не о закате говорит!

Ты юноша среди создания! Твой гений, как творил, творит.

Я в сердце уношу надежду еще здесь встретиться с тобой,

Земле знакомую одежду не скоро скинет гений твой.

В далеком полуночном свете твоею Музою я жил,

И для меня мой гений Гете животворитель жизни был!

Почти судьба мне запретила тебя узреть в моей весне

Тогда душа бы воспылала свой пламень на твоем огне.

Тогда бы вокруг меня создался иной, чудесно-пышный свет;

Тогда б и обо мне остался в потомстве слух: он был поэт!

Ведущий: Als Dichter betätigte sich Goethe in allen Genres. Die deutsche Lyrik hat erst durch ihn internationale Geltung gewonnen, den bürgerlichen Gesellschaftsroman, das moderne Epos, die Autobiographie und vieles mehr hob er auf eine neue, klassische Stufe ihrer Entwicklung. Seinen Beitrag den er auf «die Waagschale der Menschheit», zu legen vermochte, konnte man mit seinen eigenen Worten charakterisieren: «Ich habe alles, was ich gesehen, gehört, beobachten habe, gesammelt und verwertet. Meine Werke haben von tausend verschiedenen Personen Nahrung gezogen...ich habe oft geerntet, wo andere gesät hatten. Mein Werk ist das eines Kollektivwesens, und es trägt den Namen Goethe».

Команда-победительница стоит на полосе «Ваймар», другие две – на своих последних полосках. Веймар – город Гете, великого Гете.

Команде-победительнице вручается «Диплом умников», призы; командам, занявшим второе и третье места, вручаются «Дипломы зна-токов» и призы. Персонально вручаются призы «Умнице» (одной уче-нице) и «Умнику» (одному ученику).

Затем проецируются на экран виды города Веймара (дача Гёте, жилой дом, памятник Гёте и Шиллеру перед зданием национального театра т. д.).

Ведущий: Damit verabschieden wir uns und ich wünsche allen Goethes Werke im Original zu lesen.


Литература

1. Журналы «Иностранные языки в школе», №1, 1997, №4, 1999.

2. Aus der Schatzkammer der deutschen Lyrik. Moskau, «Pros-wests-chenje», 1975.

3. Изречения Гете:

а) «Der brave mann denkt an sich selbst zuletzt» (Wihelm Tell. goethe).

b) «Edel sei der Mensch, hilfreich und gut» (Goethe).


8. Утренник «Wir lernen Deutsch» (2-е классы)

Звучит веселая музыка. На сцене появляется девочка-школьни-ца с портретом в руках. Навстречу ей – Буратино. Под мышкой у него большой ключ и букварь. Он говорит, сам бойко прыгает:

Ich bin lustig. Ich bin so. Ich kann springen, so und so – 2 mal.

Девочка: Guten Tag, Buratino!

Буратино: Hallo! Wohin gehst du?

Девочка: In die Schule.

Буратино: Wozu?

Девочка: Dort haben Kinder das Fest. Dort lernen Kinder

Буратино: Ich will auch. (Показывает на портфель). – Was ist das?

Девочка: Das ist Ranzen. Im Ranzen haben Schüler Hefte (пока-зывает), Bücher (показывает) und Papier. Buntstifte, Gummi, Feder (все так же показывает), Diese Sache hat doch jeder

Буратино: Ich will auch.

Девочка: Kennst du ABC?

Буратино: Ja.

Девочка: Nun sage ABC... .

Буратино: ABC (очень быстро) и молчит.

Девочка: Nun...

Буратино: A…B…C…ich weiβ nicht (опускает голову).

Девочка: Und die Kinder kennen. Geh mit! Mach die Tür auf! (Открывает ключом дверь). Oh! Super! Ich will auch sehen, lernen.

Dann setz dich, sieh und hör zu! (Усаживается в первый ряд).

Буратино: Ich will lesen, ich will schreiben, ich will nicht ein Dum-mkopf bleiben.

Sprecher: Heute zu unserem Festen laden wir euch ein.

Unsere lieben Gäste

Wir wollen singen, springen, spielen, tanzen, lachen

Viel Freude Eltern, Lehrern, Mitschülern machen.

Willkommen! Аплодисменты. Дети поют «ABC - Lied».

Sprecher: Im Garten steht ein schönes Haus

Die Kinder gehen ein und aus

Sie lernen, singen, turnen hier

Wie heiβt das Haus? Wer nennt es mir?

Участники хором: «die Schule» (у каждого в руках эти большие буквы, они их поднимают и все видят слово: «die Schule»).

Исполняется песня «In die Schule gehen wir».

Sprecher: die deutsche Sprache ist sehr schwer

Doch sie gefällt uns Kindern sehr

Wir lesen, sprechen, singen viel

Und bald erreichen wir das Ziel

На сцене два мальчика: один – русский, другой – немец.

Русский мальчик: Guten Tag!

Немец мальчик: Guten Tag! Ich heiβe Fritz. Ich bin 8 Jahre alt. Wie heiβt du? Wie alt bist du?

Русский мальчик: Ich heiβe Sascha. Ich bin 8 Jahre alt auch. Ich komme aus Ruβland. Woher kommst du?

Немец-мальчик: Ich komme aus Deuts-chland. Ich wohne in Kerpen. Wo wohnst du?

Русский мальчик: Ich wohne in Wolgograd. Und das ist die Nationalflagge Russlands. Sie ist weiβ – blau –rot. Und das ist W.W. Putin – Präsident Ruβlands. (Показывает флаг, портрет президента Путина).

Немец-мальчик: Und das ist die Natio-nalflagge Deuts-chlands und das ist Gehrard Schröder, Präsident Deutschlands. Ich lerne Russisch. Lernst du Deutsch?

Русский мальчик: Ja, mit groβem Inte-resse. Ich kann schon vieles sagen. Показывает фото «Семья» и рассказывает:

Mein Opa ist Lehrer

Mein Oma ist Advokat

Mein Vater ist Taxist

Meine Mutti ist Journalist

Meine Schwester heiβt Lilia und

das ist meine ganze Familie.

Немец-мальчик: рассказывает, показывая так же фото «Семья».

Mein Vater heiβt Hans, mein Opa heiβt Franz. Meine Mutter heiβt Renate. Meine Schwester heiβt Beate, meine Oma heiβt Ottilie. Das ist meine Familie

После этих слов он протягивает русскому мальчику лист:

Das ist meine Adresse. Schreibe mir! Freundschaft! (Поднимает руку вверх со сжатым кулаком при слове «дружба» – приветствие).

Русский мальчик: Делает также приветствие рукой (как и он), говорит при этом: «Freundschaft! danke». Исполняется песня «Du, du, du, wie heiβt du?».

Sprecher (в руках игрушка - кошка):

Hört nur mal zu – sind sie nicht schlau?

Die Katze sagt auf deutsch «Miau!»

Auf russisch «Мяу!»

Auf englisch «mju-mju».

Sprecher (в руках игрушка - собака):

Hört nur mal zu – sie sind schlau!

Der Hund sagt auf deutsch «Wau-wau»

Auf russisch «Gaw-gaw»

Auf englisch «Bou-wow»

Sprecher (в руках игрушка - петух):

Hört nur mal zu – sie sind so schlau

Deutsch kräht der Hanh «kikeriki»

Auf russisch «кукареку»

Auf englisch «kok-e-dudldu».

Sprecher: Und die liebe Kuh muht uberall in allen Sprachen «muumu»

Исполняется танец (дети в одежде немецких ребят).

Sprecher: Wir sind klein, aber fein

Wir können Professoren sein

Wir sprechen zwei Sprachen

Wir können alles machen

Sprecher: Ich kann jounglieren (жонглирует мячиком).

Sprecher: ich kann musizieren (играет на флейте).

Sprecher: ich kann springen (скакалка. Когда девочка прыгает, ребята хором считают до 12 по-немецки).

Sprecher: ich kann Auto fahren (везет на веревочке машину – игрушку).

Sprecher: ich kann Fahrrad fahren (мальчик на велосипеде делает круг по сцене).

Sprecher: ich kann Harmonika spielen (играет мелодию на не-мецкой губной гармошке).

Sprecher:

Guten Tag! Wie geht`es Ihnen?

Oder frag: wie spat ist es?

Wo sind sie her? Wie heiβen sie?

Liegt Bonn am Meer?

Wieviel ist dreimal 3 und 4?


Wer ist das? Und was ist das?

Alles ist interessant.

Deutsche Sprache lernen wir

Und bekommen 5 und 4.

Стихотворение читает один (одна) ученик (ученица), а все участ-ники стоят в это время на сцене. Все вместе поднимают большие циф-ры: «5» и «4» в конце стиха.

Sprecher: Die Kinder können ein kleines Theater stück zeigen:

«Der Fuchs und die Hasen».

Ученица: Guten Tag! Steht auf…Setzt euch. Paβt auf! (Показывает картинку «Лиса»). Das ist der Fuchs. Der Fuchs ist schlau. Der Fuchs ist böse. Er fängt kleine Hasen und friβt sie auf.

Hops (заяц) – Der Fuchs (2p.)...Wo ist der Fuсhs? In unserem Walde gibt es kleine Füchse.

Poppel (заяц) –Tss...

Учительница: Hops, Poppel, nicht sprechen...

Also der Fuchs ist rot. Er wohnt im Walde...

Hops, wiederhole!

Hops – Der Fuchs...Der Fuchs...

Учительница: Setz dich! Du bekommst eine Zwei. Poppel, erzähle.

Poppel – Der Fuchs ist schlau. Er wohnt im Walde. Er fängt kleine Hasen und friβt sie auf.

Учительница: Gut. Setz dich...alle Hasen müssen vorsichtig im Walde sein Verstanden?

Зайцы: Ja!

Звенит звонок.

Учительница: Die Stunde ist aus. Auf Wiedersehen!

Зайцы: Auf Wiedersehen!

Лесная поляна: появляется лиса. Ich bin hungrig (говорит груст-ным голосом). Was höre ich? (говорит быстро). Hasen?!!! (улыбается). Ich mag Hasen (гладит себя по животу, облизывается, прячется в кустах).

Зайцы на поляне начинают играть в мяч, но сначала говорят счи-талочку:

1,2, 3 Rische, Rasche, Rei

4, 5, 6 Rische, Rasche, Rex

7, 8, 9, 10 Du sollst gehn.

На кого попадает этот счет, тот берет мяч, и начинается игра – дети перекидывают мяч друг другу. Вдруг мяч падает и катится к кусту. Hops подбегает к кусту, видит цветы и говорит: «Wie eine schöne Blume!» В это время лиса выбегает и хватает Hops.

Hops: Oh, weh! Der Fuchs!

Другие зайцы убегают и приводят учительницу:

Учительница: Was ist denn hier los? Ach du, roter Räuber! Laβ den Hasen los! Laufe weg!

Лиса убегает.

Hops: Entschuldigen sie bitte. Ich werde immer vorsichtig sein.

Учительница: Gut. Und jetzt laufen alle nach Hause.

Затем все выходят на сцену и говорят: «Ende gut – alles gut!» (кланяются).

Sprecher: 1, 2, 3, 4 Heute sind wir alle hier

5, 6, 7 deine Schule muβt du lieben

8, 9, 10 wir wollen jetzt nach Hause gehen

исполняется песня: Guten Tag! (2p)

Hallo, wie geht`s?

Danke, prima, gut (3p)

Tschüss, auf Wiedersehen

Участники прощаются со зрителями (руки кверху, раскачивают, машут на прощание руками).

Затем фото всех участников на память (для информационного бюл-летеня, для школьного альбома).

Примечания к проведению утренника.

1. Сцена украшена искусственными елками (если это лес) или искусственными и естественными цветами в крупных кадках, ими-тирующих лес.

2. Буратино одет в полосатую курточку, на голове колпак, на ногах полосатые гольфы, шорты – мини.

3. Учительница носит пенене (без стекол). Указка в руке, на го-лове – «куля».

4. Зайцы одеты в маски зайцев, у них хвостики.

5. Лиса – рыжий хвост сзади обязательно!

6. Помимо зайцев, имеющих слова, можно посадить еще за 2–3 парты зайцев, которые просто сидят на уроке и слушают учительницу, имитируя класс.

7. Дети, которые ведут диалог о себе, своих семьях, одеты соот-ветственно той стране, где они проживают. Русский мальчик – обычная школьная форма. Немецкий мальчик – на голове шляпа с пером, брид-жи, высокие гольфы, клетчатая рубашка, ботинки (но не кроссовки), жилетка. Национальные флаги могут быть нарисованы и раскрашены или сшиты из материала на уроках труда.

8. Игрушки: кошка, собака, петух – желательно больших размеров.

9. Машинка, желательно большого размера.

10. Велосипед – по усмотрению (в зависимости от размера сцены).

11. Цифры и буквы – тоже больших размеров.

12. На задней стене сцены можно поместить рисунок «Лес» (склеено несколько листов ватмана).

13. «Золотой ключ» у Буратино – символический ключ, который хранится в школе, когда состоялось первое её открытие. Его обво-рачивают золотой фольгой. Букварь для Буратино желательно тоже сделать большим (склеить 2-3 листа картона, обклеить белой бумагой и написать «Fibel»).

14. Фото «Семья» – желательно увеличить размер (лист альбомный), чтобы зрители могли разглядеть членов семьи.

После утренника остаются в зале родители будущих первоклассников со своими детьми, на вопросы которых отвечает завуч начальной школы, завуч по иностранному языку и учитель, подготовивший данную программу.

На утренник могут быть приглашены также учащиеся 2-3 классов.


9. Праздник «Пасха» («Ostern») – 7 класс

Учитель: Пасха – старинный праздник христианской церкви. Название такого праздника употребляется на всей территории Германии.

Откуда такое название?

Существует несколько версий. Согласно одной из них, оно произошло от слова «Ostara» – германской богини Весны. Но все же большинство ученых придерживаются мнения, что слово Ostern – Пасха восходит к древ-неверхненемецкому слову «Ostara», что означает «восточный, на востоке, по направлению к восходящему солнцу». Это значит, что издавна Пасха была связана со светом, с солнцем Востока, т.е. с весной.

Когда же празднуют Пасху в Германии?

Праздник отмечается всегда весной, чаще всего, в апреле. Этот месяц называется пасхальным месяцем – Ostermonat. Первоначально единой точной даты празднования Пасхи не существовало. Но уже в 325 г н.э. она была установлена: первое воскресенье после весеннего полнолуния (т.е. после 21 марта), Воскресенье Христа.

С какого времени отмечается Пасха?

Обычаи, посвященные весне, солнцу, весеннему равноденствию, новой жизни после долгой зимы, существуют у многих народов издавна. Они существовали уже в дохристианский период. Сегодня в народных обычаях сохранились элементы прошлого (например, пасхальные яйца, пасхальный огонь). Как христианский праздник Пасха стала отмечаться предположительно уже в первой половине двадцатого столетия, сначала, как напоминание о смерти Иисуса, в меньшей степени – как праздник его воскресения. Сегодня это праздник Воскресения Христа. Он является основным среди церковных пасхальных праздников.

Этот весенний праздник особо важен для сельских жителей. Пасха для них не только праздник, но и время действий: от своевре-менного начала полевых работ зависит будущий урожай. Смена хо-лодного и теплого времени года вызывает изменения в растительном мире, все пробуждается к новой жизни. Так же и для человека это важно – она стимулирует человеческое жизнелюбие, жизнедеятельность.

– Поскольку праздник имеет большое значение, существует много других слов, связанных с ним. Какие же это слова?

Помогите мне их собрать.

Ведущий раздает вторую половину сложных слов, у него в руке одно слово Oster – каждый ученик по очереди подходит со своим словом, прикладывает его к первому – получается:

Oster: Bräuche, ei(er), hase(n), nest, feuer, wasser, baum, zweig, reiten, spaziergang, marsch, spiele.

Все слова участники хором произносят за ведущим, при этом он каждое слово переводит на русский язык.

– Какие дни относятся к предпасхальному периоду, и какие явля-ются собственно пасхальными?

С празднованием Пасхи связаны 5 праздничных дней. Какие же? Palmsonntag. Давайте таким же образом, как и со словом «Пасха», со-берем их названия. Ведущий раздает на этот раз первую половину слов, а в руках у него – tag.По аналогии складываются слова:

Palmsonn →tag

Gründonners → tag

Karfrei →tag

Ostersonn →tag

Ostermon →tag

Все повторяют слова за ведущим по-немецки, сообща делается перевод этих слов на русский язык.

– Поговорим более подробно

Страдания Христовы – период церковного года, который по-свящается памяти о страданиях Христовых, одновременно верующие соблюдают пост в течение 40 дней.

Вербное воскресенье (Palmsonntag) – воскресенье перед Пас-хой. В этот день с освященными зелеными вербными ветками встре-чают въезд Иисуса в Иерусалим на осле. Эта традиция сохранилась со времен средневековья. Исполняется песня «Вербочки».


«Вербочки»

Стихи А.Блока, Музыка Р.Глиэра

Мальчики да девочки,

Свечечки да вербочки

Понеси домой.

Огонечки теплятся,

Прохожие крестятся

И пахнет весной.

Ветерок удаленький,

Дождик, дождик маленький,

Не задуй огня.

В воскресенье вербное

Завтра встану первая

Для святого дня.

Чистый четверг (Gründonnerstag) – четверг перед Пасхой, с которого, собственно, и начинаются «страстные дни» (дни страданий). В этот день предали Иисуса, состоялась его последняя вечеря. Поэтому и сегодня причастие в чистый четверг проводится в церкви. В этот день готовят различные блюда с зеленью.

Страстная пятница (Karfreitag) – пятница перед Пасхой, день, ког-да на кресте умер Христос. К блюдам, приготовляемым в этот день отно-сятся различные пироги, выпекаемые на растительном масле. Кто соби-рается «спрятать» пасхальные яйца в воскресенье, отправляется в страстную пятницу вместе с детьми в лес собирать мох для пасхальных гнезд.

Страстная суббота (Karsamstag) – суббота перед Пасхой, когда обычно зажигается пасхальный огонь, день вечного покоя Иисуса Христа.

Пасхальное воскресенье (Ostersonntag) – также первый день Пасхи, основной праздник, воскресение Христа. Проходят церковные службы, выполняются пасхальные обычаи, проводятся пасхальные игры.

Пасхальный понедельник (Ostermontag) – второй день Пасхи. В Германии законный праздничный день, который проходит по всей стране по-разному.

– А какие пасхальные символы используются сегодня в связи с праздником Пасха?

Пасхальное яйцо (Osterei) – яркое, крашенное, с наклейками, с изумительными фантастическими ри-сунками, орнаментами, сваренное вкрутую. Яйцо – символ зарождающейся жизни.

Пасхальный заяц – самая спорная фигура этого праздника. Только он приносит детям яйца лишь с XVI века, т.к. раньше у него было много конкурентов. По этой части, например, петух в Саксонии, аист в Эльзасе и Германии, лиса в Гессене, кукушка в Потсдаме и в Швейцарии. Предполагают, что, в конце концов, заяц выиграл в состязаниях на скорость, он оказался самым плодовитым из всех животных. Кроме того, заяц является животным богини любви Афродиты.

В кондитерских магазинах Германии продаются пасхальные зайцы различных размеров (от 2-3 см до 50 см) из шоколада. Пасхаль-ный заяц часто представляется с полным коробом яиц за спиной и является символом богатого потомства.

Пасхальный огонь – символизирует начало весны и проводы зимы. Раньше в «чистый четверг» повсюду тушили огонь в домах, ко-торый можно было разжечь впоследствие только от пасхального огня. На полянах, на пляжах строились высокие костры из дерева, которые затем сжигались. В этом пасхальном огне сжигалось все злое и старое. Большое пасхальное пламя служило символом солнца и весны. Этот обычай идет от германцев. Сначала он был чисто мужским праздником. Но теперь – для всех. Дети запекают картофель на костре. И взрослые, и дети, и влюб-ленные пары (рука об руку) прыгали через костер. Считается, что тот, кто перепрыгнет костер, становится чище душой. Для влюбленных пар это означает долгую совместную жизнь. Чтобы избежать несчастья или порчи, пеплом и золой от костра красили свои лица, обеспечивали себе счастье и здоровье на целый год. Раньше верили, что те дома, которые сгорали от огня, защищали жителей этих сгоревших домов от болезни. В этот день также украшаются деревья пестрыми лентами и яйцами. Огонь для гер-манцев был солнцем, а символы – жизнью.

Святая вода – еще до восхода солнца, в ночь с субботы на воскресенье из источника вниз по течению нужно было набрать воды, которая должна была принести красоту и здоровье. Во многих местах люди брызгали друг друга в пасхальное утро этой водой: в воскресенье – мужчины – женщин, а в понедельник – наоборот. Считается, что эта святая вода должна излечить тяжелые болезни и уберечь от несчастья. В сельской местности девушки и по сей день купаются в родниках, чтобы быть здоровыми и красивыми.

Есть много пасхальных обычаев, которые живы и по сей день.

Osterbaum – пасхальное дерево. Классическое пасхальное дерево исходит от Lebensbaum – туи, состоит из основного, центрального ствола и трех перекрещенных стволов (палок), из которых самое нижнее – самое длинное. На каждую пересеченную палку вешаются по 4 надутых из шарика пестроокрашенных яйца, которые символизируют 12 месяцев.

Osterzweig – пасхальная ветвь – цветущая ветка ставится в вазу и обвешивается 12 яйцами, изготовленными из любого материала.

Osterreiten – распространен у сорбов. Легенда говорит, что они скачут по полю, чтобы прогнать зиму и злых духов от урожая. В основ-ном, это стало соревнованием между партнерами – окрестностями. Люди надевают черные юбки и цилиндры, украшают лошадей цвета-ми. Процессия покидает деревню и по известному столетиями только ей пути движется в соседнюю деревню, где все сообща празднуют.

Osterspaziergang – на пасху охотно совершают походы на при-роду. Первая прогулка после долгой зимы на зеленое лоно природы и называется, согласно выражению Гете, пасхальной прогулкой.

Ostermarsch – на Пасху проходят во многих городах Германии пасхальные марши, целью которых является протест людей против но-вых войн в мире, серьезных глобальных тем.

Откуда же пошел обычай раздавать на Пасху яйца?

Согласно старому немецкому закону, арендную плату за землю пла-тили яйцами, а т.к сроком уплаты была Пасха, то принято считать, что понятие «пасхальное яйцо», обычай раздавать яйца на Пасху связаны с этим фактом.

Другое предположение – после зимы яйцо выступает в роли ве-сенней жертвы, т.к. никакой другой еды не было. Оно заменяет жи-вотное, которое должны были бы забить. Но не делали этого, потому что перезимовавшие животные и птица служили для домашнего разведения. Лето должно было заполнить пробелы в хозяйстве, возникшие зимой.

И ещё – строгий запрет церкви есть яйца и блюда во время пос-та, который совпадал с периодом, когда куры неслись особенно хоро-шо. Таким образом, собиралось большое количество яиц, которые вели-кодушно раздавали на Пасху. Первоначально раздавали белые яйца. Только в XII-XIII вв. их стали красить или разрисовывать. Раскраши-вание яиц к Пасхе – большое искусство. Особенно знамениты этим сорбы.

Подготовка к празднику. Люди украшают дома пасхальными символами, букетами, накрывается стол пасхальной скатертью, в садах и

Календарные праздники и обычаи

Январь

Новый год встречают в приподнятом настроении, с шампан-ским и фейерверком. Новогоднюю ночь называют ночью Св. Силь-вестра и встречают в кругу семьи, друзей или на всевозможных балах. Незадолго до двенадцатого удара часов люди притихают, задумы-ваются о прошлом и о будущем, высказывают благие намерения на ближайшие 12 месяцев, а иногда и гадают, выливая фигурки из свинца.

Накануне Дня трех волхвов, или Крещения, который отмечают 6-го января, во всей Германии, и особенно на ее юге, по домам ходят ряженые Каспаром, Мельхиором и Бальтазаром дети и распевают песни, наподобие украинских колядок, за что их награждают сластями и деньгами. В День трех волхвов играют в такую игру. В пирог запе-кают две фасолины, и кто обнаруживает у себя в куске боб, на один день становится «королем» или «королевой» Королевская чета и назна-ченные ею придворные играют свою роль до полуночи.

Февраль

Канун Великого поста часто называют пятым временем года Масленицу, это «шутовское время», в разных частях Германии отме-чают по-разному. На севере страны – довольно сдержанно и скромно, а вот в Рейнланде карнавал захватывает всех и вся, и эти дни там у всех выходные дни. Кульминация праздника приходится на «понедельник роз» последний понедельник Масленицы, когда в Кельне и Майнце устраиваются праздничные шествия. Затем следует «бабская Масле-ница», и тогда мужчинам лучше не выходить на улицу при галстуках, потому что по городу ходят ряженые женщины с ножницами и отрезают их. В среду на первой неделе Великого поста гулянью наступает конец. Костюмы, парики и маски исчезают до следующего года.


Март

На март приходится много обрядов. Тут и проводы зимы, и встреча весны. Самый важный весенний народный праздник – Пасха – одно-временно и главный церковный праздник. К пасхальным дням красят яйца, в вазы ставят ветки и вешают на них украшения. В ночь на пасхальное воскресенье повсюду жгут костры. В Вестфалии по традиции спускают с горы подож-женные колеса из соломы. В Страстную субботу заканчивается сорокадневный Великий пост, в этот и на другой день принято праздновать с друзьями и родными за обильным столом. В пасхальное воскресенье дети повсюду ищут гнезда с шоколадными яйцами, которые припрятал для них пасхальный заяц. Пасхальный заяц, пожалуй, самая странная фигура пасхального праздника. Пред-полагается, что он появился в результате неудачной попытки испечь из теста пасхального агнца, широко распространенной еще во времена средневековья пасхальной сдобы. Пестрые костюмы, веселое настрое-ние. Карнавал любят и большие, и маленькие. Искусно расписанные пас-хальные яйца жалко есть.

Апрель

В последний день переменчивого месяца апреля на Блоксберг, на гору Брокен в Гарце, на свой ежегодный шабаш слетаются ведьмы на метлах. После объединения Германии праздник может происходить на своем традиционном месте, а до того там была расположена со-ветская военная часть. У Иоганна Вольфганга фон Гете Мефистофель приводит Фауста в Вальпургиеву ночь на шабаш ведьм на Брокене. Современные ведьмы и все, кто себя таковыми считают, точно так же, как и старинные ведьмы, празднуют Вальпургиеву ночь на Брокене за плясками вокруг костров и за бутылочкой зелья.

Май

Второе воскресенье месяца отве­дено матерям. Дети (а иногда и мужья) дарят им подарки и цветы и вы­полняют за них работу по дому.

Многие женщины, однако, не любят праздновать этот день, считая, что он только приносит доход цветочным и кондитерским лавкам, а помогать матери по дому нужно всегда, а не один день в году. Наряду с Днем матери, некоторые отмечают и День отца. На Вознесение Христово, когда уже установилась чудесная весенняя по­года, мужчины, нагрузившись пивом и бутербродами, отправляются на лоно природы, чтобы «отдохнуть» от семьи.

В пятидесятый день после Пасхи наступает Троица – христиан-ское празднество нисшествия Святого духа. Церкви и дома к этому дню украшают зелеными ветками, в некоторых местностях по домам с песнями ходят ряженые дети, которых называют «троичными быч-ками». Этот обычай сложился в старые времена, когда на Троицу скот первый раз после зимы выгоняли на пастбища и впереди стада шел украшенный цветами бык или вол. Типичны для этого праздника кон-ные турниры и шествия.

Июнь

Католический праздник Тела Христова восходит своими корнями к видению одной набожной монахини. Ей предстала дыра в луне, которую мог заполнить только праздник. Празднуют его, в основном, на католическом юге Германии, где устраивают пышные шествия с ярко выраженными барочными чертами. Пасторы вместе с паствой минимум один раз обходят вокруг своей церкви, читая Евангелие. На Боденском озере и озере Химзе, что в Баварии, проходят праздничные процессии из сотен нарядно украшенных лодок.

В день летнего солнцестояния, 24-го июня, празднуется день Святого Иоанна (у русских – Иванов день). По старинному преданию, день этот волшебный: перепрыгнувшего ночью через костер Святого Иоанна не постигнут беда и недуг.

Июль

В старину поздним летом почти не праздновали праздников, потому что в деревне на этот период приходился самый разгар работы. В наши дни в июле повсюду празднуют праздники городов, деревень, улиц, устраивают народные гулянья. Большой популярностью, осо-бенно в сельской местности, пользуются праздники стрелков.

Август

Наподобие деревенского народного гулянья, празднуется «праздник освящения храма», или «кирмес». Первоначально праздник освящения хра-ма был действительно приурочен к открытию и освящению церкви, но потом его повсюду стали праздновать в последние дни августа, отме-чая конец поры сбора урожая.

15 августа – Вознесение Марии. В католических местностях это официальный праздничный день, и в церквах служат торжественные мессы. В Баварии, кроме того, происходит освящение трав, сопровож-даемое молебном за здравие души и тела. По преданию, когда Святая Мария вознеслась из гроба, оттуда разлился дивный аромат трав и цветов. Поэтому этот день называют еще Марией Священнотравной.

Сентябрь

В Альпах празднику урожая соответствует «альмабфарт», и в каждой долине его празднуют по-своему. Скот в венках из цветов и лент гонят с горных альпийских лугов в долину, а затем празднуют всем миром.

Когда дни становятся короче, а вечера длиннее, во многих местах устраиваются шествия детей, которые, распевая, медленно тянутся по улицам с разноцветными горящими китайскими фонариками в руках.

Октябрь

Самое массовое народное празднество в Европе – «Октобер-фест», с 1810 года ежегодно проходит в баварском городе Мюнхене. За две недели праздника здесь проливаются океаны бочкового пива, которое пьют литровыми кружками.

Церковный праздник урожая в Германии отмечается в первое воскресенье октября. Во многих местностях бытует обычай после мессы освящать зерно, плоды и цветы. В деревне праздник урожая празднуют с музыкой и танцами.

Собрав урожай картофеля, на поле в праздничном настроении разжигают картофельный костер из сухой ботвы. В золе пекут самые крупные экземпляры из собранного урожая и оставшиеся лежать на поле картофелины.

Ноябрь

11 ноября – день Святого Мартина, заступника бедных. Св. Мартин, по преданию, разрубил мечом свою накидку, чтобы поде-литься ею с нищим. Особенно впечатляюще мистерию разделения накидки разыгрывают в канун дня Св. Мартина в Дюссельдорфе, что в земле Северный Рейн – Вестфалия. Св. Мартин, кроме того, –праздник детей. В этот день, как и на Святого Николая, детям дарят яблоки, орехи и сладости.

В канун Св. Мартина во всех уголках зажигают лампадки. В некоторых местностях дети с китайскими фонариками идут за Св. Мартином 11 ноября, по традиции, режут откормленных за лето гусей.

Декабрь

Ожидание Рождества детям в какой-то мере облегчает «адвент-ский календарь». У нарядного календаря с отсчетом от первого адвента до сочельника на каждый из 24 адвентских дней приходится по дверке, за которой спрятана маленькая шоколадка. Все четыре недели до Рож­дества, т. е. время адвента, дома, улицы, магазины украшены светя-щимися звездами, гирляндами из лампочек и хвоей. Самый знамени-тый из многочисленных рождественских базаров – «Кристкин-длес-маркт» в Нюрнберге. И хотя в предрождественские дни все готово, и можно начинать раздавать подарки под наряженной рождественской елкой, для многих они связаны с суетой и беготней за подарками, сам праздник имеет, скорее, медитативный характер, по обычаю его встре-чают в кругу семьи. Даже те, кто целый год не заглядывает в церковь, на Рождество посещает службу. Неотъемлемая принадлежность празд-ника – рождественская елка, свет свечей, рождественские песни, рож-дественский дед и рождественский гусь, последний обычно запечен с мочеными яблоками и черносливом.

«Гори, гори ясно…», – распевают дети, отправляясь в шествие по вечерним улицам с яркими лампионами в руках. Многие дети делают их сами.





VI. Литература

1. Г.И. Мокроусова, Н.Е. Кузовлева. Организация внеклассной работы по не-мецкому языку. – Москва: Просвещение, 1989.

2. Zentren der deutschen Kultur. Russlanddeutsche. Methodisches Infor-mation-sbulletin.– Москва: Международный союз немецкой культуры, №4, 1999.

3. «Иностранные языки в школе» – № 5, 2002; № 2, 2002 год; № 3, 2001, № 5, 2003.

4. Der Weg zum Ziel (eine Zeitsehrift für Deutschlernende) – № 1, 1997, №1, 1998, №4, 1999 Hoch Deutschland.

5. Aus der Schatzkammer der deutschen Lyrik. – Москва: Просвещение, 1975.

6. S. Österveiche Wir singen deutsch . – Москва: Просвещение, 1976 .

7. Е.К. Дамзова. Викторины на немецком языке. – Москва: Просвещение, 1980 .

8. Детские песни и танцы стран мира. – Ленинград: Музыка, 1964.


55




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!