Просмотр содержимого документа
«Немецкий предлог bei»
Предлог bei.
1. При обозначении места и ответа на вопрос “где?” – расположение поблизости около или возле чего-либо:
Es liegt bei München.- Это находится под Мюнхеном.
Bei Hamburg liegen – находится под Гамубургом
Bei Moskau liegen – находится под Москвой
Beim Eingang– у входа
etwas bei der Hand haben —иметь что-либо под рукой
2. При указании на местонахождение у какого-то человека:
Ich war beim Arzt. – Я была у врача.
Übermorgen sind wir bei meinen Eltern zu Besuch. – Послезавтра мы будем в гостях у моих родителей.
beim Bäcker – у пекаря
bei den Eltern – у родителей
bei mir – у меня
bei der Kollegin – у коллеги (женского пола)
bei Freunden – у друзей

3. Если вы желаете указать на одновременность действия или процесса, выраженного субстантивированным глаголом или существительным. Часто переводится на русский язык фразой: “во время”.
Beim Duschen singe ich. – При принятии душа я пою.
beim Essen – во время еды
beim Spielen – во время игры
beim Lesen – во время чтения
4. Временное значение: отвечая на вопрос – когда?
Hamburg bei Nacht – Гамбург ночью
bei Abenddämmerung – в сумерки
bei Ende der Vorstellung – в конце спектакля
bei Sonnenaufgang – при восходе солнца, на рассвете
5. Также предлог bei может использоваться при обозначении обладания чем-либо. Например:
Er ist noch bei Kräften. – Он еще при силах.
bei Sinnen sein — быть в полном сознании (обладать сознанием)
6. Рассматриваемый предлог используется и для того, чтобы указать сопутствующие обстоятельства. На русский язык в этом случае предлог переводится как “при” или реже “с”:
Sie schläft bei offenem Fenster. – Она спит с открытым окном.
Bei schönem Wetter – при хорошей погоде
Bei Regenwetter – при дождливой погоде
bei dem schwachen Licht – при слабом свете
bei dem Lärm – при шуме
bei Gelegenheit – при случае
Начало формы


Конец формы