СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

О семантике немецкоязычных ойконимов.

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

В данной статье представлен семантический анализ немецкоязычных географических названий (ойконимы).

Просмотр содержимого документа
«О семантике немецкоязычных ойконимов.»

А.Ю. Мешавкина,

Омский государственный педагогический университет


О семантике немецкоязычных ойконимов.

Географические названия представляют собой интереснейший предмет изучения не только для лингвострановедения, но и для лингвокультурологии поскольку являются частью культуры и социального строя данной страны в данную эпоху. Они образуют особую часть лексического состава языка. Интерес филологов, географов, историков к топонимической лексике не ослабевает. Данный разряд ономастической лексики, представляющий для любого общества очень важный пласт языковых номинаций, несет в себе большой информационный потенциал.

Особое значение в этом ряду занимают ойконимы, обозначения крупных городов, являющихся духовными, культурными, экономическими, научно-политическими центрами, что определяет их роль в обществе и, соответственно, вызывает интерес исследователей к их названиям. Такие топонимы могут становиться названиями учреждений, предметов быта; от них образуются многочисленные фамилии, прилагательные и существительные, которые часто получают собственную жизнь и применяются в словосочетаниях, характеризирующих предметы и явления, далекие от географических имен [Мельникова, 1997: 66].

Любой топоним является компонентом реальной системы географических названий, входит в число так называемых «языковых реалий». Топонимы, как правило, обладают сложной семантической структурой, отражающей переплетение социальных, культурных, исторических, мифологических и других ассоциаций.

В процессе изучения семантики немецкоязычных ойконимов были зафиксированы любопытные семантические характеристики.

Обширную группу топонимикона Германии образуют водоемы: Reichenbach im Kandertal, Faulensee, Offenbach am Main, Drobollach am Faaker See, Haibach ob der Donau;

Анализ ряда названий немецких городов, обнаружил следующие семантические признаки, на основе которых они образовались:

-возрастные и временные характеристики: Alt Schwerin, Alten Buseck, Altenfelden, Neuenhaus, Neuenburg am Rhein, Neudrossenfeld;

-определенные параметры населенных пунктов: Gross Schneen, Gross-Zimmern, Fusch an der Grossglocknerstrasse, Kleinolbersdorf, Klein Nemerow;

-эмоциональная оценка города: Freudenberg, Glückstadt;

-цветовые характеристики, связанные с местными достопримечательностями: Rot am See, Rothenklempenow, Schwarzenbach, Weissenburg, Bad Rothenfelde,

-месторасположение, обусловленное различными климатическими условиями, природными явлениями, сторонами света: Windhof, Sonnenhalb, Winterhur Nordbach;

-географическая высота расположения объекта: Oberappersdorf, Bodensdorf, Niedererlinsbach, Rosbach vor der Höhe;

Как известно, лесные угодья – наиболее распространенный тип растительности в европейских странах. До распашки земель и развития земледелия территория Германии была покрыта в большей своей части лесами, этот фактор нашел свое отражение в ойконимах, например: Buchenwald, Birkenheim, Lindau, Fichtelgebirge [Мальцева, 1991:115].

Географические названия сохраняют информацию о бытие, мировоззрении живших здесь людей, хозяйственном укладе. В соответствии с этим были выявлены топонимы, в номинации которых отражена практическая деятельность социума, содержащие значение:

- жилых построек: Gross-Zimmern;

- названия улиц, дорог: Fusch an der Grossglocknerstrasse, Strass im Zillertal,

- полей: Oberentfelden, Rheinfelden, Bad Leonfelden, Marktheidenfeld;

- обозначения торговых заведений: Frankenmarkt, Altenmarkt im Pongau;

- полей, сельскохозяйственных угодий (Feldberg, Samenfeld);

Топонимы, обозначающие естественный рельеф и ландшафты, содержат некоторые уточнения «маркирующего» характера, но основной является именно природная среда, долины, низменности (Korntal), горы, возвышенности (Schellenberg), полезные ископаемые Kalkgrube, Silberberg, Kupferberg, Salzburg)

Древние немцы селились большими родами, семьями, и их поселения представляли собой целые комплексы жилых зданий и хозяйственных построек, поэтому значительная часть названий поселений связаны со словами «дом», «жилище»: Hassmersheim, Heidenheim an der Brenz, Feldhausen, Babenhausen.

С развитием феодального уклада и с улучшением техники обработки земли плотность населения увеличивается. Для обозначения таких поселений начинает использоваться слово dorf: «деревня», «крестьянское поселение». Первые упоминания ойконимов на – dorf (Albertsdorf, Bernsdorf, Erkenbertsdorf) относятся к VΙΙΙ веку, отражая историческое развитие Германии. Топонимы со словообразовательным элементом –dorf встречаются в настоящее время на всей территории Германии, а также получили распространение в Австрии и Швейцарии (Kirchdorf, Bassersdorf, Almdorf, Bodensdorf).

Интересным историческим фоном обладают ойконимы с компонентом –burg, который связан с рыцарской эпохой, обогатившей также топонимическое пространство Германии: Oldenburg, Pantenburg.

Еще одной отличительной чертой немецкого топонимического слоя являются географические названия, связанные с религией. Некоторые имена святых легли в основу названий немецких городов городов: Sankt Georgien im Schwarzwald, Sankt Martin, Sankt Augustin. А также в основу номинации вошли названия церковных учреждений: Münster, Taufkirchen, Pfarrkirchen, Kirchdorf, Zell.

Особого внимания заслуживают описательные выражения (перифразы), обозначающие те или иные географические объекты. «Достоинство описательных выражений состоит прежде всего в сочетании рациональной и образной видов информации, а также в их авторитетности» [Верещагин,1983:183]. Например: Stadt der Radler – город Дессау, Das Tor zu Welt – город Гамбург; Im grünen Wald die rote Stadt – город Зуль; Schreibtisch des Ruhrgebiets - Дюссельдорф; Groβstadt im Grünen – Гановер; Stadt der Windmülen – город Вольдек («город ветряных мельниц»); Treffpunkt der Welt – город Лейпциг, Panzerschrank der BRD-Industrie – Дюссельдорф; Rom des Nordens – Kёльн; Stadt der Beinamen – Mюнхен; Stadt der blauen Schwerten – Mайсен.

Таким образом, ойконимы, являются очень информативной лексикой, имеющей очень содержательный культурный, исторический, географический фон. Они обладают большей частью сложной структурой, выражены не только корневым именем собственным, но и композитой, словосочетаниями. Ряд словосочетаний-перифраз являются средствами экспрессии. Каждый из представленных аспектов топонимической лексики заслуживает более тщательного семантического, этимологического, словообразовательного, стилистического анализа.




_____________________________

Верещагин Е. М. Язык и культура Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. 3-е изд. - М.: Русский язык, 1983. – С.183.

Мальцева Г.Д. Страноведение через фразеологизмы пособие по немецкому языку.М., 1991

Мельникова Т. Н. К вопросу о топонимической системе // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. - Тюмень, 1997. - С. 65-68.


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!