МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ КРАСНОЯРСКОГО КРАЯ
Шушенский муниципальный район
КРАЕВОЙ МОЛОДЕЖНЫЙ ФОРУМ
«НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ СИБИРИ»
краевой отборочный этап номинации
«НАУЧНЫЙ КОНВЕНТ»
Направление конференции: Литература, культурология (исследования в области филологии, языковедения, отечественной и зарубежной литературы, мировой художественной культуры, различных отраслей искусствоведения, истории культуры, современного искусства, краеведения, этнической культуры) |
«Особенности образования исконно британских фамилий (на примере произведения Артура Конан Дойля «Приключения Шерлока Холмса)»
| Коновалова Валерия Сергеевна |
| МБОУ «Синеборская СОШ», 11 класс 01.09.1999 |
| valeriya_konovalova99@mail.ru 8-962-079-98-55 |
| |
| Малышева Полина Анатольевна учитель английского языка МБОУ «Синеборская СОШ» 8-902-920-98-07 polusha1@rambler.ru |
| |
С условиями Конкурса ознакомлен(-а) и согласен(-а). Организатор конкурса оставляет за собой право использовать конкурсные работы в некоммерческих целях и без денежного вознаграждения автора (авторского коллектива) при проведении просветительских кампаний, а также полное или частичное использование в методических, информационных, учебных и иных целях в соответствии с действующим законодательством РФ.
Синеборск, 2017
АННОТАЦИЯ
Актуальность данной темы обусловлена тем, что на уроках английского языка мы нередко встречаем имена и фамилии, о происхождении которых нам ничего не известно. Как и в любом другом иностранном языке, в английском языке есть свои особенности образования фамилий. Однако работ по исследованию этих особенностей очень мало. К сожалению, ни у одного автора нет полной характеристики всех особенностей образования британских фамилий.
Цель исследовательской работы: Выявить особенности образования исконно британских фамилий (на примере произведения А. К. Дойля «Приключения Шерлока Холмса»).
Методы проведенных исследований: поиск информации в разных источниках, анализ фамилий из произведения, обобщение.
Основные результаты исследования: 1) теоретические: произведен анализ литературы; 2) практические: описаны особенности происхождения исконно британских фамилий, используемых в выбранном произведении.
Выводы: Изучив особенности британского языка, мы выяснили, что британский английский язык включает в себя 4 основных диалекта: английский язык в Англии, Уэльский диалект, Шотландский и Ирландский диалекты. Эти диалекты включают в себя субдиалекты, которые распределяются по территориальным характеристикам и влияют на происхождение британских фамилий. После изучения этой темы, выяснилось, что в английском языке более 45000 различных фамилий. Все фамилии делятся на 7 основных групп с подгруппами. Их можно разделить на «Фамилии, образованные от вида деятельности», «Фамилии, описывающие личностные характеристики», «Родовые, отчества и матронимы», «Фамилии, связанные с географическими особенностями», «Фамилии по названию местности», «Фамилии по названию поместья», «Патронаж».
Теоретическая значимость заключается в том, что представленный материал поможет будущим авторам произведений выбрать такие фамилии для своих персонажей, которые позволят наделить их особенными характеристиками, сделать более понятными и запоминающимися, привлекательными, особенными.
На практике материалы исследования можно использовать на факультативных и элективных курсах, а также для проведения дальнейших исследований, например, для исследования употребления британских фамилий с учетом особенностей их происхождения на примере произведений определенного автора.
МакАртур T. / Оксфордский путеводитель по миру английского языка / Т. МакАртур - Oxford: Oxford University Press, 2003 - 501 с.
Никонов В. А. География фамилий: учебное пособие / В.А. Никонов - М.: Наука, 1988. – 192 с.
Оксфордский словарь английского языка в 20 т. / под ред. Д. Симпсон – Oxford: Clarendon Press, 1989. - 2112 с.
ВВЕДЕНИЕ
Ежедневно, мы сталкиваемся с десятками, как не с сотнями фамилий и имён. Каждый человек имеет имя и фамилию. Но кто-нибудь хоть раз задумывался о том, почему человек наделен именно этой, а не другой фамилией, как она образована и почему? Кому-нибудь было интересно узнать их этимологию? Ведь фамилия – это наследие, которое человек проносит через всю свою жизнь.
Актуальность данной темы обусловлена тем, что на уроках английского языка мы нередко встречаем имена и фамилии, о происхождении которых нам ничего не известно. Не раз проводились исследовательские работы, которые касаются этой темы. В.А. Никонов, который являлся руководителем первого Всесоюзного топонимического семинара и многих научных ономастических конференций совместно с доктором географических наук С.И. Брук, а так же с доктором исторических наук Г.П. Смолицкой занимались подобным исследованием, в результате которого была написана книга «География фамилий». Данная книга – это своего рода научная работа о происхождении фамилий и их значениях. [6] О.А. Леонович, например, после изучения данной темы, стал автором книга «В мире английских имён». К.Б. Зайцева , размышляя над проблемой происхождения английских имён, написала книгу «Английская антропонимия и ее стилистическое использование»
Проблема: Как и в любом другом иностранном языке, в английском языке есть свои особенности образования фамилий. Однако работ по исследованию этих особенностей очень мало. Существует работы, которые касаются происхождения имён и фамилий, но большинство из них объясняют лишь значения русских фамилий. Существуют так же сравнительные характеристики английских и русских фамилий. Этой теме уделяется больше внимания. К сожалению, ни у одного автора мы не нашли полной характеристики всех особенностей образования британских фамилий. И поэтому в своей работе мы рассматриваем происхождение исконно британских фамилий в английском языке.
Гипотеза: Можно предположить, что писатели британской литературы, когда придумывают своих героев, продумывают всё до мелочей, даже имя и фамилию. Возможно, что герои наделены особыми именами и фамилиями не просто так, они могут являться одной из характеристик персонажа
Объектом исследования являются британские фамилии.
Предмет исследования включает в себя происхождение британских фамилий.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ
Цель исследовательской работы:
Выявить особенности образования исконно британских фамилий (на примере произведения А. К. Дойля «Приключения Шерлока Холмса»)
Для достижения цели определены следующие задачи:
1. Изучить особенности британского языка;
2. Изучить историю происхождения британских фамилий;
3. Проанализировать произведение на наличие британских фамилий;
4. Найти характерные особенности образования фамилий в британском языке;
5. Сделать соответствующие выводы.
Чтобы решить все поставленные задачи, были использовали следующие методы: поиск информации в разных источниках, анализ фамилий из произведения А. К. Дойля «Приключения Шерлока Холмса».
ГЛАВА I. БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ
Термин «британский английский»
Как известно, английский язык — это важнейший мировой язык. Существует британский английский и американский английский. Так как тема исследовательской работы «Особенности образования исконно британских фамилий», следует определить понятие «британский английский».
Британский английский — это разговорный или письменный язык, используемый на Британских островах, с особенной формой английского языка, который наиболее распространен в Великобритании. [8]
Термин «британский английский» также часто употребляется как синоним понятию «английский Содружества», под которым понимают варианты английского языка, используемые в странах Содружества наций (кроме стран с собственным уникальным диалектом, например, Канады или Австралии). Учёный Том Артур в своей работе «Oxford Guide to World English» пишет, что ”Для многих людей... особенно англичан, понятие «британский английский» - это тавтология. В нём содержатся все оттенки смысла слова «британский», и поэтому смысл его может быть как узким, так и широким, причём различной степени неопределённости“. [5]
Диалекты британского английского языка
Что такое диалект? Диалект — это местная или социальная разновидность языка. В британском языке подразделяют диалекты на следующие группы:
1. Английские диалекты английского языка (английский язык в Англии, включая диалективные подгруппы южного английского, центрального и северного наречия);
2. Уэльские диалекты английского языка;
3. Шотландские диалекты английского языка;
4. Ирландский диалект английского языка.
1.2.1 Английский диалект в Англии
По мнению А. Эллиса, английские диалекты в Англии можно разделить на 5 больших групп: северные, центральные (или средние), западные, южные и восточные.
Северная группа диалектов английского языка свойственна людям Северной Англии. Группу северноанглийского диалекта, в свою очередь делят на девять подгрупп: камбрийский диалект, джорди, диалекты Ланкашира, макем, манчестерский диалект, питматик, Скауз, тиссайдский диалект и диалект северного Йоркшира.
Восточно-английские диалекты английского языка не являются широко распространенными на территории Англии. Однако именно эти диалекты внесли значительный вклад в образование современного стандартного английского и в развитие американского английского. Восточно-английский диалект, так же, как и северный делится на подгруппы: Кембриджшир, Хардфордшир, Норфолк, Багингемшир, Миддлсекс.
Южные диалекты, подразделяют на десять подгрупп: Пемброкшир, Уилтшир, Хемпшир, Глостершир, Оксфордшир, Саррей, Кент, Сомерсетшир, Восточный Корнуолл, Девоншир, Западный Корнуолл.
Центральные, или, как их еще называют, средние диалекты, подразделяют на десять подгрупп: Линкольншир, Чешир, Риббл, диалект острова Мэн, южный Йоркшир, северный Стаффордшир, большая часть Дарбишира, Ноттингемшир, флинт, Лестершир.
Западный диалект английского диалекта в Англии делится всего на две подгруппы: западный и южный Шропшир и Хервордшир.
1.2.2. Уэльские диалекты английского языка
Уэльские диалекты английского языка - это не совпадающие со стандартными формы английского языка, которыми пользуется население Уэльса (и отчасти эмигранты из Уэльса, живущие в других частях Великобритании). Своими типичными особенностями уэльские диалекты обязаны, с одной стороны, своей тесной связи с диалектами Западной Англии, а с другой — влиянием валлийского языка (по части грамматики и словарного запаса).
Кроме диалектов на территории Уэльса встречается множество характерных акцентов, к примеру, акцент Кардиффа, акценты Южных Долин и Западного Уэльса. На востоке и юго-востоке Уэльса уэльские диалекты английского испытывают заметное влияние диалектов Уэст-Кантри, а на севере — диалектов Мерсисайда. [3]
1.2.3. Шотландские диалекты английского языка
Шотландский английский — это сочетание диалекта со специфическими заимствованиями из староанглийского и уникальных грамматических конструкций, более или менее обычного английского языка и явного шотландского акцента. «Шотландский стандартный английский» - так называется основной вариант шотландского английского. Чаще всего этот язык обозначают аббревиатурой SSE.
1.2.4. Ирландский диалект английского языка
Ирландский английский (или же гиберно-английский) имеет некоторые особенности, сложившиеся под влиянием ирландского языка, а также сохраняет архаичные английские элементы. Большинство из них используется чаще в разговорном языке. В отличие от США и Канады, в Ирландии нет своих собственных правил орфографии и используется правописание британского английского.
Слово/диалект | Английский диалект | Уэльский диалект | Шотландский диалект | Ирландский диалект |
Маленький человек | Little man | Dwtty | Wee man | An fear beag |
Хороший | good | Tidy darts | Braw | Maith |
ГЛАВА II. БРИТАНСКИЕ ФАМИЛИИ
Появление и совершенствование английских фамилий связано с основными периодами экономического развития людей, которые до X века не имели фамилий. Когда количество людей с одинаковыми именами стало огромным, они стали давать себе прозвища, чтобы приобрести индивидуальность. Процесс превращения прозвища в наследственное фамильное имя был сам долгим. «Если отца Уильяма Робертсона звали не Роберт, если Джон Кук не был поваром, Томас Хилл не жил на холме и Ричард Ред не был рыжим, то мы можем сказать, что их прозвища стали наследственными». [10] Примерно в 1085-1086 годах после первой английской переписи населения многие прозвища были задокументированы. На сегодняшний день в английском языке существует более 45 000 различных фамилий. Все они делятся на семь групп:
Фамилии, образованные от вида деятельности;
Фамилии, описывающие личностные характеристики;
Родовые, отчества и матронимы;
Фамилии, связанные с географическими особенностями местности;
Фамилии, по названию местности;
Фамилии, по названию поместья;
Патронаж.
2.1. Фамилии, образованные от вида деятельности
Практически 20% всех британских фамилий — профессионально-должностные фамилии. В основном, они произошли от прозвищ, связанных с профессией и должностью их носителя. К таким фамилиям можно отнести: Clark (клерк), Hunter (охотник), Fisher (рыбак).
2.2 Фамилии, описывающие личностные характеристики
Данные фамилии отражают особенности человека. Во-первых, они могут характеризовать человека по физическим данным. Например, Strong (сильный), High (высокий). Во-вторых, они так же могут поведать о цвете волос главы семейства: Black (черный) или White (белый). Сюда же можно отнести фамилии, связанные с чертами характера: Stern (суровый), Moody (угрюмый), Bad (скверный). И в дополнение к этому, можно добавить фамилии, произошедшие от ролей в уличных представлениях. Люди, которые играли в таких постановках, зачастую проводили там всю свою жизнь. К таким фамилиям можно отнести King (король), Death (смерть).
2.3 Родовые, отчества и матронимы
Данную группу фамилий тоже можно поделить на подгруппы. Просто повторяющееся имя — Walter, Allen, Henry и т.д. Имя отца — Evans, Davis и т.п. Матронимы (фамилия, псевдоним, прозвище, образованные от имени матери [5]) — Maddison, Marriott и т.д. Имя клана — Cameron, Grant, Forbes и т.п. Фамилии, с аффиксом «-son» (значение «сын») - Johnson (сын Джона), Richardson (сын Ричарда). Если к этой приставке добавлена согласная -t, то данная фамилия будет означать принадлежность к северу Англии (Например, Johnston). У шотландцев значение «сын» передается с помощью префикса «Maс-». Например, MacDonald (сын Дональда). У ирландцев такое же значение носит префикс «Mс-» (McKennon – сын Кеннона), либо «О’» (О'Henry — значит сын Генри). Если говорить о фамилиях англо-нормандского происхождения, то тогда должен присутствовать префикс Fitz (Fitzgerald – сын Жеральда).
2.4. Фамилии, связанные с географическими особенностями местности
Фамилии, связанные с географическими особенностями местности составляют почти 50% всех британских фамилий. Это и Bridge (мост), и Stone (камень), и Forest (лес), и даже Wold (пустошь).
2.5. Фамилии по названию местности
Фамилии данной группы указывают на место, где человек родился, учился, жил, работал или владел землей. Примерами для данной группы могут служить такие фамилии, как Hampshire (Хэмпшир — графство на юге Англии [1]), Bedford (Бедфорд — город в Великобритании[3]), Burton (имеется в виду город в центральной Англии — Бертон-апон-Трент).
2.6. Фамилии по названию поместья
Небольшое количество людей носят фамилии, произошедшие от названий владений, замков, хозяйств или поместий. Например, Althorp (фамильное поместье Олзорп) или Windsor (Виндзорский замок).
2.7. Патронаж
Патронаж — это покровительство со стороны кого-либо. [4] А значит, это фамилии, которые взяты в честь покровителя. К примеру, Kilpatrik (Килпатрик), а так же Hickman (Хикман).
ГЛАВА III «ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА»
Изучив теорию образования британских фамилий, и проанализировав произведение А. К. Дойля на наличие фамилий героев, делаем вывод, что автор использовал разные подходы к выбору имен собственных своих персонажей.
1. Hudson, Piterson, Gregson и Watson относятся к группе фамилий «Родовые, отчества и матронимы», к подгруппе фамилий, с аффиксом «-son», имеющим значение «сын». MacDonald также относится к этой подгруппе, но имеет шотландское происхождение, т. к. у шотландцев значение «сын» передается с помощью префикса «Maс-» (сын Дональда).
2. Lestrade фамилия, образованная от вида деятельности: trade – торговля. Еще одна фамилия из этой группы – Turner, что означает токарь. Raider, вероятно, тоже фамилия образованная от вида деятельности, т.к. имеет значение налетчик. Holder – владелец. Ещё одна фамилия из произведения, которая так же относится к этой группе. Hunter – охотник.
3. Фамилия Hopkins относится к группе, которая отписывает личностные характеристики, ведь ее можно расшифровать как «рожденный в прыжке» или «рожденный прыгать» (hop – прыжок, kins – роды). Фамилия Boon так же из этой группы (Boon – благодетель). Еще одна фамилия – Stark, которая переводится как застывший. Фамилия Angel так же из этой группы, она расшифровывается как ангел. Сюда же можно отнести фамилию Taller, которая носит значение более высокий.
4. Holmes — фамилия, связанная с географическими особенностями местности. Holme в переводе с английского означает речной островок, а -s означает множественное число. Следовательно, местность с речными островками. К этой же группе относится фамилия Windybank, которая расшифровывается как ветреный берег, а так же Openshaw, что переводится как открытые заросли (open – открытый, shaw – заросли).
5. Morstan. Чтобы узнать о происхождении этой фамилии, следует разделить ее на несколько частей. Mor – в английском языке это сокращение, обозначающее середину проезжей части (middle-of-the-road). Stan – мужское имя (Стэн). Вероятно, данная фамилия (Стэн на середине дороги) — это объединение двух групп. А именно «Родовые, отчества и матронимы» подгруппы «Имя отца» и «Фамилии, связанные с географическими особенностями местности».
6. Фамилия Bradstreet связана с видом деятельности. Brad в переводе с английского означает штифтик. Street – улица. Соединяя эти две части, можно предположить, что данный пример относится к группе фамилий «По названию местности», т.к. эта группа указывает на место работы. Вероятно, данная фамилия указывает на место производства штифтиков. Moriarty - англизированная версия O’Muircheartaigh. Данная фамилия расшифровывается как мореплаватель либо ценная вещь, имеющая отношение к морю т. к. слово «muir» с ирландского означает «море», а «cheart» - правильный.
7. В произведении есть фамилия, которая не относится к британскому английскому — Adler. Данная фамилия имеет немецкое происхождение и означает «орёл»
8. Так же, в произведении присутствуют фамилии, заимствованные из французского языка – Clay и Claire, которые означают, соответственно, глина и светлый.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Изучив особенности британского языка, мы выяснили, что британский английский язык включает в себя 4 основных диалекта: английский язык в Англии, Уэльский диалект, Шотландский и Ирландский диалекты. Эти диалекты включают в себя субдиалекты, которые распределяются по территориальным характеристикам и влияют на происхождение британских фамилий. После изучения этой темы, выяснилось, что в английском языке более 45000 различных фамилий. Все фамилии делятся на 7 основных групп с подгруппами. Их можно разделить на «Фамилии, образованные от вида деятельности», «Фамилии, описывающие личностные характеристики», «Родовые, отчества и матронимы», «Фамилии, связанные с географическими особенностями», «Фамилии по названию местности», «Фамилии по названию поместья», «Патронаж».
Фамилия — наследственное имя семьи, первичной ячейки общества. Изучение фамилии ценно для науки. Оно позволяет полнее представить исторические события последних столетий, равно как и историю науки, литературы, искусства. Фамилии — своего рода живая история. [6]
Гипотеза, указанная в начале работы подтвердилась. Автор произведения, придумывая персонажа, даёт ему фамилию, которая в какой-то мере описывает героя. Так, например, фамилия Holmes имеет значение «речные островки», а это в свою очередь доказывает точку зрения, что персонаж — социопат, который далёк от мира. Фамилия Adler, хоть она и немецкого происхождения, расшифровывается как «орёл», и это очень чётко определяет характер героини.
Таким образом, поставленные в работе задачи выполнены, а цель «Выявить особенности образования исконно британских фамилий (на примере произведения А. К. Дойля «Приключения Шерлока Холмса») достигнута.
Вывод: благодаря данному исследованию, мы узнали происхождение исконно британских фамилий, и предлагаем список наиболее распространенных фамилий [2], которым можно пользоваться при написании и анализе произведений, характеристик персонажей.
Исследование по данной теме может быть продолжено в совокупности с исследованием происхождения английских имён, которое положено в основу работы А. И. Рыбакина «Словарь английских личных имён». [9] А так же данная тема может получить свое продолжение в дипломной работе студентов филологического факультета.
Фамилии, образованные от вида деятельности | Фамилии, описывающие личностные характеристики | Родовые, отчества и матронимы | Фамилии, связанные с географическими особенностями местности | Фамилии по названию местности | Фамилии, по названию поместья | Патронаж |
Lestrade Moriarty Turner Raider Holder Hunter Cook Farmer Fisher Clark Parker Cook Fuller Gardener Archer Glover Brewer Mason Dyer Page Cooper Sawyer Slater Head Turner | Hopkins Angel Boon Stark Taller Brown Strong Low Fox Catt Whitehead Longman Small Armstrong Crimp King Lord Virgin Death Baron Cardinal Oak Blunt Allgood Bad | Hudson Watson Gregson MacDonald Morstan Piterson Johnson Wilson Richardson Evans Thompson Dawson Harris Harrison Davis Jackson Simpson Jones Nicholson Robinson Rogers Molson Emmot Madison Marriot | Holmes Morstan Windybank Openshaw Camp Hill Wood Bridge Stone Brooks Fields Greenwood Bush Forest Grove Moore Knolles Perry Lake Wold Beach Woodruff | Bradstreet Sutton London York Bedford Burton Hamilton Hampshire Irish Welsh Scott Wallace | Staunton Ernle Windsor | Killpatrick Hickman |
БИБЛИОГРАФИЯ:
1. http://britainrus.co.uk/britain/county/Bedfordshire/towns/Bedford/
2. http://www.learnenglishbest.com/samye-populyarnye-angliyskie-familii.html
3. ВИКИПЕДИЯ http://ru.wikipedia.org/wiki/
4. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка: справочное издание / С.А Кузнецов - СПб.: Норинт, 2000. - 1536 с.
5. МакАртур T. / Оксфордский путеводитель по миру английского языка / Т. МакАртур - Oxford: Oxford University Press, 2003 - 501 с.
6. Никонов В. А. География фамилий: учебное пособие / В.А. Никонов - М.: Наука, 1988. – 192 с.
7. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов Н.Ю.Шведова - М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.
8. Оксфордский словарь английского языка в 20 т. / под ред. Д. Симпсон – Oxford: Clarendon Press, 1989. - 2112 с.
9. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имён / А.И. Рыбакин - М.: Аст, 2000. – 224с.
10. Смит Е.К. / История наших имён / Е.К. Смит - N.Y., 1950