Переход е’о
Изменение [е] в [‘о] было свойственно большинству русских го-
воров. Переход [е] в [‘о] происходил в положении после мягких соглас-
ных перед твердыми (мягкость предшествующего согласного при этом
сохранялась). Если в современном русском литературном языке пере-
ход [е] в [‘o] наблюдается только в ударном слоге, то исконно такое
изменение [е] в [‘о], как предполагается, не было связано с положением
[е] под ударением.
Временные границы действия данного процесса можно опреде-
лить и доказать. Начало изменения [е] в [‘о] может быть отнесено
1)не ранее чем к XII в., т.к. такой процесс не мог развиться раньше, чем
произошло вторичное смягчение согласных, иначе в современном
русском языке не сохранялась бы мягкость предшествующего соглас-
ного перед новым [о] из [е], т.к. мягкость согласного была полностью
обусловлена следующим за согласным гласным переднего ряда: из
[везъ] с полумягким [в] возникло бы [воз], а не [в’оз];
2) к периоду после падения редуцированных, т.к. такому изменению подвергся и [е],развившийся из редуцированного переднего ряда в сильной позиции
В XII в. В определенный период развития русского языка переход [е] в
[‘о] перестал быть живым процессом. Время прекращения действия
этого процесса – XIV-XVI вв.: важно обратить внимание на судьбу
[е] перед [ш],[ж] и [ц].Переход [е] в [‘о] наблюдается перед [ж] и [ш],
которые отвердели к XIV в. (ср. ёж, идёшь), но отсутствует перед [ц’],
который отвердел лишь к XVI в. (ср. отец, молодец).
В современном русском языке встречаются три случая:
1. Есть условия для перехода и есть фонетически закономерный пе-
реход [е] в [‘о] (нёс, сёла);
2. Условия для перехода есть, а переход отсутствует, что может объяс-
29
няться следующими причинами:
а) в словах типа отец, купец нет перехода, т.к. [ц] отвердел,
когда действие перехода е ‘o завершилось;
б) в словах типа аптека, газета нет перехода, т.к. это более
поздние заимствования;
в) в словах типа небо, перст, надежда нет перехода, т.к. эти слова
заимствованы из старoславянского языка через посредство церковнос-
лавянского языка, которым никогда не было известно изменение [е] в
[‘о] (ср. древнерусские слова нёбо, напёрсток, в говорах – надёжа);
г) в словах типа лето, лес нет перехода, т.к. [е] из [м], который к
этому периоду еще не совпал с [е];
д) в словах типа женский, деревенский нет перехода, т.к. [н]
долго сохранял мягкость перед суффиксом –ьск-,
е) в словах типа первый, верх нет перехода, т.к. позднее отвер-
дение [r’]: в группе * tьrt [r’] был не только плавный, но и мягкий под
влиянием последующего редуцированного переднего ряда (мягкость
[r’] утратилась раньше перед переднеязычными согласными (мёрт-
вый) и позднее перед заднеязычными согласными);
ж) в словах типа ненависть, нехотя, недруг нет перехода, т.к. в
приставках может быть обобщение с другими корнями, которые
начинаются с мягкого согласного.
3. Условий для перехода нет, а переход есть: это объясняется дей-
ствием грамматической аналогии:
а) в словах типа щёки (после мягкого перед мягким) – по ана-
логии с весна-вёсны, село-сёла;
б) в словах типа звёзды, гнёзда ([е] из [м]) – по аналогии с теми
же словами весна-вёсны, село-сёла;
в) в словах типа землёю, свечою (перед мягким согласным) по
аналогии со словами твердого варианта – водою, женою;
г) в словах типа лицо, кольцо (в абсолютном конце слова) по
аналогии с твердым вариантом – бревно, село;
д) в словах типа моё, твоё (в абсолютном конце слова) по ана-
логии с твердым вариантом – оно, то;
е) в словах типа (на) берёзе, переплёте (перед мягким соглас-
ным) по аналогии с другими формами этих слов – берёза, переплёт;
ж) в словах типа несёте, идёте (перед мягким согласным) по