Просмотр содержимого документа
«Перевод стихов А.А.Фет на немецкий язык»
Подготовил:
ученик 10 «А» класса
МБОУ СОШ №3 г. Беслана
Багаев Давид
Учитель:
Комаева Светлана Таймуразовна
Der Kranke
Er litt an einer schweren Krankheit. Es war schwer zu atmen. Es schien, als würde die Brust von der heißen Hitze des Ofens zerrissen. Die sinnlosen Reden ermüdeten ihn, niemand wollte er sehen.
Die Mauern, die ihn umgaben, wurden für ihn zum Gefängnis. Mit der Hoffnung blickte er in der Richtung des Fensters: er wollte das Licht sehen, die frische Luft einatmen, die die Vögel atmen.
Und hinter den Gläsern flogen schnell die Tage, die an einen leichten Schlaf erinnerten. Trotz des Frostwiderstandes hing die Sonne auf den Dächern die sonoren Tropfen auf.
Für die Tage flogen die Tage, und der Kranke dachte immer daran, dass der Frühling bald kommt. Er wird in das geöffnete Fenster zu ihm einbrechen und ihn heilen. Und dort vor dem Fenster, aneinander kuschelnd, werden zwei Schwalben zwitschern!
Больной
Его томил недуг. Тяжелый зной печей,
Казалось, каждый вздох оспаривал у груди.
Его томил напев бессмысленных речей,
Ему противны стали люди.
На стены он кругом смотрел как на тюрьму,
Он обращал к окну горящие зеницы,
И света божьего хотелося ему —
Хотелось воздуха, которым дышат птицы.
А там, за стеклами, как чуткий сон легки,
С востока яркого всё шире дни летели,
И солнце теплое, морозам вопреки,
Вдоль крыш развесило капели.
Просиживая дни, он думал всё одно:
«Я знаю, небеса весны меня излечут…»
И ждал он: скоро ли весна пахнет в окно
И там две ласточки, прижавшись, защебечут?