Сало Любовь Александровна,
учитель французского языка
МОУ «СОШ р.п.Озинки»
Озинского района Саратовской области.
Поэтический перевод-это увлекательно!
Что собой представляет любое хорошее стихотворение? Стихотворение - это совокупность лексического, фонетического и ритмического. В оригинале это единство определено замыслом автора. При переводе оригинала на другой язык это единство, особенно лексическое и фонетическое, нарушается, а с ним нарушается и оригинальный замысел.
Чтобы этого не произошло, нужно в переводе сохранить ритм поэтического произведения. Часто при переводе с французского языка на русский переводчик жертвует звуком ради сохранения смысла, при этом фонетический строй оригинала вынужденно заменяется другим.
Но бывают счастливые удачи, когда триединство удается сбалансировать. Ниже приведен перевод стихотворения французского поэта Жермена Нуво "Немного музыки",с которым ученица 8 класса МОУ «СОШ р.п.Озинки» Озинского района Саратовской области Приданова Александра участвовала во II Всероссийском конкурсе на лучший поэтический перевод с английского, немецкого, французского языков имени Е.Ю. Гениевой в 2021-2022 учебном году.
В возрастной группе 5-6 классы участвовала еще одна ученица МОУ «СОШ р.п.Озинки» Озинского района Саратовской области Кульченко Софья .
Перевод стихотворения «Фиалка» Анри-Фредерика Амьеля тоже был высоко оценен компетентным жюри конкурса.
В 2021 году на конкурс было подано 700 заявок из города Саратова, 30 районов Саратовской области, а также из городов Воронеж, Ростов - на-Дону, Тамбов, Новосибирск, Екатеринбург, Долгопрудный Московской области, Кузнецк Пензенской области и др..
Заявка
на участие во II Всероссийском конкурсе на лучший поэтический перевод с английского, немецкого, французского языков имени Е.Ю. Гениевой
| Секция | Секция «Юный переводчик». Французский язык |
| Ф.И.О. учащегося (полностью) | Приданова Александра Геннадиевна |
| Образовательная организация (полное название в соответствии с Уставом) | МОУ «СОШ р.п.Озинки» Озинского района Саратовской области |
| Класс | 8г |
| Ф.И.О., должность руководителя работы (полностью) | Сало Любовь Александровна, учитель французского языка |
| Контактный телефон и адрес электронной почты руководителя работы | 8(927)6227760 salo_1955@mail.ru |
7-8 классы
Sonnet. Un peu de musique
Germain Nouveau
Une musique amoureuse
Sous les doigts d’un guitariste
S’est éveillée, un peu triste,
Avec la brise peureuse ;
Et sous la feuillée ombreuse
Où le jour mourant résiste,
Tourne, se lasse, et persiste
Une valse langoureuse.
On sent, dans l’air qui s’effondre,
Son âme en extase fondre ;
– Et parmi la vapeur rose
De la nuit délicieuse
Monte cette blonde chose,
La lune silencieuse.
Немного музыки.
Пальцы гитариста извлекают
Нежную мелодию любви .
Звуки ,просыпаясь, улетают,
С грустью отрываясь от земли.
Среди листвы колышется,
Угасает сегодняшний день .
Нежная музыка слышится,
И вальсирует чья-то тень.
Кажется, воздуха не хватает,
Сердце в блаженстве тает;
Нежная ночь наступает.
Лик свой
Бледно-желтая луна
В розовом тумане поднимает.
Заявка
на участие во II Всероссийском конкурсе на лучший поэтический перевод с английского, немецкого, французского языков имени Е.Ю. Гениевой
| Секция | Секция «Юный переводчик». Французский язык |
| Ф.И.О. учащегося (полностью) | Кульченко Софья Антоновна |
| Образовательная организация (полное название в соответствии с Уставом) | МОУ «СОШ р.п.Озинки» Озинского района Саратовской области |
| Класс | 6в |
| Ф.И.О., должность руководителя работы (полностью) | Сало Любовь Александровна, учитель французского языка |
| Контактный телефон и адрес электронной почты руководителя работы | 8(927)6227760 salo_1955@mail.ru |
5-6 классы
La violette
Henri-Frédéric Amiel
Douce violette,
Vierge humble et discrète,
Fille de nos bois,
Dis-moi dans quels songes
Ainsi tu te plonges
Sans joie et sans voix?
– Sans voix, non sans joie,
Car Dieu m'en envoie:
J'écoute un oiseau;
Son chant me fait fête,
Et moi, fleur muette,
Je me dis: c'est beau!
Фиалка хрупкая,
Невинное и скромное
Дитя лесной глуши,
Живется как тебе,скажи,
Без радости в местах,
Где нет живой души?
-Живой души здесь нет,
Согласна я!
Но есть на белом свете радость.
Ее мне шлет Господь.
То птицы пение.
В ней нахожу я жизни сладость.
Подведены итоги II Всероссийского конкурса на лучший поэтический перевод с английского, немецкого, французского языков имени Е.Ю. Гениевой.
Секция «Юный переводчик» Французский язык.
5-6 классы
| 1 место – | Дедюкин Даниил, МОУ «Лицей № 56» г. Саратов. |
| 2 место – | Кульченко Софья, МОУ «СОШ р.п.Озинки» Саратовской области; Лохман Алиса, МБОУ «Гимназия № 45» Кировского района г. Ростов-на-Дону. |
| 3 место – | Денисов Иван, МОУ «Лицей № 56» г. Саратов; Липартелиани Майя, МБОУ «Гимназия № 45» Кировского районаг. Ростов-на-Дону; Разгулова Ангелина, МАУДО ДТДиМ им. О.П. Табакова г. Саратов. |
7-8 классы
1 место – Шумилин Тимур, МАОУ «Инженерный лицей» г. Саратова.
2 место – Приданова Александра, МОУ «СОШ р.п. Озинки» Саратовской области;
Рожкова Мария, МОУ «СОШ № 10» г. Саратова.
3 место – Бабин Александр, МОУ «СОШ № 10» г. Саратова; Дятлов Вадим, МАОУ «СОШ № 1» г. Саратова; Алиева Аиша, МАОУ Политехническая гимназия г. Нижний Тагил Свердловской области.