СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Презентация к занятию по теме "Идиомы"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данная презентация сделает занятие интересным.

Просмотр содержимого документа
«Презентация к занятию по теме "Идиомы"»

 Идиома – своеобразное выражение свойственное только данному языку неразложимое словосочетание, значение которого не определяется отдельным значением входящих в него слов, например, русские выражения «остаться с носом», «собаку съел» и т.д. язык, или диалект какого-либо языка. Способ, с помощью которого слова объединяются, часто представляется случайным, нелогичным и даже грамматически неправильным.

Идиома – своеобразное выражение свойственное только данному языку неразложимое словосочетание, значение которого не определяется отдельным значением входящих в него слов, например, русские выражения «остаться с носом», «собаку съел» и т.д. язык, или диалект какого-либо языка. Способ, с помощью которого слова объединяются, часто представляется случайным, нелогичным и даже грамматически неправильным.

Перевод идиом take the bull by the horn –  взять быка за рога  get up on the wrong side of bed –  встать не с той ноги  wear more than one hat –  выполнять несколько обязанностей

Перевод идиом

  • take the bull by the horn –

взять быка за рога

  • get up on the wrong side of bed –

встать не с той ноги

  • wear more than one hat

выполнять несколько обязанностей

О происхождении некоторых идиом 1) To face the music – расплачиваться за свои поступки, расхлебывать кашу. When the jewellery disappeared he decided to run away rather than face the music.  – После того как исчезли драгоценности, он решил сбежать вместо того, чтобы расхлебывать кашу. 2) It’s raining cats and dogs – льет  как  из  ведра .  I will stay at home! The weather is terrible! Just look, it’s  raining cats and dogs.  – Я  остаюсь  дома ! Погода отвратительная! Ты посмотри, льет как из ведра.

О происхождении некоторых идиом

1) To face the music – расплачиваться за свои поступки, расхлебывать кашу.

When the jewellery disappeared he decided to run away

rather than face the music. – После того как исчезли

драгоценности, он решил сбежать вместо того, чтобы

расхлебывать кашу.

2) It’s raining cats and dogs – льет как из ведра .

I will stay at home! The weather is terrible! Just look, it’s

raining cats and dogs. Я остаюсь дома ! Погода

отвратительная! Ты посмотри, льет как из ведра.

3) To be in the black – быть в плюсе, не иметь долгов.  4)  To be in the red – нести  убытки .  Being in the red I had to put off the purchase of a car. – Мне пришлось отложить покупку машины из-за проблем с финансами.  From the very beginning our company was in the black. – С  самого  начала  наша  компания  была  прибыльной .

3) To be in the black – быть в плюсе, не иметь долгов.

4) To be in the red – нести убытки .

  • Being in the red I had to put off the purchase of a car. – Мне пришлось отложить покупку машины из-за проблем с финансами.

  • From the very beginning our company was in the black. – С самого начала наша компания была прибыльной .
5) To be worth one’s salt – не зря получающий зарплату; не даром ест хлеб. A shop assistant is not worth his salt if you can’t consult him about the product chosen. – Продавец- консультант зря получает свою зарплату, если не может проконсультировать вас относительно выбраного вами продукта.  6) (Give / get) the cold shoulder – холодно / безразлично отнестись.  I really needed his advice, but he has given me the cold shoulder. – Мне очень был нужен его совет, но он проявил полное равнодушие ко мне.

5) To be worth one’s salt – не зря получающий зарплату; не даром ест хлеб.

A shop assistant is not worth his salt if you can’t

consult him about the product chosen. – Продавец-

консультант зря получает свою зарплату, если не

может проконсультировать вас относительно

выбраного вами продукта.

6) (Give / get) the cold shoulder – холодно / безразлично отнестись.

I really needed his advice, but he has given me the cold

shoulder. – Мне очень был нужен его совет, но он

проявил полное равнодушие ко мне.

7) To live from hand to mouth – еле сводить концы с концами; жить впроголодь. They lived from hand to mouth, never knowing when the next meal was coming. – Они  жили  впроголодь , не  зная  когда  в  следующий  раз  смогут  поесть .  8) (To give / to receive) a clean bill of health – быть  здоровым .   I’ve been on a sick leave for the last two weeks, and the doctor has finally given me a clean bill of health. – Я  уже  две  недели  на  больничном  и  в  конце  концов  доктор  сказал , что  я  абсолютно  здорова .

7) To live from hand to mouth – еле сводить концы с концами; жить впроголодь.

They lived from hand to mouth, never knowing

when the next meal was coming. – Они жили

впроголодь , не зная когда в следующий раз

смогут поесть .

8) (To give / to receive) a clean bill of health – быть здоровым .

I’ve been on a sick leave for the last two weeks, and the

doctor has finally given me a clean bill of health. – Я уже

две недели на больничном и в конце концов доктор

сказал , что я абсолютно здорова .

9) Let your hair down – расслабиться, вести себя непринужденно. I had extremelly hard day at work and need to let my hair down now. – У  меня  был  ужасно  тяжелый  день  на  работе  и  теперь  мне  нужно  расслабиться .  10)  Wear one ’ s heart on one ’ s sleeve – не уметь сдерживать эмоции; душа нараспашку. She never hides her emotions, one look at her and you know how she feels. She really wears her heart on her sleeve. – Она никогда не скрывает своих эмоций, один взгляд – и ты поймешь, что она чувствует. У нее душа нараспашку.

9) Let your hair down – расслабиться, вести себя непринужденно.

I had extremelly hard day at work and need to let my

hair down now. – У меня был ужасно тяжелый

день на работе и теперь мне нужно расслабиться .

10) Wear one s heart on one s sleeve – не уметь сдерживать эмоции; душа нараспашку.

She never hides her emotions, one look at her and

you know how she feels. She really wears her heart

on her sleeve. – Она никогда не скрывает своих

эмоций, один взгляд – и ты поймешь, что она

чувствует. У нее душа нараспашку.

1. Every dog has its day 2. Every dog is a lion at home 3. A good dog deserves  a good bone 4. A dog in the manger 5. The dogs bark, but  the caravan goes on 6. Let sleeping dogs lie Собака на сене  По заслугам и честь Будет и на вашей улице праздник Собака лает, ветер носит Не буди лихо, пока оно спит Всяк кулик в своём болоте велик

1. Every dog has its day

2. Every dog is a lion at home

3. A good dog deserves

a good bone

4. A dog in the manger

5. The dogs bark, but

the caravan goes on

6. Let sleeping dogs lie

  • Собака на сене
  • По заслугам и честь
  • Будет и на вашей улице праздник
  • Собака лает, ветер носит
  • Не буди лихо, пока оно спит
  • Всяк кулик в своём болоте велик
a) Very pleased about something. b) To do something that makes people angry. c) Last your tongue? d) In a nervous or excited way. e) Fighting badly. f) Somebody rich and powerful. h) To tell people a secret. 1. A fat cat 2. To let the cat out of the bag 3. Like cat and dog. 4. Like a cat on hot bricks. 5. Like the cat that got the cream. 6. Put the cat among the pigeons. 7. Has the cat got your tongue?

a) Very pleased about something.

b) To do something that makes people angry.

c) Last your tongue?

d) In a nervous or excited way.

e) Fighting badly.

f) Somebody rich and powerful.

h) To tell people a secret.

1. A fat cat

2. To let the cat out of the bag

3. Like cat and dog.

4. Like a cat on hot bricks.

5. Like the cat that got the cream.

6. Put the cat among the pigeons.

7. Has the cat got your tongue?

Tell me ___________________ what he said. I’m a little _______________ today. ____________________________, we won.  ______________________ to the teacher!  Don’t talk back under the weather  word for word To make a long story short
  • Tell me ___________________ what he said.
  • I’m a little _______________ today.
  • ____________________________, we won.
  • ______________________ to the teacher!

Don’t talk back

under the weather

word for word

To make a long story short

Quiz  Translate the idioms into Russian. Take one point for every right answer. 1) Born with a silver spoon in your mouth –    родился в рубашке, под счастливой звездой 2) Silver-tongued –     сладкоречивый, подвешеный язык 3) Every cloud has a silver lining –  Нет худа без добра 4) To have green fingers –  быть хорошим садоводом, у которого всё растёт как на дрожжах  5) The grass is always greener on the other side  –  Хорошо там, где нас нет 6)  I ’ m green with envy –   Я от зависти позеленел 7) Until you are blue in the face –   До  посинения   Your score :   7  points- very good!  6 points – good!   5-4 points – OK!  less 3 points – you need some train!

Quiz Translate the idioms into Russian. Take one point for every right answer.

1) Born with a silver spoon in your mouth –

родился в рубашке, под счастливой звездой

2) Silver-tongued –

сладкоречивый, подвешеный язык

3) Every cloud has a silver lining –

Нет худа без добра

4) To have green fingers

быть хорошим садоводом, у которого всё растёт как на дрожжах

5) The grass is always greener on the other side

Хорошо там, где нас нет

6) I m green with envy

Я от зависти позеленел

7) Until you are blue in the face –

До посинения

Your score : 7 points- very good! 6 points – good!

5-4 points – OK! less 3 points – you need some train!