ТЕМА РЕФЕРАТА: «ПРИЧАСТИЯ И ПАРТИЦИПЫ И ЕГО ФУНУКЦИИ»
Цель данного исследования: - рассмотреть особенности причастия и партиципов в немецком языке и их функций. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: - рассмотреть понятие, функции и основные формы причастия в немецком языке; - выделить специфику употребления причастий в немецком языке в форме Partizip I и Partizip II.
ПРИЧАСТИЕ
В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
- особая форма глагола (или самостоятельная часть речи ), которая указывает на признак предмета, объединяет в себе характеристики и глагола, и прилагательного , и отвечает на вопрос «какой?» (какая? какое? какие?) .
- это одна из форм глагола, которая демонстрирует как глагольные признаки, так и признаки имени прилагательного.
ПРИЗНАКИ ПРИЧАСТИЯ:
В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Глагольные признаки - категория вида, залога, а также переходность, возвратность и особенная предикативная форма времени.
Глагольные признаки – категория времени и залога.
Признаки прилагательного - категории рода, числа и падежа, возможность образования кратких форм у страдательных причастий, синтаксическая функция согласованного определения.
Причастия склонны переходить в прилагательные: блестящий огонь — блестящее выступление
Признаки прилагательного –
склонение, употребление в качестве определения и предикатива).
ФОРМЫ ПРИЧАСТИЙ в русском языке в немецком языке
PARTIZIP I
- образуется добавлением суффикса -d к инфинитиву глагола: lesen d;
- глагольные свойства: время: одновременность с действием, выраженным сказуемым залог: действительный (Aktiv).
PARTIZIP II
- образуется добавлением к основе глагола приставки ge- и суффикса -(e)t у слабых глаголов или приставки ge- и суффикса -(e)n у сильных глаголов: ge mach t , gelesen;
- глагольные свойства: время: завершенное действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым;
залог: партицип II переходных глаголов имеет страдательное значение (Passiv); партицип II непереходных глаголов имеет действительное значение (Aktiv)
Употребление причастия в немецком языке в форме Partizip I
- выражает либо незаконченное, продолжающееся действие, либо действие, которое происходит одновременно или же параллельно с каким-либо другим; Если Partizip I выступает в предложении самостоятельным членом, то причастие употребляется в неизменяемой (несклоняемой) форме; Если же Partizip I занимает место перед существительным и выступает определением к нему, то причастие склоняется как самое обычное прилагательное.
н .: Er näherte sich zu ihr komisch tanzend . (одновременность действия со сказуемым); Die tanzenden kleinen Mädchen sahen unwahrscheinlich süss aus. (незаконченное действие)
- в форме Partizip I + zu может также употребляться как определение к существительному; образуется лишь от переходных глаголов и означает пассивную возможность; Определение может быть распространенным и нераспространенным.
н.: Die zu diskutierende Streitfrage war uns nicht ganz klar. (нераспространённое определение)
Die mit unseren Kollegen zu besprechende Streitfrage war uns nicht klar. (распространённое определение)
Употребление причастия в немецком языке в форме Partizip II
- может использоваться для формообразования сложных временных форм Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum II и всех форм Passiv в изъявительном (Indikativ) и сослагательном (Konjunktiv) наклонении.
Н.: Perfekt - ich habe geschmiedet.
- обозначает действие завершённое, при этом оно предшествует тому действию, которое выражает сказуемое. Что касается залога, то Partizip II выражает активный залог, если форма образована от непереходных глаголов, и пассивный – если она образована от глаголов переходных.
Н.: Die von ihr gekochte Zwiebelsuppe war zu salzig. (форма Partizip II означает завершенное действие и выражает пассивный залог, поскольку образована от переходного глагола);
Die vergangenen Wochen sind sehr erlebnisvoll gewesen. ( причастие выражает активный залог (поскольку образовано от непереходного глагола)).
- может быть распространённым и нераспространённым;
- распространенные причастия, выступающие в роли определения к существительному, в разговорной речи они обычно заменяются на придаточные предложения (определительные).
Н.: Die von unserem Sohn gewählten Bücher haben uns sehr gut gefallen. – Выбранные нашим сыном книги нам очень понравились (распространенное определение).
Употребление Partizip I и Partizip II
- могут употребляться в краткой / полной форме. В таких случаях они выступают в предложении в роли обстоятельства / определения.
Н.: Meine Oma ist sitzend eingeschlafen. Die im Sessel sitzende Oma ist eingeschlafen.
- могут представлять собой обособленные причастные обороты;
- могут переводиться на русский как причастными, так и деепричастными оборотами – это зависит от функции немецкого причастного оборота, то есть от того, является он обстоятельством или определением. При этом после существительного обычно стоит причастный оборот в функции определения, а в начале предложения – в функции обстоятельства. В таких причастных оборотах причастие Partizip I передает одновременность действия, то есть незавершенное действие, а причастие Partizip II – предшествующее завершенное действие.
Н.: Der Junge, am Telefon sprechend , versuchte die Kugeln zu sammeln. (Partizip I)
Die Blumen, vor einem Monat von meiner Mutter gepflanzt , sahen wunderschön aus. (Partizip II)
ИТОГИ
1. Статус причастий в системе частей речи в немецком языке, в отличии от русского языка, остаётся нерешённым.
2. Сочетая в себе признаки разноплановых частей речи – глагола и имени – и используя их функциональные потенции, причастия приобретают силу особой – третьей – части речи, обладающей признаками
и первых двух.