СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Презентация урок русского языка 6 класс "Роль и уместность заимствованных слов"

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Презентация урок русского языка 6 класс "Роль и уместность заимствованных слов"»

Роль и уместность заимствованных слов в современном русском языке.

Роль и уместность заимствованных слов в современном русском языке.

Слова называют предметы, явления, признаки и действия окружающего мира. Чем больше человек познает мир (в том числе самого себя) , тем больше он открывает в нём нового, и всё новое соответственно называет словами. Весь познанный мир, таким образом, отражается в словарном составе языка. Русский язык по запасу слов является одним из богатейших в мире. « Для всего, - писал К. Паустовский, - в русском языке есть великое множество хороших слов ». Однако любой язык развивается во взаимодействии с другими языками. Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковому заимствованию. Постепенно заимствованные слова   ассимилировались (от лат. assimilare – усваивать, употреблять) заимствующим языком и уже не воспринимались, как иноязычные.
  • Слова называют предметы, явления, признаки и действия окружающего мира. Чем больше человек познает мир (в том числе самого себя) , тем больше он открывает в нём нового, и всё новое соответственно называет словами. Весь познанный мир, таким образом, отражается в словарном составе языка. Русский язык по запасу слов является одним из богатейших в мире. « Для всего, - писал К. Паустовский, - в русском языке есть великое множество хороших слов ».
  • Однако любой язык развивается во взаимодействии с другими языками. Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковому заимствованию. Постепенно заимствованные слова   ассимилировались (от лат. assimilare – усваивать, употреблять) заимствующим языком и уже не воспринимались, как иноязычные.
Мне кажется, что в наше время появилось много слов из других языков. Смотришь телепередачи, читаешь журналы и на каждом шагу встречаешь нерусские слова: сникерс ( а ещё сникерсни!), клип, триллер, брифинг, эпатаж. Многие заимствованные из других языков слова прочно вошли в наш язык. Например, слова  шоссе, шимпанзе, метро, такси, жюри , которые не слоняются в русском языке, распространены и понятны русским людям. Есть слова, которые совершенно освоены и не воспринимаются нами как иноязычные. Например:  бумага, кукла, халат, лошадь, солдат, котлета, коляска и др . Ученые посчитали, что такие заимствованные слова составляют не менее 10% словарного состава русского языка.

Мне кажется, что в наше время появилось много слов из других языков. Смотришь телепередачи, читаешь журналы и на каждом шагу встречаешь нерусские слова: сникерс ( а ещё сникерсни!), клип, триллер, брифинг, эпатаж.

Многие заимствованные из других языков слова прочно вошли в наш язык. Например, слова шоссе, шимпанзе, метро, такси, жюри , которые не слоняются в русском языке, распространены и понятны русским людям. Есть слова, которые совершенно освоены и не воспринимаются нами как иноязычные. Например: бумага, кукла, халат, лошадь, солдат, котлета, коляска и др . Ученые посчитали, что такие заимствованные слова составляют не менее 10% словарного состава русского языка.

А что же такое заимствованные слова? Заимствования иностранных слов — это  один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств. Заимствованные слова –  это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки, свойственные русскому языку, употребляются в различных стилях, пишутся буквами русского алфавита.  Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называют заимствованными.

А что же такое заимствованные слова?

  • Заимствования иностранных словэто один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.

Заимствованные слова –  это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки, свойственные русскому языку, употребляются в различных стилях, пишутся буквами русского алфавита.

Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называют заимствованными.

Причины заимствования.

  • Внешние причины  – это различные связи между народами. Так, в X в. Киевская Русь приняла христианство от греков. В связи с этим в древнерусский язык вместе с заимствованными религиозными идеями, предметами церковного культа вошло много греческих слов, например:   алтарь, патриарх, демон, икона, келья, монах, лампада, митрополит  и др. Были заимствованы и научные термины, названия предметов греческой культуры, названия растений, месяцев и т.д., например:  математика, история, философия, грамматика, синтаксис, идея, театр, сцена, музей, комедия, трагедия, алфавит, планета, климат, кукла, мак, огурец, свёкла, январь, февраль, декабрь  и др.
  • С XIII по XV вв. Древняя Русь находилась под монголо-татарским игом. Появились слова из тюркских языков:   амбар, арба, колчан, аркан, башмак, войлок, армяк, кушак, тулуп, каблук, шаровары, лапша, хан, сарафан, карандаш, сарай, сундук, топчан, ярлык.
  • В период преобразований Петра I особенно много пришло в русский язык слов из голландского, немецкого, английского, французского языков. Это:
  • военная лексика:   вербовать, лагерь, вахта, плац, мундир, ефрейтор, орден, солдат, офицер, рота, штурм, гавань, фарватер, бухта, флаг, каюта, матрос, шлюпка, блиндаж, сапер, десант, эскадра, артиллерия;
  • термины искусства:   мольберт, ландшафт, штрих, лейтмотив, блик, аншлаг, флейта, танец, балетмейстер -   (из немецкого языка);  партер, пьеса, актер, суфлер, антракт, сюжет, балет, жанр -   (из французского языка) ;   бас, тенор, ария, браво, ложа, опера -  (из итальянского языка); названия новых предметов быта, одежды:  кухня, бутерброд, вафля, фарш, галстук, картуз - (из немецкого языка);  кашне, костюм, жилет, пальто, браслет, вуаль, колье, модельер, мебель, комод, буфет, люстра, абажур, крем, мармелад -   ( из французского языка).
Кукла Свёкла Скамья Кровать Заимствованные слова.

Кукла

Свёкла

Скамья

Кровать

Заимствованные слова.

  • Внутренние причины –  это потребности развития лексической системы языка, которые заключаются в следующем:
  • Необходимость устранения многозначности исконно русского слова, упрощения его смысловой структуры. Так появились слова   импорт, экспорт   вместо многозначных исконно русских  ввоз, вывоз.  Слова   импорт, экспорт  стали обозначать «ввоз», «вывоз», связанные с международной торговлей.
  • Вместо описательного наименования (снайпер –  меткий стрелок; мотель –  гостиница для автотуристов; спринт – бег на короткие дистанции; шлягер –  модная песня; киллер –  наемный убийца).
  • Аналогично возникли слова  турне, круиз.  Этот процесс поддерживается и тенденцией к созданию международных терминов. Так, например, футбольные комментаторы иностранных игроков в отечественных командах называют   легионерами.
  • 2 . Стремление уточнить или детализировать соответствующие понятия языка, разграничить его смысловые оттенки. Так,  брифинг – не любое совещаниекастинг – не любой конкурс, а прежде всего в сфере шоу-бизнеса.
  • Например, в русском языке словом  варенье  называется и жидкое, и густое варенье. Чтобы отличить густое варенье из фруктов или ягод, представляющее однородную массу, от жидкого варенья, в котором могли сохраниться целые ягоды, густое варенье стали называть английским словом   джем.  Так же возникли слова   репортаж  (при исконно русском - рассказ), тотальный  (при исконно русском  - всеобщий ), хобби (при исконно русском  - увлечение ), комфорт (при исконно русском –  удобство ) :  сервис (при исконно русском - обслуживание );  локальный  ( про исконно русском - местный ) ;   креативный  – (при исконно русском – творческий ); шарм –(при исконно русском - обаяние, очарование );  релаксация – ( при исконно русском – отдых ); экстремальный (при исконно русском – опасный ); позитив  – (при исконно русском – оптимизм ). Таким образом, уже существующее в языке слово и вновь заимствованное делят сферы семантического влияния. Эти области могут пересекаться, но никогда не совпадут полностью.

Заимствования конца XX – начала XXI века. Сфера употребления

  • Заимствования занимают ведущие позиции  в политической жизни страны :   президент, парламент, инаугурация, саммит, спикер, импичмент, электорат, консенсус и т.д .
  • в самых передовых отраслях науки и техники:   компьютер, дисплей, файл, мониторинг, плейер, пейджер, факс, модем, портал, процессор а также в финансово-коммерческой деятельности:   аудитор, бартер, брокер, дилер, инвестиция, конверсия, спонсор, траст, холдинг, супермаркет, менеджер, дефолт и т.д.
  • В культурную сферу вторгаются   бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, шоумены, дайджесты, кастинг и т.п.
  • Обращает на себя внимание тот факт, что стремительно растущее количество новых наименований лиц в русском языке вызвано не только появлением новых профессий – в большей степени это связано с тем, что выделяются новые субкультуры, классифицирующиеся по образу жизни, по профессии, по принадлежности к культуре. Основная часть этих слов заимствуется из английского языка. В современном русском языке эту группу новых наименований лиц можно считать еще развивающейся и постоянно пополняющейся:
  • Блоггер –  человек, который на профессиональной или любительской основе занимается ведением и сопровождением блога;  геймдизайнер человек, разрабатывающий правила компьютерных игрдауншифтер человек, добровольно отказавшийся от высокой должности и доходов ради простой и неторопливой жизни в кругу семьи, ради духовного самосовершенствования, путешествий;  скейтер –  человек, катающийся на скейтборде;  траппер – охотник на пушных зверей;  трэшер –  молодой человек, имеющий нестандартный внешний вид (обилие пирсингов и тату, эпатажная одежда) и т.д
Колчан Сундук Барабан Башмак Заимствованные слова.

Колчан

Сундук

Барабан

Башмак

Заимствованные слова.

Стихотворение с заимствованными словами.    Носите ордена! Носите ордена ! Они Вам за Победу, За раны Ваши честные даны. Носите ордена , В них теплятся рассветы, Что отстояли Вы в окопах той войны… Носите ордена! Вы можете гордиться: Над сорок первым мощь ракет встаёт. Носите ордена: в них, как живые, лица Солдат, что крепко спят в земле который год… Носите ордена и в праздники, и в будни, На строгих кителях и модных пиджаках. Носите ордена, чтоб видели Вас люди, Вас,  Вынесших войну На собственных плечах...       (А. Коваль- Волков).

Стихотворение с заимствованными словами.

Носите ордена!

Носите ордена ! Они Вам за Победу,

За раны Ваши честные даны.

Носите ордена ,

В них теплятся рассветы,

Что отстояли Вы в окопах той войны…

Носите ордена! Вы можете гордиться:

Над сорок первым мощь ракет встаёт.

Носите ордена: в них, как живые, лица

Солдат, что крепко спят в земле который год…

Носите ордена и в праздники, и в будни,

На строгих кителях и модных пиджаках.

Носите ордена, чтоб видели Вас люди,

Вас,

Вынесших войну

На собственных плечах...

(А. Коваль- Волков).

Спасибо за Внимание!!!

Спасибо за

Внимание!!!