Просмотр содержимого документа
«Презентация урок русского языка 6 класс "Роль и уместность заимствованных слов"»
Роль и уместность заимствованных слов в современном русском языке.
- Слова называют предметы, явления, признаки и действия окружающего мира. Чем больше человек познает мир (в том числе самого себя) , тем больше он открывает в нём нового, и всё новое соответственно называет словами. Весь познанный мир, таким образом, отражается в словарном составе языка. Русский язык по запасу слов является одним из богатейших в мире. « Для всего, - писал К. Паустовский, - в русском языке есть великое множество хороших слов ».
- Однако любой язык развивается во взаимодействии с другими языками. Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковому заимствованию. Постепенно заимствованные слова ассимилировались (от лат. assimilare – усваивать, употреблять) заимствующим языком и уже не воспринимались, как иноязычные.
Мне кажется, что в наше время появилось много слов из других языков. Смотришь телепередачи, читаешь журналы и на каждом шагу встречаешь нерусские слова: сникерс ( а ещё сникерсни!), клип, триллер, брифинг, эпатаж.
Многие заимствованные из других языков слова прочно вошли в наш язык. Например, слова шоссе, шимпанзе, метро, такси, жюри , которые не слоняются в русском языке, распространены и понятны русским людям. Есть слова, которые совершенно освоены и не воспринимаются нами как иноязычные. Например: бумага, кукла, халат, лошадь, солдат, котлета, коляска и др . Ученые посчитали, что такие заимствованные слова составляют не менее 10% словарного состава русского языка.
А что же такое заимствованные слова?
- Заимствования иностранных слов — это один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.
Заимствованные слова – это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки, свойственные русскому языку, употребляются в различных стилях, пишутся буквами русского алфавита.
Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называют заимствованными.
Причины заимствования.
- Внешние причины – это различные связи между народами. Так, в X в. Киевская Русь приняла христианство от греков. В связи с этим в древнерусский язык вместе с заимствованными религиозными идеями, предметами церковного культа вошло много греческих слов, например: алтарь, патриарх, демон, икона, келья, монах, лампада, митрополит и др. Были заимствованы и научные термины, названия предметов греческой культуры, названия растений, месяцев и т.д., например: математика, история, философия, грамматика, синтаксис, идея, театр, сцена, музей, комедия, трагедия, алфавит, планета, климат, кукла, мак, огурец, свёкла, январь, февраль, декабрь и др.
- С XIII по XV вв. Древняя Русь находилась под монголо-татарским игом. Появились слова из тюркских языков: амбар, арба, колчан, аркан, башмак, войлок, армяк, кушак, тулуп, каблук, шаровары, лапша, хан, сарафан, карандаш, сарай, сундук, топчан, ярлык.
- В период преобразований Петра I особенно много пришло в русский язык слов из голландского, немецкого, английского, французского языков. Это:
- военная лексика: вербовать, лагерь, вахта, плац, мундир, ефрейтор, орден, солдат, офицер, рота, штурм, гавань, фарватер, бухта, флаг, каюта, матрос, шлюпка, блиндаж, сапер, десант, эскадра, артиллерия;
- термины искусства: мольберт, ландшафт, штрих, лейтмотив, блик, аншлаг, флейта, танец, балетмейстер - (из немецкого языка); партер, пьеса, актер, суфлер, антракт, сюжет, балет, жанр - (из французского языка) ; бас, тенор, ария, браво, ложа, опера - (из итальянского языка); названия новых предметов быта, одежды: кухня, бутерброд, вафля, фарш, галстук, картуз - (из немецкого языка); кашне, костюм, жилет, пальто, браслет, вуаль, колье, модельер, мебель, комод, буфет, люстра, абажур, крем, мармелад - ( из французского языка).
Кукла
Свёкла
Скамья
Кровать
Заимствованные слова.
- Внутренние причины – это потребности развития лексической системы языка, которые заключаются в следующем:
- Необходимость устранения многозначности исконно русского слова, упрощения его смысловой структуры. Так появились слова импорт, экспорт вместо многозначных исконно русских ввоз, вывоз. Слова импорт, экспорт стали обозначать «ввоз», «вывоз», связанные с международной торговлей.
- Вместо описательного наименования (снайпер – меткий стрелок; мотель – гостиница для автотуристов; спринт – бег на короткие дистанции; шлягер – модная песня; киллер – наемный убийца).
- Аналогично возникли слова турне, круиз. Этот процесс поддерживается и тенденцией к созданию международных терминов. Так, например, футбольные комментаторы иностранных игроков в отечественных командах называют легионерами.
- 2 . Стремление уточнить или детализировать соответствующие понятия языка, разграничить его смысловые оттенки. Так, брифинг – не любое совещание , кастинг – не любой конкурс, а прежде всего в сфере шоу-бизнеса.
- Например, в русском языке словом варенье называется и жидкое, и густое варенье. Чтобы отличить густое варенье из фруктов или ягод, представляющее однородную массу, от жидкого варенья, в котором могли сохраниться целые ягоды, густое варенье стали называть английским словом джем. Так же возникли слова репортаж (при исконно русском - рассказ), тотальный (при исконно русском - всеобщий ), хобби (при исконно русском - увлечение ), комфорт (при исконно русском – удобство ) : сервис (при исконно русском - обслуживание ); локальный ( про исконно русском - местный ) ; креативный – (при исконно русском – творческий ); шарм –(при исконно русском - обаяние, очарование ); релаксация – ( при исконно русском – отдых ); экстремальный – (при исконно русском – опасный ); позитив – (при исконно русском – оптимизм ). Таким образом, уже существующее в языке слово и вновь заимствованное делят сферы семантического влияния. Эти области могут пересекаться, но никогда не совпадут полностью.
Заимствования конца XX – начала XXI века. Сфера употребления
- Заимствования занимают ведущие позиции в политической жизни страны : президент, парламент, инаугурация, саммит, спикер, импичмент, электорат, консенсус и т.д .
- в самых передовых отраслях науки и техники: компьютер, дисплей, файл, мониторинг, плейер, пейджер, факс, модем, портал, процессор , а также в финансово-коммерческой деятельности: аудитор, бартер, брокер, дилер, инвестиция, конверсия, спонсор, траст, холдинг, супермаркет, менеджер, дефолт и т.д.
- В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, шоумены, дайджесты, кастинг и т.п.
- Обращает на себя внимание тот факт, что стремительно растущее количество новых наименований лиц в русском языке вызвано не только появлением новых профессий – в большей степени это связано с тем, что выделяются новые субкультуры, классифицирующиеся по образу жизни, по профессии, по принадлежности к культуре. Основная часть этих слов заимствуется из английского языка. В современном русском языке эту группу новых наименований лиц можно считать еще развивающейся и постоянно пополняющейся:
- Блоггер – человек, который на профессиональной или любительской основе занимается ведением и сопровождением блога; геймдизайнер - человек, разрабатывающий правила компьютерных игр ; дауншифтер – человек, добровольно отказавшийся от высокой должности и доходов ради простой и неторопливой жизни в кругу семьи, ради духовного самосовершенствования, путешествий; скейтер – человек, катающийся на скейтборде; траппер – охотник на пушных зверей; трэшер – молодой человек, имеющий нестандартный внешний вид (обилие пирсингов и тату, эпатажная одежда) и т.д
Колчан
Сундук
Барабан
Башмак
Заимствованные слова.
Стихотворение с заимствованными словами.
Носите ордена!
Носите ордена ! Они Вам за Победу,
За раны Ваши честные даны.
Носите ордена ,
В них теплятся рассветы,
Что отстояли Вы в окопах той войны…
Носите ордена! Вы можете гордиться:
Над сорок первым мощь ракет встаёт.
Носите ордена: в них, как живые, лица
Солдат, что крепко спят в земле который год…
Носите ордена и в праздники, и в будни,
На строгих кителях и модных пиджаках.
Носите ордена, чтоб видели Вас люди,
Вас,
Вынесших войну
На собственных плечах...
(А. Коваль- Волков).
Спасибо за
Внимание!!!