СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Презентация исследовательской работы по русскому языку по теме "Бурное «новословие»

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Готовая презентация для выступления на конференции.

Просмотр содержимого документа
«Презентация исследовательской работы по русскому языку по теме "Бурное «новословие»»

Заимствованные слова,  или Русский язык берет на работу «пришельцев».   Выполнила: Валиева Лейсан Расиловна МБОУ «Кузкеевская СОШ» Тукаевского района РТ

Заимствованные слова, или Русский язык берет на работу «пришельцев».

Выполнила: Валиева Лейсан Расиловна

МБОУ «Кузкеевская СОШ» Тукаевского района РТ

  Богатства и чистота родного языка непосредственно связаны с проблемами заимствований, с судьбой иноязычных слов. Ни в одной стране мира не существует языка, который не использовал бы заимствованных слов. А.И. Солженицын, когда произносил «Слово» при получении большой Ломоносовской медали российской академии наук отметил, что «нынешняя порча языка - в том, что он замусоривается множеством англоязычных слов, большей частью безнадежных, дубликатных, вместо пренебрегаемых русских», - расстраивается писатель и надеется, что они схлынут как пена .

Богатства и чистота родного языка непосредственно связаны с проблемами заимствований, с судьбой иноязычных слов. Ни в одной стране мира не существует языка, который не использовал бы заимствованных слов. А.И. Солженицын, когда произносил «Слово» при получении большой Ломоносовской медали российской академии наук отметил, что «нынешняя порча языка - в том, что он замусоривается множеством англоязычных слов, большей частью безнадежных, дубликатных, вместо пренебрегаемых русских», - расстраивается писатель и надеется, что они схлынут как пена .

  Цель исследовательской работы  – исследовать особенности использования иноязычных элементов в различных наименованиях; сравнить результаты опроса среди жителей города Набережные Челны по предпочтению в наименовании русской или иноязычной лексики. Объект исследования – стали материалы, собранные из разных источников (названия фирм, учреждений и магазинов города Набережные Челны). Предмет исследования – заимствованные слова, или слова «пришельцы»; Гипотеза: в связи с обозначавшейся в последнее время закономерностью по использованию иноязычных элементов заметна тенденция негативного отношения жителей города Набережные Челны к такому роду названиям.

  • Цель исследовательской работы – исследовать особенности использования иноязычных элементов в различных наименованиях; сравнить результаты опроса среди жителей города Набережные Челны по предпочтению в наименовании русской или иноязычной лексики.
  • Объект исследования – стали материалы, собранные из разных источников (названия фирм, учреждений и магазинов города Набережные Челны).
  • Предмет исследования заимствованные слова, или слова «пришельцы»;
  • Гипотеза: в связи с обозначавшейся в последнее время закономерностью по использованию иноязычных элементов заметна тенденция негативного отношения жителей города Набережные Челны к такому роду названиям.
Реализация поставленных целей предусматривает решение следующих задач: Выявить общие закономерности в использовании иноязычных элементов в различных наименованиях (названиях предприятий, учреждений, фирм и т.п.); Проанализировать результаты опроса среди жителей города Набережные Челны; выделить на материале нашего исследования оправданные и неоправданные заимствования в русской речи; лишний раз убедиться в том, что нам надо беречь наш язык, стараться использовать в речи исконно русские слова.  

Реализация поставленных целей предусматривает решение следующих задач:

  • Выявить общие закономерности в использовании иноязычных элементов в различных наименованиях (названиях предприятий, учреждений, фирм и т.п.);
  • Проанализировать результаты опроса среди жителей города Набережные Челны;
  • выделить на материале нашего исследования оправданные и неоправданные заимствования в русской речи;
  • лишний раз убедиться в том, что нам надо беречь наш язык, стараться использовать в речи исконно русские слова.

 

Признаки заимствованных слов Прагматонимы (словесное обозначение конкретной марки товара) Oriflame , Adidas , Carlo Pazolini , Gloria Jeans , Gee Jay , ECCO , Faberlic

Признаки заимствованных слов

Прагматонимы (словесное обозначение конкретной марки товара)

Oriflame , Adidas , Carlo Pazolini , Gloria Jeans ,

Gee Jay , ECCO , Faberlic

Признаки заимствованных слов  Иноязычные вкрапления  (термин,   введенный А. А. Леонтьевым) Иноязычное вкрапление Перевод языка – источника. dentis лат. dens, dentis (зуб) — относящийся к зубам, зубной; smart Название фирмы и предприятия. англ. Smart - «умный, сообразительный»; vita Медико-стоматологический центр – ПРОФИ ДЕНТ;   В названии ООО Smart-Finance. Группы компаний Смарт-Финанс по оказанию юридических услуг;    fleur  лат. Vita - «жизнь»; франц. fleur - «цветок»; В названиях сети аптек Вита. maison в наименовании свадебного салона «Флёр», торговой компании Fleur de sante (цветок  здоровья); франц. Maison - «дом»; в названии ООО «МЕЗОН» (производство тротуарной плитки);

Признаки заимствованных слов

Иноязычные вкрапления

(термин,   введенный А. А. Леонтьевым)

Иноязычное вкрапление

Перевод языка – источника.

  • dentis

лат. dens, dentis (зуб) — относящийся к зубам, зубной;

  • smart

Название фирмы и предприятия.

англ. Smart - «умный, сообразительный»;

  • vita

Медико-стоматологический центр – ПРОФИ ДЕНТ;

 

В названии ООО Smart-Finance. Группы компаний Смарт-Финанс по оказанию юридических услуг;

 

  • fleur

лат. Vita - «жизнь»;

франц. fleur - «цветок»;

В названиях сети аптек Вита.

  • maison

в наименовании свадебного салона «Флёр», торговой компании Fleur de sante (цветок  здоровья);

франц. Maison - «дом»;

в названии ООО «МЕЗОН» (производство тротуарной плитки);

 Знаете ли вы, что означает «иноязычное вкрапление» в названии фирмы, предприятия и т.п.? № Иноязыч-ное вкрапле- ние. 1. dentis Знающие иностран ные языки (20 человек) 2. smart  20  3.  %  100  vita  4. Незнающие иностран- ные языки (20 человек)  19  fleur  5.  10  %  95  3  50  15  maison  0    10    13  0  50  2  65  10  0    0  0    0    

Знаете ли вы, что означает «иноязычное вкрапление» в названии фирмы, предприятия и т.п.?

Иноязыч-ное вкрапле-

ние.

1.

dentis

Знающие иностран

ные языки (20 человек)

2.

smart

20

3.

%

100

vita

4.

Незнающие иностран-

ные языки (20 человек)

19

fleur

5.

10

%

95

3

50

15

maison

0

 

10

 

13

0

50

2

65

10

0

 

0

0

 

0

 

 

Предприятия и организации экономика

Предприятия и

организации

экономика

Заимствованные слова галерея Как я понимаю значения заимствован-ных слов Словарное толкование значений выписанных слов по словарю иностранных слов. Собрание картин ламбард Развлекаться (потому что первоначально галереи были назначены для прогулок и для развлечения) Заведение, где можно взять деньги по залог. универсам Учреждение, выдающее на определенный срок денежные средства под залог имущества. Магазин, лавка. супермаркет Медиа Маркт Крупный магазин самообслуживания, имеющий в продаже продовольственные товары универсального ассортимента и сопутствующие промышленные товары повседневного спроса. Крупный торговый центр. большое торговое предприятие самообслуживания с большим набором продовольственных и непродовольственных товаров Магазин, где продаются электронные товары гипер Средства массовой коммуникации . Рынок. Очень хороший. Приставка, указывающая на превышение нормы.

Заимствованные слова

галерея

Как я понимаю значения заимствован-ных слов

Словарное толкование значений выписанных слов по словарю иностранных слов.

Собрание картин

ламбард

Развлекаться (потому что первоначально галереи были назначены для прогулок и для развлечения)

Заведение, где можно взять деньги по залог.

универсам

Учреждение, выдающее на определенный срок денежные средства под залог имущества.

Магазин, лавка.

супермаркет

Медиа Маркт

Крупный магазин самообслуживания, имеющий в продаже продовольственные товары универсального ассортимента и сопутствующие промышленные товары повседневного спроса.

Крупный торговый центр.

большое торговое предприятие самообслуживания с большим набором продовольственных и непродовольственных товаров

Магазин, где продаются электронные товары

гипер

Средства массовой коммуникации .

Рынок.

Очень хороший.

Приставка, указывающая на превышение нормы.

Почему мы используем заимствованные слова в названиях предприятий и организации? для обозначения нового предмета, явления; для внесения новых значений, которые не передавались русским словами (супермаркет – большое торговое предприятие самообслуживания с большим набором продовольственных и непродовольственных товаров); для замены русских словосочетаний (галерея – собрание картин). За то, что очень модно.

Почему мы используем заимствованные слова в названиях предприятий и организации?

  • для обозначения нового предмета, явления;
  • для внесения новых значений, которые не передавались русским словами (супермаркет – большое торговое предприятие самообслуживания с большим набором продовольственных и непродовольственных товаров);
  • для замены русских словосочетаний (галерея – собрание картин).
  • За то, что очень модно.

Результаты опроса Вопрос  Да (из 10) 1. Знаете ли вы, значение слова  Медиа Маркт , вынесенное в название магазина?    Нет (из 10)  2 2. Как вы относитесь к тому, что магазины в нашем городе имеют название, непонятное для покупателей? положительно  8  Негативно  4    6  русское 3. На ваш взгляд, что предпочтительнее – русское или иноязычное название?  иноязычное  8  2

Результаты опроса

Вопрос

Да (из 10)

1. Знаете ли вы, значение слова  Медиа Маркт , вынесенное в название магазина?

 

Нет (из 10)

2

2. Как вы относитесь к тому, что магазины в нашем городе имеют название, непонятное для покупателей?

положительно

8

Негативно

4

 

6

русское

3. На ваш взгляд, что предпочтительнее – русское или иноязычное название?

иноязычное

8

2

   Таким образом мы пришли к следующим выводам:     1.  Наши покупатели  не  отличаются любознательностью и любопытством.  Возрастная категория от 30 до 50 лет негативно  относится к непонятным названиям магазинов, однако более молодой аудитории безразличны любые названия.   2.  Мы должны более внимательно относится к своему родному языку и не засорять его, хотя это трудно при современном огромном количестве заимствованных слов в нашей лексике. Нам нужно с умом использовать эти слова и употреблять их только в тех случаях, когда это необходимо (ведь не все из них оправдывают свое место в языке).

Таким образом мы пришли к следующим выводам:

  • 1. Наши покупатели  не  отличаются любознательностью и любопытством.  Возрастная категория от 30 до 50 лет негативно  относится к непонятным названиям магазинов, однако более молодой аудитории безразличны любые названия.  
  • 2. Мы должны более внимательно относится к своему родному языку и не засорять его, хотя это трудно при современном огромном количестве заимствованных слов в нашей лексике. Нам нужно с умом использовать эти слова и употреблять их только в тех случаях, когда это необходимо (ведь не все из них оправдывают свое место в языке).

Литература Использованная литература: 1.А.В.Калинин «Культура русского слова» - М., 1984, С.23. 2. Откупщиков Ю.В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. Книга для учащихся. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 1973.(Павловский). 3. Юлия Сафонова. Статья «Как правильно писать по-русски» на странице «Массмедиа on - line », №6-7, 1999. 4. Юлия Сафонова. Статья «Как правильно писать по-русски» на странице «Массмедиа on - line », №6-7, 1999.  5. Современный словарь иностранных слов.-

Литература

  • Использованная литература:
  • 1.А.В.Калинин «Культура русского слова» - М., 1984, С.23.
  • 2. Откупщиков Ю.В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. Книга для учащихся. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 1973.(Павловский).
  • 3. Юлия Сафонова. Статья «Как правильно писать по-русски» на странице «Массмедиа on - line », №6-7, 1999.
  • 4. Юлия Сафонова. Статья «Как правильно писать по-русски» на странице «Массмедиа on - line », №6-7, 1999.
  • 5. Современный словарь иностранных слов.- "Русский язык", 1992
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ !

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ !