СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Проектная деятельность. 8 класс. 2 поток. Работа 3

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Проект по теме "Современный сленг, заимствованный из иностранных языков"

Просмотр содержимого документа
«Проектная деятельность. 8 класс. 2 поток. Работа 3»

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №22»













ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ



«Современный сленг, заимствованный из иностранных языков»



Предмет: русский язык











Выполнила: ученица 8 В класса

Голикова Ксения Андреевна

Руководитель: учитель

русского языка и литературы

Субботина Светлана Львовна






Билимбай

2021

Содержание



I. Введение……………………………………………………………………..... 3

II. Теоретическая часть………………………………………………………….5

  1. Виды заимствований по языкам-источникам……………….…………...5

  2. Систематизация заимствований из иностранных языков………………6

3. Сленг как явление……………………….....................................................8

4.История и причины возникновения англицизмов………………………..9

5. Признаки англицизмов……………………………….………………......12

6. Способы заимствования из английского языка………………………….13

7.Классификация англицизмов в различных сферах.................................. 14

8. Англицизмы, которые невозможно заменить русским словом………..16

III. Практическая часть…………………………………………………………18

  1. Анкетирование…………………………………………………………....18

  2. «Словарик молодёжного сленга, заимствованного из английского языка, для моих одноклассников»……………………………………...20

IV. Заключение……………………………………………………………........22

V. Список использованных источников …………….………………….…....23





















I. ВВЕДЕНИЕ



Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными. Это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели фонетическое оформление и грамматические признаки, свойственные русскому языку – одному из восточно-славянских языков.

Мой проект посвящен теме сленга, заимствованного из иностранных языков, причём более из английского, так как английский язык становится мировым и все больше внедряется в русский язык; также я изучаю именно этот язык, и мне была интересна данная тема. Меня заинтересовала проблема: влияет ли происхождение слова из иностранного языка на его использование в русском языке?

Сленг – это набор слов или новых значений, употребляемых в различных группах, который активно используют люди до 30 лет. Современный молодёжный сленг почти полностью состоит из слов, заимствованных из английского языка.

Я заинтересовалась проблемой: влияет ли происхождение слова из иностранного языка на его использование в русском языке?

Мой проект актуален. В наше время русский язык продолжает развиваться и пополняться новыми словами из различных языков. Кроме того, я изучаю английский язык, и мне интересны заимствования из него.

Работая над проектом, я захотела проверить гипотезу: если я создам словарик молодёжного сленга, заимствованного из английского языка, будет ли он востребован моими одноклассниками?

Мой проект является исследовательским и разработан в рамках предметной области «Филология». Учебный предмет «Русский язык». Объектом моего исследования стал молодёжный сленг, заимствованный из иностранных языков.

Цель работы: исследовать сленговые слова, заимствованные из английского языка, и создать «Словарик молодёжного сленга, заимствованного из английского языка, для моих одноклассников».

Задачи:

- узнать о видах заимствований;

- познакомиться с историей возникновения молодёжного сленга;

- изучить способы заимствования англицизмов в русском языке;

- узнать об истории и причинах возникновения англицизмов;

- провести исследование по выявлению интереса моих одноклассников к сленгу, заимствованному из английского языка.

Для достижения цели проекта я воспользовалась следующими методами: теоретическим (анализ, синтез и обобщение теоретического материала), поисковым (подбор литературных источников), методом наблюдения (использование слов в речи), исследовательским (анкетирование, анализ результатов), практическим (оформление и подготовка продукта и презентации).














II. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ


1. Виды заимствований по языкам-источникам


Если обратить внимание на то, что заимствования в русский язык могут приходить из различных мировых языков, то стоит познакомиться с их названиями. Они даются по географическим названиям или особенностям языковой семьи. [2] Существуют следующие группы заимствований:

  • азербайджанизм — из азербайджанского языка

  • арабизм — из арабского языка

  • арамеизм — из арамейского языка

  • богемизм — из чешского языка

  • галлицизм — из французского языка

  • гебраизм — из древнееврейского языка

  • германизм — из немецкого языка

  • грецизм — из греческого языка

  • итальянизм — из итальянского языка

  • испанизм — из испанского языка

  • португализм — из португальского языка

  • литуанизм — из литовского языка

  • латинизм — из латинского языка

  • мадьяризм— из венгерского языка

  • полонизм — из польского языка

  • ориентализм — из восточных языков

  • русизм — из русского языка

  • славянизм — из славянских языков

  • тюркизм — из тюркских языков

  • украинизм — из украинского языка


2.Систематизация заимствований из иностранных языков


Заимствования по степени проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы:

  1. к первой группе отнесем слова, которые давно вошли в русский язык, прочно были им усвоены и не воспринимаются носителями языка как иностранные (колледж, пионер);

  2. значительную группу составляют заимствованные слова, известные всем носителям языка и являющиеся единственным названием обозначаемых понятий. Они сохраняют свои иноязычные признаки (тротуар, сервиз);

  3. иноязычные слова, которые ограничены речевой ситуацией и не получили широкого распространения. Ощущается их книжный характер. К этой группе относятся слова, которые имеют аналоги в русском языке (игнорировать, ассоциация).

Процесс пополнения языка новыми словами происходит разными путями: с помощью устной речи, через письменные источники и другие языки.

Бесспорно, что за последние десятилетия резко увеличился поток заимствований из английского языка. Наибольшее число заимствований приходится на новые области, где еще не сложилась система русских терминов или названий.

Так происходит, например, в современной экономике или вычислительной технике. В ситуации отсутствия слова для нового понятия это слово может создаваться из старых средств, а может просто заимствоваться. Русский язык в большей мере пошел по второму пути. Если же говорить о конкретных словах, то, скажем, «принтер» победил «печатающее устройство». В таких областях заимствования вполне целесообразны и никакой угрозы для языка не представляют. [2]

Однако одной целесообразностью заимствования не объяснишь. Во многих областях, ориентированных на Америку, заимствования явно избыточны, поскольку в русском языке уже существуют соответствующие слова. Но часто заимствования более престижны и вытесняют русские слова из обращения. Так, «бизнесмен» заменяет «предпринимателя», «модель» – «манекенщицу», «презентация» – «представление», «имидж» – «образ», «принт» – «рисунок». Появление такого рода заимствований иногда затрудняет общение.

Количество заимствований в любом языке настолько огромно, что самими носителями языка не всегда ощущается. Язык – необычайно стабильная система, способная «переварить» достаточно чужеродные явления, то есть приспособить их и сделать в той или иной степени своими. Степень этой адаптации важна, но и она не решает дела. Так, слова типа «пальто» или «поэт» переварены не до конца, однако русский язык до сих пор не уничтожили. Все опасения лингвистов напрасны.
















3. Сленг как явление


Сленг (англ. slang) – набор слов или новых значений существующих слов, употребляемых в различных группах. В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале XIX века.

В отличие от просторечных выражений сленг активно используют в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы (например, аkа или ЗЫ в компьютерном сленге). Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей. Яркий пример этого – молодежный сленг.

В современном русском языке «молодежные» слова чаще всего представляют собой английские заимствования (мёрч, хайп, стримить), сокращения (агриться, ЧСВ, краш, шмот) или слова, образованные по созвучию (ауф, лойс).

Молодежный сленг выполняет целый ряд функций. С его помощью юношество отделяет «своих» от «чужих», самовыражается в юморе и творчестве, обозначает новые понятия, для которых нет слов в литературном языке. В отличие от устойчивых профессиональных жаргонов молодежный сленг быстро меняется. Вероятно, это самая подвижная часть языка. Постоянно появляются неологизмы, а прежние слова выходят из моды и заменяются новыми.









  1. История и причины возникновения англицизмов


Русский язык постоянно развивается и обогащается – в том числе и за счет заимствований иностранных слов. Лингвисты считают процесс перехода лексических единиц вполне естественным – особенно если язык-«донор» широко распространен. Именно поэтому наиболее ярким случаем такого явления стали английские слова в русском языке.

Англици́зм – заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык.

Англицизмы начали проникать в русский язык на рубеже 18-19 веков, но их приток в лексику русского языка оставался незначительным вплоть до 1990-х годов: в это время начался интенсивный процесс заимствования как слов, для которых отсутствовали соответствующие понятия в когнитивной базе языка-рецептора  – например, компьютерной терминологии: оверхэд, плоттер, сканер, и деловой лексики: дефолт, маркетинг— так и замещение русских лексических единиц английскими для выражения позитивных или негативных коннотаций, которые отсутствуют у исходного слова в языке-рецепторе.

Для начала стоит пояснить, почему источником абсолютного большинства заимствований сейчас является английский. Причина проста: английский — самый распространенный язык интернета.

Заимствования с других языков тоже есть, но их куда меньше, чем с английского. К примеру, с японского в русский пришли слова «айкидо», «каратэ», «суши», «васаби», «рамен», «аниме», «манга». И таких примеров много. Но английский здесь обладает подавляющим преимуществом. [4]

Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты еще в начале XX в. Так, в работе Л. П. Крысина указывается, что Э. Рихтер основной причиной заимствования слов считает необходимость в наименовании вещей и понятий. Перечисляются и другие причины, различные по своему характеру - языковые, социальные, психические, эстетические.

Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов. Мы, русские люди, чаще всего, толерантно относимся к внешним влияниям. Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области иностранных языков. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Также возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками.

Любой язык — это очень гибкая система, которая изменяется под влиянием других языков. Это естественный процесс.

Следовательно, появление английских слов в нашей речи – явление абсолютно нормальное. Рассмотрим причины их возникновения:

  1. необходимость в специализации ряда терминов либо понятий;

  2. придание определенного смыслового оттенка одному и тому же понятию;

  3. заимствованные слова в русском языке из английского нередко используются, когда говорящий хочет выразить определенное отношение к происходящему или особенности процесса либо события;

4. потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (принтер, ноутбук, сканер);

5. необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном);

6. необходимость конкретизации значения слова (киллер – профессиональный убийца, убийца-наёмник);

7. экспрессивность новизны. Многие фирмы и компании в качестве названия используют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания (Beeline, Skylink, Westland).

На протяжении десятилетий азы английского постигало все больше жителей территории России, что не могло не привести к заимствованию лексики. Англицизмы уже длительное время являются одними из самых востребованных при заимствовании слов.

С одной стороны, конечно, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигает угрожающих темпов. Особо нужно отметить тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные. Нашему поколению легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка. Большой приток англицизмов наблюдается именно сейчас, в век Интернета и распространения компьютерных игр.








  1. Признаки англицизмов


Несмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего языка и приобретает новое значение, в его обличии нередко сохраняется «иностранность» – фонетические, морфологические признаки, не характерные для русского языка.

Существуют признаки, которые не просто помогают определить, является ли то или иное слово заимствованным, но и определить, из какого именно языка оно было заимствовано.

Поэтому для того чтобы различать англицизмы от других слов существуют подсказки с их характерными признаками [4] :

  • суффиксы -мент (ment), -ep (er), -ист (ist), -ор (or) (истеблишмент, киллер, девелопер, инвестор, аутсайдер, дистрибьютор, промоутер)

  • наличие характерного окончания -инг (ing) (трекинг, джоггинг, роуминг, маркетинг, краудфандинг);

  • разделительный мягкий знак: секьюрити.

  • парные согласные в конце слова: дайвинг (к), имижд (тш)

  • наличие сочетаний тч, дж: матч, джаз.

  • наличие сочетаний ва-, ви-, ве-: ватт, вист, виски;

  • наличие окончаний - инг, -мен, -ер: митинг, брифинг, рейтинг.

  • приставка «супер», значение «сверх», образ (супермаркет, супергерой, суперзвезда и т. д.)








  1. Способы заимствования из английского языка


При внедрении в новую языковую среду англицизмы могут вести себя по-разному: часть может адаптироваться к грамматическим и словообразовательным правилам языка, часть «принимает» только грамматику, а некоторые – не изменяются совсем, если не считать транскрипции или транслитерации. Поэтому и способы заимствований из английского языка различны:

  • прямые: звучание этих слов совпадает в обоих языках (буллинг– bulling, браузер – browser, уикенд – weekend, стартап – start-up);

  • экзотизмы: слова, обозначающие предметы и явления, которых ранее так же не было в русских реалиях (памперс - Pampers, гамбургер - hamburger, найки – Nike, айфон – IPhone);

  • гибриды: слова, изменившие грамматику и морфологию в соответствии с правилами русского языка (зачекиниться – checkin (отметиться), креативный – creative);

  • профессионализмы: англицизмы, пришедшие в язык благодаря растущей популярности или востребованности какой-либо профессии (копирайтинг, шингл, эстимейт, ритейл, коворкинг, лизинг, риэлтор);

  • варваризмы: к этой категории относятся англицизмы, перешедшие в русский в прямом заимствовании и прочно закрепившиеся в повседневной речи (вау, окей, гуд, кульно и т.д.);

  • композиты: слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, побывавшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов;

  • жаргонизмы: слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый от английского crazy– сумасшедший. [6]




  1. Классификация англицизмов в различных сферах


Заимствования чаще всего употребляются в научных и технических текстах. Одним из источников английских заимствований являются современные СМИ. Читая газеты и журналы, сидя перед экраном телевизора или компьютера, постоянно сталкиваешься со словами английского происхождения.

Рассмотрим сферы употреблений англицизмов в русском языке.

1. Политические и финансовые термины.

В последние годы в политической лексике русского языка появились иностранные слова.

Например, председатель Совета министров сейчас премьер-министр, заместитель – вице-премьер. Появились и новые термины, такие как: дистрибьютор, бизнесмен, прайс-лист, промоутер, бартер, брокер, ваучер, дистрибьютер, маркетинг, инвестиция, фьючерсные кредиты.

2.СТермины в средствах массовой информации.

Эта сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет – «рекордсмен» по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях и т.п. Также российские СМИ особенно телевидение, значительно способствуют распространению иноязычных слов в русской речи и в русском языке.

Например: ток-шоу, реалити-шоу, прайм-тайм, массмедиа, кастинг и т.д..

3.Спортивная терминология.

Те слова, которые мы так часто слышим в индустрии спорта, оказывается, пришли к нам из английского. Например, такие слова как: спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, дайвинг, серфинг и т.д..

4.Технические термины.

Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Например, слова: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор и другие.

5. Терминология в сфере культуры, музыки, моды.

Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка. Благодаря поп-культуре и музыке в целом большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сегодня многие российские «звёзды» исполняют песни на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, появляются выражения, фразы. Такие понятия, как: имидж, лифтинг, пиллинг, мейк-ап, стилист, саундтрек,бестселлер, хит, ди-джей, ремейк, рэп, трек,попса, номинация, технорок, триллер, вестерн, блок-бастер, продюсер, сингл, ремейк, артдизайн, андеграунд – широко вошли в повседневную речь.

6. Экономические термины.

В этой сфере есть такие заимствованные слова, как бизнес, аудитор, брокер, бартер, инвестиция, маркетинг, мониторинг, дилер, брокер, дефолт, депозит, чек, прайс-лист, квота, менеджмент, менеджер, мерчендайзер, босс, шеф, чартер.













  1. Англицизмы, которые невозможно заменить русским словом


Также заимствуются и такие слова, которые не имеют для своего объяснения русского аналога. В данном случае такие слова закрепляются в русском языке более крепко (ведь если такие слова не использовать, речь человека явно пострадает). Это такие слова:

  • абьюз (abuse – оскорбление, злоупотребление) – психологическое давление, маипулятивное поведение и злоупотребление своим положением;

  • панкейк (pancake – дословно как пирог на сковороде) – толстая лепешка из блинного теста, по вкусу отличается от блинов и оладий;

  • ресепшн (reception – приемная) имеет множество значений, таких как: стойка регистрации в отеле, пост секретаря в офисе и т.д.;

  • троллинг (trolling происходит от глаг. totrall-ловить рыбу) –провокация и оскорбления, направленные на то, чтобы задеть чувства человека;

  • хейтер (haterпроисходит от глаг. tohate–ненавидеть) – человек, испытывающий ненависть и в дополнение к этому осуждающий других, полагая только свои вкусы и принципы верными;

  • лайкать (от глаг. tolike-нравится) – отметить сердечком понравившейся статус в социальной сети;

  • гламур (glamour – очарование) – роскошь и дороговизна;

  • триггер (trigger – спусковой крючок) – фактор, вызывающий болезненные воспоминания;

  • дедлайн (deadline – дословно как мертвая линия) – последний срок, к которому должна быть выполнена задача. [7]

Приток заимствований в русском языке, принявший в последнее время глобальный характер, не должен расцениваться как негативное явление. С течением времени слова либо выходят из употребления и заменяются новыми, либо употребляются в определенных ограниченных сферах, либо теряют свое истинное иностранное происхождение и входят в основной состав языка, таким образом, обогащая русский язык. Язык – гибкое и саморазвивающееся явление, он имеет свойство самоочищаться от старых и насыщаться новыми актуальными словами.



























III. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ


1. Анкетирование


Я провела анкетирование об употреблении и роли в лексике сленговых англицизмов среди учеников средней школы. Было опрошено 40 человек – моих одноклассников и учащихся из параллельных классов.

Анкета состояла из трёх вопросов:

1.Как часто вы используете современные англицизмы в своей речи?

Варианты ответов:

1) постоянно;

2) редко;

3) никогда.

Опрос дал следующие результаты:

      1. 18 человек (45%);

      2. 17 человек (43%);

      3. 5 человек (12%).

2.Какова роль слов, заимствованных из английского языка?

Варианты ответов:

1) насыщают наш словарный запас;

2) «уничтожают» русский язык.

Опрос дал следующие результаты:

      1. 36 человек (90%);

      2. 4 человека (10%).

3. Нужен ли тебе словарик английских заимствований?

Варианты ответов:

  1. да;

  2. нет.

Опрос дал следующие результаты:

      1. 34 человека (85%);

      2. 6 человека (15%).

Исходя из ответов, я убедилась в необходимости использования англицизмов в современной речи и пользе от создания словарика английских заимствований.

.


























    1. «Словарик молодёжного сленга,

заимствованного из английского языка, для моих одноклассников»


Я собрала самые используемые подростками сленговые англицизмы и создала небольшой словарик.

А

Аутсайдер - (от англ. outsider) человек, отстающий от других в каком-нибудь деле

Б

Блокбастер - (от англ. blockbuster) фильм, рассчитанный на широкую аудиторию и имеющий большие кассовые сборы

В

Вайб – (от англ. vibe) синоним к слову атмосфера

Г

Гаджет – (от англ. gadget) устройство, предназначенное для облегчения и

усовершенствования жизни

Д

Дефолт – (от англ. default) невыполнение обязательств

И

Имидж – (от англ. image) образ

К

Копирайтер – (от англ. copy – рекл.текст и writer – писатель) автор рекламных текстов

Л

Лизинг – ( от англ. leasing) аренда, сдача внаем

М

Мейнстрим – (от англ. mainstream) течение, направление в искусстве,

характеризующееся чертами, признанными типичными для данного времени

Н

Никнейм – (от англ. nickname) имя, прозвище

О

Овертайм – (от англ. overtime) дополнительное время

П

Прайс-лист – (от англ. price –цена и list – список) список цен

Р

Ресепшн – (от англ. reception) администрация

С

Скайсёрфинг – (от англ. sky – небо и surfing) парашютные прыжки, выполнение акробатических упражнений с доской

Т

Тинейджер – (от англ. teenager) подросток

Х

Хоррор – (от англ. horror) фильм ужасов

















IV. ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Выполнив проект, я узнала, что сленг, заимствованный из иностранных языков, и особенно из английского – это важная составляющая современного русского языка. Одними из самых востребованных при заимствовании слов уже длительное время являются англицизмы. Большая доля слов, заимствованных из других языков приходится на английский язык. И, следовательно, если русский язык заимствует много таких слов, есть потребность в знании их значений и сферы употребления.

Я нашла ответ на свой проблемный вопрос: происхождение слова из иностранного языка всегда влияет на его использование в русском языке, так как при этом учитывается его исконное значение.

Кроме того, я проверила свою гипотезу и удостоверилась, что молодёжный сленг, заимствованный из английского языка, интересен моим одноклассникам, и они с удовольствием изучат созданный мной словарик.

Выполнив поставленные задачи, исследуя сленговые слова, заимствованные из английского языка, и воспользовавшись разнообразными методами работы, я достигла поставленной цели: создала «Словарь молодёжного сленга, заимствованного из английского языка, для моих одноклассников».











V. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ


1. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. // Язык и культура. – Новосибирск, 2003.

2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Заимствования_в_русском_языке

3. https://school-science.ru/4/10/1228

4. https://vuzlit.ru/1479448/klassifikatsiya_anglitsizmov

5. https://lim-english.com/

6. https://englex.ru/english-borrowings-in-russian/

7. https://school-science.ru/2/10/31303

8.https://урок.рф/library_kids/anglitcizmi_v_rechi_rossijskih_podrostkov_123224.html

9. https://moluch.ru/archive/181/46693/

10. https://infourok.ru/anglicizmy-v-sovremennom-russkom-yazyke-4965002.html