МБОУ «Малосалаирская СОШ»
«Преданья старины глубокой…»
(Пушкинская азбука).
Работа учащихся 7 класса.
2018 год.
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ.
Погружаясь в богатый и многообразный мир русской классической литературы, ученики, часто незаметно для себя, сталкиваются с трудностями. Страницы произведений, как на машине времени, переносят их в давние времена, когда и общественное устройство, и быт, и сами люди заметно отличались от нынешних. Поэтому произведения классиков воспринимаются нами не столь легко и просто, как современниками автора – теми читателями, для которых были написаны. Сложны для понимания как особенности описываемой эпохи, её законы и приметы, так и отдельные слова и понятия, исчезнувшие из обихода или изменившие свой смысл. Истинное прочтение художественного произведения – это работа читателя над словом. М.Горький, как известно, «первоэлементом художественной литературы» назвал слово. Поэтому трудно в полной мере насладиться произведением без выработанного навыка вдумчивого чтения, навыка видеть и находить новые значения слов, новые метафоры, новые словесные образы, без умения чувствовать особый авторский подтекст.
Постижение произведения невозможно без того, чтобы слова не превратились в нашем сознании в зрительный образ или отвлечённое понятие. А чтобы понять, о чём идёт речь, необходимо узнать значение слова. Много загадок, больших и малых, встречают ученики в произведениях А.С.Пушкина. А отгадки помогают уяснить смысл повествования, психологию героев. Вот спешит Евгений Онегин к умирающему дяде, «летя в пыли на почтовых». Можно ли в наши дни «скакать по почте»? А вот Кирилла Петрович «велел запрячь себе беговые дрожки». Что это такое? Из таких частностей и складывается та неповторимая картина, которая позволяет нам наслаждаться художественным произведением, отчётливо видеть и понимать действие.
Подобная словарная работа проводится на уроках при изучении классических произведений, облегчая восприятие русской литературы, убирая слегка застлавшую её дымку времени, затрудняющую понимание. Это расширяет кругозор учащихся, способствует формированию навыков работы со справочной литературой, развивает навыки исследовательской работы.
А
Как агнец, жребию послушный.
(Поэма А.С.Пушкина «Полтава»).
АГНЕЦ – ягнёнок (книжн., устар.) В христианской
мифологии «агнец божий» - символ смирения,
покорности. В современной художественной
литературе выражение нередко используется
для характеристики безвольных и неразумных
людей.
Б
Лициний, зришь ли ты: на быстрой колеснице,
Венчанный лаврами, в блестящей багрянице,
Спесиво развалясь, Ветулий молодой
В толпу народную летит по мостовой?
(А.С.Пушкин. «Лицинию»).
БАГРЯНИЦА – широкий плащ из дорогой ткани
багряного цвета, надевавшийся в
старину носителями власти в торжест-
венных случаях; то же, что порфира.
В
Ответа дома ждёт поэт;
И вот сосед велеречивый
Привёз торжественно ответ.
(А.С.Пушкин. «Евгений Онегин»).
ВЕЛЕРЕЧИВЫЙ (книжн., устар.) – многословный,
напыщенный, высокопарный.
От древнерусского велеръчивый:
велии – очень большой и речи –
говорить.
Г
Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей.
(А.С.Пушкин. «Пророк»).
ГЛАГОЛ (торж., устар.) – речь, слово.
Из старославянского глаголъ – речь, слово.
Д
Как ястреб, богатырь летит
С подъятой грозною десницей.
(А.С.Пушкин. «Руслан и Людмила»).
ДЕСНИЦА (трад.-поэтич.) – правая рука, а также
вообще рука. Десна – название реки.
Древним славянам, поднимавшимся вверх
по Днепру, Десна представлялась правым
его притоком. От др.-слав. деснъ – правый.
Ж
Он повёл меня по узкой лестнице во второе
жильё своего дома.
(А.С.Пушкин. «Путешествие в Арзрум»).
ЖИЛЬЁ (устар.) – этаж. Современное значение - «место,
где живут люди, жилище».
З
Кирила Петрович с гордым смирением поклонился в землю, когда дьякон громогласно упомянул и о зиждителе храма сего.
(А.С.Пушкин. «Дубровский»).
ЗИЖДИТЕЛЬ (книжн., устар.) – создатель, основатель,
творец. От формы 3 лица ед.числа
зиждеть старославянского глагола
зьдати – сооружать, строить. Родствен-
ные слова: здание, зодчий, создать.
И
Ждёт-пождёт с утра до ночи,
Смотрит в поле, инда очи
Разболелись глядючи…
(А.С.Пушкин. «Сказка о мёртвой царевне…»).
ИНДА и ИНДО (простореч. союз) – так что, так что даже.
К
Но я губил супротивника, а не гостя…кистенём
и обухом, а не бабьим наговором.
(А.С.Пушкин. «Капитанская дочка»).
КИСТЕНЬ – старинное оружие для нанесения ударов,
состоявшее из короткой палки с подвешен-
ным на ремне или цепи металлическим
шаром, гирей и т.п. и с петлёй на другом
конце, надевавшейся на руку. В русский
язык слово пришло в конце 17 века из
тюркских языков. Сравните: татарское
кистан – палка, дубина.
Л
А я – быть может, я гробницы
Сойду в таинственную сень,
И память юного поэта
Поглотит медленная Лета…
(А.С.Пушкин. «Евгений Онегин»).
ЛЕТА – в древнегреческой мифологии – река забвения
в Аиде – подземном царстве.
КАНУТЬ В ЛЕТУ – исчезнуть навсегда, подвергнуться
полному забвению.
М
Мы жили с Бопре душа в душу. Другого ментора
я и не желал.
(А.С.Пушкин. «Капитанская дочка»).
МЕНТОР (устар., теперь иронич.) – учитель, наставник,
воспитатель. По имени Ментора – воспитате-
ля Телемака, сына Одиссея, из поэмы Гомера
«Одиссея».
Н
Я взглянул наискось на наперсников
самозванца…
(А.С.Пушкин. «Капитанская дочка»).
НАПЕРСНИК (устар.) – любимец; человек, пользующий-
ся особым доверием и благосклонностью
кого-либо. Из старославянского пьрсь –
грудь. Буквально: то, что находится на
груди; тот, кого носят на груди, пестуют,
ласкают, как младенца.
О
Уверены ль мы в бедной жизни нашей?
Нас каждый день опала ожидает,
Тюрьма, Сибирь, клобук иль кандалы.
(А.С.Пушкин. «Борис Годунов»).
ОПАЛА – в старину – гнев, немилость царя по отноше-
нию к кому-нибудь, а также наказание
впавшему в немилость.
Перен.: Нелюбовь, нерасположение к кому-
либо. От древнерусского – палити, опаляти –
сердиться. Сравните: др.-русск. опалъка –
гнев. Родственное – запальчивый.
П
Но между тем какой позор
Являет Киев осажденный?..
Народ, уныньем пораженный,
Стоит на башнях и в стенах
И в страхе ждёт небесной казни.
(А.С.Пушкин. «Руслан и Людмила»).
ПОЗОР (устар.) – вид, зрелище, картина, обычно
позорные, постыдные.
От устар. позьр ти – посмотреть.
Родственные слова: взор, зрачок, зрение.
Современное значение – «постыдное,
унизительное для кого-либо положение,
вызывающее презрение; бесчестье.
Р
Но кто ж, усердьем пламенея,
Ревнуя к общему добру,
Донос на общего злодея
Предубеждённому Петру
К ногам положит, не робея?
(А.С.Пушкин. «Полтава»).
РЕВНОВАТЬ (устар.) – заботиться о чём-либо, проявлять
усердие, рвение в отношении чего-либо.
Современное значение – «испытывать мучи-
тельное сомнение в чьей-либо верности,
любви, в полной преданности».
С
Под влажной буркой, в сакле дымной,
Вкушает путник мирный сон.
(А.С.Пушкин. «Кавказский пленник»).
САКЛЯ – название жилища кавказских горцев, принятое
у русских. Из грузинского языка: saxli – дом.
Т
Княжна лежит во сне глубоком;
Князья и витязи кругом
Стоят унылы; гласы трубны,
Рога, тимпаны, гусли, бубны
Гремят над нею…
(А.С.Пушкин. «Руслан и Людмила»).
ТИМПАН – древний ударный музыкальный инструмент;
род медных тарелок или род небольшой
литавры. Из греческого tympanon – вид
барабана.
У
Её уста, как роза, рдеют.
(А.С.Пушкин. «Полтава»).
Тут раздался лёгкий свист – и Дубровский
умолк. Он схватил её руку и прижал к
пылающим устам.
(А.С.Пушкин. «Дубровский»).
УСТА (традиц.-поэтич. и устар.) – губы, рот.
Ф
Через пять минут – колокольчик!.. и
фельдъегерь бросает ему на стол свою
подорожную!
(А.С.Пушкин. «Станционный смотритель»).
ФЕЛЬДЪЕГЕРЬ – в русской дореволюционной армии –
военный или правительственный
курьер для доставки важных, преиму-
щественно секретных документов.
Из немецкого языка: feldjager;
feld - поле, jager - охотник.
Х
Как ныне сбирается вещий Олег
Отмстить неразумным хозарам,
Их сёла и нивы за буйный набег
Обрёк он мечам и пожарам.
(А.С.Пушкин. «Песнь о вещем Олеге»).
ХОЗАРЫ и ХАЗАРЫ – народ тюркского происхождения,
образовавший в 7 – 10 веках
государство между низовьями
Днепра, Дона и Волги.
Ц
Во тьме ночной они как воры
Ведут свои переговоры,
Измену ценят меж собой,
Слагают цифр универсалов,
Торгуют царской головой.
(А.С.Пушкин. «Полтава»).
ЦИФР (устар.) – тайнопись, в которой вместо букв
пишутся цифры; шифр.
Родственные слова: цифирь,
цифирный, цифра и др.
Ч
Но вижу твой жребий на светлом челе.
(А.С.Пушкин. «Песнь о вещем Олеге»).
ЧЕЛО (устар. и традиц.-поэтич.) – лоб.
БИТЬ (УДАРЯТЬ) ЧЕЛОМ – кланяясь, просить; вообще
просить о чём-либо; жаловаться на
кого-либо.
Первоначально: стоя на коленях,
кланяться так низко, чтобы челом
(лбом) доставать до земли.
Ш
Чему научится он, служа в Петербурге?
Мотать да повесничать? Нет, пускай
послужит он в армии… да будет солдат,
а не шаматон.
(А.С.Пушкин. «Капитанская дочка»).
ШАМАТОН (разговор., устар.) – бездельник, шалопай.
От французского chomer – бездельничать,
быть праздным.
Щ
Всё, чем для прихоти обильной
Торгует Лондон щепетильный
И по Балтическим волнам
За лес и сало возит нам…
Всё украшало кабинет
Философа в осьмнадцать лет.
(А.С.Пушкин. «Евгений Онегин»).
ЩЕПЕТИЛЬНЫЙ – в эпоху Пушкина – изысканный,
модный в одежде; приверженный
моде. Из диалектного щепетить –
наряжаться, модничать. Модников
в народной речи называли щепетунами.
Современное значение – «строго, до мело-
чей принципиальный в отношениях с кем-
либо или по отношению к чему-либо».
Э
- Я модный свет ваш ненавижу;
Милее мне домашний круг,
Где я могу…
- Опять эклога! Да полно, милый, ради бога…
(А.С.Пушкин. «Евгений Онегин»).
ЭКЛОГА (литер.) – сентиментально-идиллическое
произведение, в котором восхваляет-
ся жизнь в кругу семьи, на лоне
природы. От греческого ekloge –
отбор, выбор.
Ю
Вот – Юрьев день задумал уничтожить.
(А.С.Пушкин. «Борис Годунов»).
ЮРЬЕВ ДЕНЬ – в Древней Руси до конца 16 века –
право перехода крестьян от одного
помещика к другому раз в год, после
окончания сельскохозяйственных
работ, в день святого Георгия (Юрия).
Я
Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,
И назовёт меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.
(А.С.Пушкин. «Памятник»).
ЯЗЫК (мн.ч. ЯЗЫКИ и ЯЗЫКИ) – устаревшее.
Народ, народность.
ЯЗЫЦЫ, ПРИТЧА ВО ЯЗЫЦЕХ – предмет всеобщих
разговоров, постоянных пересудов.
Литература.
Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. – М.:Правда,
1986.
2. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная
версия. – М.: «Эксмо», 2002.
Макаров В.И., Матвеева Н.П. От Ромула до наших дней.
Словарь лексических трудностей художественной
литературы. М., «Былина», 1993.
Ожегов С.И. Словарь русского языка. – 20-е издание,
стереотип. М.: Русский язык,1989.
Пушкин А.С. Собрание сочинений в восьми томах.
Издательство «Художественная литература», 1967.
Словарь иностранных слов. – 7-е издание, перераб. – М.:
Русский язык, 1979.
Федосюк Ю.А. Что непонятно у классиков, или
Энциклопедия русского быта 19 века/ Ю.А.Федосюк. –
6-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2002.
8. Школьный толково-этимологический словарь/ Составитель
Г.Н.Афонина. – М.: Айрис-пресс, 2006.