План занятия
| Дата | Группа |
| 12.01.2021 | АП-18д |
Тема занятия: Различные приемы перевода
Цели занятия:
Обучающие: знать: различные приемы перевода, применять их на практике
уметь: правильно переводить с русского на английский язык и наоборот предложения по теме; уметь правильно задавать вопросы.
Развивающие:
дальнейшее развитие навыков устной и письменной речи студентов;
Воспитательные: развитие чувства коллективизма;
воспитание личности, способной и желающей участвовать в общении на межкультурном уровне;
Планируемые результаты:
ОК – поиск информации, извлечение информации, систематизация информации, обработка информации, публичное выступление.
Общие компетенции: (поиск информации, извлечение информации, систематизация информации, обработка информации, письменная коммуникация, разрешение проблем (самоорганизация), восприятие информации на слух, публичное выступление, продуктивная групповая коммуникация в сравнении с группой)
Тип занятия: комбинированное
Вид занятия: практическое занятие, лабораторная работа
Формы организации: фронтальная, парная, индивидуальная, самостоятельная работа
Используемые приемы, методы и элементы пед. технологий: репродуктивный
Межпредметные связи: история, страноведение
Оснащение занятия: компьютер
Дидактические средства обучения: https://study-english.info/article066.php, презентация
Технические средства обучения (ТСО):
Ход занятия
(этапы занятия можно передвигать – если Вы считаете нужным)
1. Орг.момент (проверка готовности аудитории и группы к занятию, приветствие, отметка отсутствующих, сообщение темы и образовательной цели)
2. Повторение изученного материала:
Раскройте скобки, употребляя глаголы в Present Simple.
(USUALLY) 1. My working day (to begin) at seven o’clock. I (to get) up, (to switch) on the radio and (to do) my morning exercises. It (to take) me fifteen minutes. At half past seven we (to have) breakfast. My father and I (to leave) home at eight o’clock. He (to take) a bus to his factory. My mother (to be) a doctor, she (to leave) home at nine o’clock. In the evening we (to gather) in the living room. We (to watch) TV and (to talk). 2. My sister (to get) up at eight o’clock. 3. She (to be) a schoolgirl. She (to go) to school in the afternoon. 4. Jane (to be) fond of sports. She (to do) her morning exercises every day. 5. For breakfast she (to have) two eggs, a sandwich and a cup of tea. 6. After breakfast she (to go) to school. 7. It (to take) him two hours to do his homework. 8. She (to speak) French well.
3. Мотивация - детальное понимание иноязычного текста.
4. Актуализация опорных знаний - опора на изучения материала на родном языке.
5. План изложения нового материала (с включением элементов самостоятельной работы студентов)
1. Общее знакомство с темой. Презентация.
2. Классификация комплексных трансформаций.
1. Антонимический перевод – замена утвердительной формы на отрицательную в ПЯ или наоборот.
2. Экспликация – замена лексической единицы ИЯ словосочетанием ПЯ, эксплицирующим, т.е. дающим объяснение этого значения на языке перевода.
3. Компенсация – семантические компоненты ИЯ, утрачиваемые в переводе, передаются каким-либо другим средством ПЯ, и не обязательно в том же самом месте текста.
6. Закрепление полученных знаний (не менее 15 минут)
Определите виды комплексных трансформаций
1. I mean it. – Я не шучу.
2. Candle Auction – этот вид аукциона заключается в том, что процесс назначения цены на какой-либо объект продолжается пока горит свеча, обычно очень короткая.
3. Out-of-town visitors – приезжие посетители;
4. He is a bird-watcher. ( Он любит наблюдать за птицами.)
5. It would not be smart. – Это было бы неумно.
6. She is good at cooking.
7. He is not old enough to go there alone. – Он слишком молод, чтобы идти туда одному.
8. He does not feel comfortable here. – Ему здесь неудобно.
9. About a gallon of water was dripping down my neck, getting all over my collar and tie. – Вода лилась мне за шиворот, весь галстук промок, весь воротник.
10. She is in bed. – Она лежит в постели.
7. Подведение итогов. Рефлексия.
8. Домашнее задание 1. Выучить приемы перевода.
Подпись преподавателя