Пословицы
Actions speak louder than words
Поступки говорят громче, чем слова. Ср. Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам
All cats are grey in the dark
Ср. Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные
As the tree, so the fruit
Ср. Каково дерево, таков и плод
Be slow to promise and quick to perform
Будь не скор на обещание, а скор на исполнение. Ср. Не дав слова, крепись, а дав слово, держись. Обещай мало - делай много
Better an egg today than a hen tomorrow
Ср. Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра. Не сули бычка, а дай стакан молочка.
Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки
Better early than late
Лучше рано, чем поздно. Ср. Искру туши до пожара
Better late than never
Ср. Лучше поздно, чем никогда
Beware of a silent dog and still water
Берегись молчащей собаки и тихой воды. Ср. В тихом омуте черти водятся. Где
река глубже, там она шумит меньше. Не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой.
Тих, да лих; криклив, да отходчив
Bird in the hand is worth two in the bush
Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. Ср. Синица в руках - лучше соловья
в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего
сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле
Bird may be known by its song
Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне). Ср. Видна птица
по полёту
Birds of a feather flock together
Птицы одного оперения собираются вместе. Ср. Масть к масти подбирается. Рыбак
рыбака видит издалека
Business before pleasure
Сначала дело, потом развлечения. Ср. Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй смело
Cat in gloves catches no mice
Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой - дела не сделаешь.
Ср. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься
Catch the bear before you sell his skin
Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру. Ср. Не убив медведя, шкуры
не продавай. Не дели шкуру неубитого медведя
Curiosity killed a cat
Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведет. Ср. Много
будешь знать - скоро состаришься. Любопытной Варваре на базаре нос оторвали
Don't count your chickens before they are hatched
Не считай цыплят, пока не вылупились Ср. Цыплят по осени считают. Не считай
утят, пока не вылупились
Every country has its customs
У каждой страны свои обычаи. Ср. Что город, то норов. Сколько стран, столько
обычаев. Во всяком подворье свое поверье
Every dark cloud has a silver lining
Всякое темное облако серебром оторочено. Ср. Нет худа без добра
Every dog has his day
У каждой собаки свой праздник бывает. Ср. Будет и на нашей улице праздник. Доведется
и нам свою песенку спеть. Придет солнышко и к нашим окошечкам
Everything is good in its season
Все хорошо в свое время. Ср. Всякому овощу свое время. Всему свое время. Всему
свой черед. Всякое семя знает свое время
Fox is not taken twice in the same snare
Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь. Ср. Старую лису дважды не проведешь.
Старая лиса дважды себя поймать не даст
Good dog deserves a good bone
Хорошая собака заслуживает хорошую кость. Ср. 'По заслугам и честь
He who would catch fish must not mind getting wet
Кто хочет рыбку поймать, не должен бояться намокнуть. Ср. Чтобы рыбку съесть,
надо в воду лезть. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
If you run after two hares, you will catch neither
Ср. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
Like a cat on hot bricks
Словно кошка на горячих кирпичах. Ср. Сидеть, как на иголках