Сценарий к внеклассному мероприятию на неделе иностранного языка
По мотивам сказки А.Волкова
«Волшебник изумрудного города»
автор: (О.В. Смык) классы: 6-в и 5-а
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
СКАЗОЧНИК (Смык О.В.)
ЭЛЛИ - __________________
ТОТОШКА - ____________________
МАМА ЭЛЛИ ___________________
ГИНГЕМА __________________________
ДОБРАЯ ВОЛШЕБНИЦА ВИЛЛИНА - _____________________
СТРАШИЛА - ________________________
ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК - _____________________
ЛЕВ ______________________________
ВОЛШЕБНИК ИЗУМРУДНОГО ГОРОДА ГУДВИН _______________________
СОЛДАТ ____________________________
ЗЛАЯ ВОЛШЕБНИЦА БАСТИНДА ________________________
ЛЕТУЧИЕ ОБЕЗЬЯНЫ - _____________________________
ПОВАРИХА - ______________________________
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
СКАЗОЧНИК (___________.)
ЭЛЛИ - __________________
ТОТОШКА - ____________________
МАМА ЭЛЛИ _______________________
ГИНГЕМА __________________________
ДОБРАЯ ВОЛШЕБНИЦА ВИЛЛИНА - _____________________
СТРАШИЛА - ________________________
ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК - _____________________
ЛЕВ ______________________________
ВОЛШЕБНИК ИЗУМРУДНОГО ГОРОДА ГУДВИН _______________________
СОЛДАТ ____________________________
ЗЛАЯ ВОЛШЕБНИЦА БАСТИНДА ________________________
ЛЕТУЧИЕ ОБЕЗЬЯНЫ - _____________________________
ПОВАРИХА - ______________________________
-
СЦЕНА.
( Музыка.) Мы в город Изумрудный
Идем дорогой трудной,
Идем дорогой трудной,
Дорогой непрямой
Заветных три желания
Исполнит мудрый Гудвин
И Элли возвратится
С Тотошкою домой!
СКАЗОЧНИК: Давным-давно в далеком Канзасе жила-была девочка. И звали ее Элли. Она была из бедной семьи. У них был только маленький домик, который стоял среди Канзасской степи. У Элли был преданный друг – маленький песик Тотошка, который всегда был рядом. Элли очень любила, когда мама читала ей сказки про волшебников и фей. И вдруг они заметили черную тучу на горизонте. Это был ураган. Мама и Элли бросились спасаться в погреб.
(Элли и мама сидят под деревом и мама читает Элли сказку про Золушку.)
Мама: “and kind fairy godmother helped Cinderella to go to the ball.” (энд кайнд фиэри год мазэ хэлпт Синдэрэлла ту гоу ту зэ бал)
Элли: “How do you think if fairies really exist?” (хау ду ю синк, иф фиэрис риэли экзист?»
Мама: “Of course, my love, if you believe in them” (оф кос май лав, иф ю белив ин зэм)
Элли (настороженно вглядываясь вдаль): “Do you see that black cloud at the horizon?” (Ду ю сии зэт блэк клауд эт зэ хоризон?)
Мама: “Yes, be careful. It must be hurricane. Let’s hide into the cellar, quickly!” (йес, би кеэфул. Ит маст би харикейн. Лэтс хайд инту зэ сэла квикли)
Сказочник: А в далекой сказочной стране жила злая волшебница Гингема. Она страшно не любила людей и все время насылала на них всяческие беды. Вот и сейчас она варила свое волшебное варево, чтобы вызвать разрушительный ураган и наслать его на людей.
Гингема (помешивая в котле метлой и оббегая вокруг него):
Add some spiders, snakes and rats Эд сам спайдэс, снэйк энд рэтс
Ugly worms and scary bats. Агли вормс энд скеэри бэтс
Hurricane I will prepare Харикейн ай вил припэа
Bringing people death and fear. Бринин пипл дэс энд фиэ
Bubling-bubling-bubling pot, Баблин-баблин-баблин пот
Let us send them wind a lot! Лэт ас сэнд зэм винд э лот
Булькай-булькай, котелок –
Приготовлю ветерок!
Ветерок-то непростой,
Ураган нашлю метлой!
Брошу жабу и червя,
и змею для злости.
Пусть несется ураган
И ломает кости!
Сказочник: Страшный ураган налетел на Канзас. Родители Элли успели спрятаться в погреб, а Элли побежала в дом за Тотошкой, который испугался урагана и спрятался в домике на колесах. Но только Элли схватила Тотошку, как налетел ужасный ураган и подхватил домик вместе с Элли и Тотошкой. Долго летели они и вот, наконец, домик опустился на землю. Элли и Тотошка попали в волшебную страну, где их встретила добрая Волшебница Виллина, которая рассказала им, что они раздавили злую волшебницу Гингему и подсказала, как им найти Великого и ужасного Гудвина, который поможет им вернуться домой в Канзас.
(ЭЛЛИ «летит» в домике с Тотошкой и приземляется на Гингему и котел)
Элли: “Where are we?!” (Виэра ви?)
Тотошка: “Wow-wow!! We’ve got to some unknown place” (Вив гот ту сам анноун плэйс)
ЭЛЛИ: “ Totoshka? You can speak!!? (Тотошка! Ю кэн спик!?)
ТОТОШКА: “Wow-wow! Yes I can speak like people!” (Вов-вов! Йес ай кэн спик лайк пипл!)
ЭЛЛИ: “Then we are at the wonder land! (зэн ви ар эт зэ вандэлэнд!)
(Появляется Волшебница Виллина.)
ВОЛШЕБНИЦА: “Yes, You are right. You’ve got into wonder land, аnd it’s beautiful but it’s divided into 4 parts - 2 parts are ruled by enchantresses and 2 another parts – by witches. Your house killed one of the witches – Gingema. So now remains only one witch – Bastinda. (Йес, ю а райт. Юв гот инту вандэлэнд энд итс бьютифул бат итс дивайдит инту фо патс. 2 патс а рулд бай энчантрэсис энд ту эназэ патс бай вичэс. Ё хауз килд ван оф зэ вичэс – Пингема. Соу нау римэйнз онли ванн вич – Бастинда)
ЭЛЛИ: “Madam, and what are the names of enchantresses? (мэдэм энд вот а зэ нэймз оф энчантрэсис?)
ВОЛШЕБНИЦА: “One is Villina and it’s me. The other one is Stella. And where are you from, my child? (Ван из Виллина энд итс ми. Зэ азэ ванн из Стелла. Энд виэ а ю фром, май чайлд?)
ЭЛЛИ: “I’m from Canzas and I’d like to get home. Do you know how I can do this?
ВИЛЛИНА: “Well, let me look into my wonder book. We can get to know our future from it.” (Вэл, лэт ми лук инту май вандэбук. Ви кэн гет ту ноу ауэ фьютчэ фром ит).
(Открывает волшебную книгу. Читает.)
ВИЛЛИНА: “Gudwin the Great will help little girl brought into his country by hurricane to return back home, if she helps 3 beings to fulfill their cherished wishes” (Гудвин зэ грэйт вил хэлп литтл гёл брот инту хиз кантри бай харикэйн ту ритён бэк хоум, иф ши хэлпс 3 биинс ту фулфил зеэ чэришт вишэс)
ЭЛЛИ: “And who is Gudwin? (энд ху из Гудвин?)
ВИЛЛИНА: “He’s the greatest and the most powerful wise man in our country and he lives in Emerald City.” (Хиз зэ грэйтэст энд зэ моуст пауэфул вайз мэн ин ауэ кантри энд хи ливз ин эмэралд сити)
ЭЛЛИ: “And where is Emerald City?” (Энд виэриз эмэральд сити?)
ВИЛЛИНА: “it’s situated in the middle of our country. The way there is paved by yellow bricks. Follow it and you won’t be lost”. (Итиз ситьюэтид ин зэ мидл оф ауэ кантри. Зэ вэй зеэ из пэйвд бай йеллоу брикс. Фолоу ит энд ю воунт би лост.)
ЭЛЛИ: “Thank you, enchantress Villina” (Сэнк ю, энчантрэс Виллина)
ВИЛЛИНА: “Wait a moment, my child! Gingema had a pair of silver shoes. Take them. They’ll be usefull.” (Вэйт э моумэнт, май чайлд! Гингема хэд э пэа оф силвэ шуз. Тэйк Зэм. Зэйл би юзфул.»
(Дает туфельки Элли)
ЭЛЛИ: “Thank you! (берет туфельки.) Good bye!”
ВИЛЛИНА: “Good luck to you, my child!” (Гуд лак ту ю, май чайлд!)
(Музыка.)
СЦЕНА. 2 Элли, Тотошке и Страшиле
СКАЗОЧНИК: Итак, девочка Элли и Тотошка отправились в Изумрудный город. По дороге их ожидало много разных приключений…
Сначала они встретили огородное пугало, которое стояло на шесте посреди поля и отпугивало ворон, которые его вообще не боялись. Элли и Тотошка освободили Страшилу – сняли его с шеста. Он сказал путешественникам, что у него есть заветное желание – получить мозги. И Страшила пошел вместе с девочкой Элли и Тотошкой по дороге, вымощенной желтым кирпичом…
( Стоит огородное пугало, прикрепленное к шесту. К нему подходят Элли и Тотошка.)
ОГОРОДНОЕ ПУГАЛО: Hello! Help me, please, to get down!(Хэлоу! Хэлп ми плиз ту гет даун)
(Элли и Тотошка помогают Огородному Пугалу сойти с шеста.)
ОГОРОДНОЕ ПУГАЛО: Thank you very much. I’m a Scarecrow and who are you?(Сэнк ю вэри мач. Айм э скэакрау энд ху а ю?)
ЭЛЛИ: I’m Elli.
ТОТОШКА: And I’m Totoshka.
СТРАШИЛА: Where are you going? (виэ а ю гоин?)
ЭЛЛИ: We are going to Gudvin – the Great from Emerald Town to ask him fulfill our wish.
СТРАШИЛА: What’s your wish? (Вотс ё виш?)
ЭЛЛИ: We want him to return us back to Kanzas!
СТРАШИЛА: WOW! I also have a cherished wish! (Вау! Ай олсоу хэв э черишд виш)
ЭЛЛИ: What is your wish?
СТРАШИЛА: I’d like to have brains! My head is filled with straw. If I have brains I’d be very clever! (Айд лайк ту хэв брэйнс! Май хэд из филд виз строу. Иф ай хэв брэйнс айл би вэри клэвэ)
Соломою своею
Я думать не умею.
Хотел бы попросить я
У Гудвина ума.
ЭЛЛИ: Let’s go with us. Gudvin the Great will give you brains, I’m sure.
3. СЦЕНА. Дровосек и лев
СКАЗОЧНИК: Когда дорога свернула в лес, наши путешественники увидели в лесу Железного Дровосека. Он стоял с поднятым топором и не двигался. Дровосек рассказал Элли и Тотошке, что он попал под дождь и заржавел. Элли смазала Дровосека маслом и он снова смог двигаться. Самым заветным желанием Дровосека было получить настоящее сердце, поэтому он тоже отправился в путь с Элли, Тотошкой и Страшилой. По дороге на наших путников напал лев, но хотя он и громко рычал было видно, что он трус. Лев тоже захотел идти к Великому Гудвину за храбростью.
(На сцене стоит Железный Дровосек с поднятым топором и не двигается. Появляются наши путешественники.)
ДРОВОСЕК: Help me, please! I got in the rain and became rusty. I can’t move. Lubricate me, please, with machine oil. (Хэлп ми плиз! Ай гот ин зэ рэйн энд бикейм расти. Ай кант мувю Лабрикейт ми плиз виз мэшин оил)
ЭЛЛИ: Of course! Now we’ll help you.
(Элли мажет дровосека маслом, он начинает двигаться.)
ДРОВОСЕК: Thank you! You’ve saved me! I can move now. Where are you going? (Сэнк ю! Юв сэйвд ми! Ай кэн мув нау)
ЭЛЛИ: We are going to Gudvin – the Great from Emerald Town to ask him fulfill our wishes. Do you have any cherished wishes?
ДРОВОСЕК: Yes, of course! I’d like to have the real heart instead of metal one. (Йес оф коз! Айд лайк ту хэв зэ риэл хат инстэад оф мэтал ван)
А я рожден железным,
Я мог бы стать полезным,
Да только не хватает
Сердечной теплоты.
ЭЛЛИ: Then let’s go with us! Gudvin the Great wil give you the real heart.
СКАЗОЧНИК: И Железный Дровосек пошел в месте с ними. По дороге они встретили Льва. (выскакивает Лев и рычит.)
ЛЕВ: Р-р-р-р-р !
(Тотошка выскочил вперед.)
ТОТОШКА: You are a coward if you roar on those who are not as strong as you. (Ю ар э кавэд иф ю роа он зоус ху а нот эз строн эз ю!)
ЛЕВ: опустил голову.) Yes, I’m a coward аnd I roar to make others think that I’m brave! This is my cherished wish! (Йес! Айм э кавэд энд ай роа ту мэйк азэс синк зэт айм брэйв.)
Судьба моя нелепа:
Я выгляжу свирепо,
А сам дрожу от страха,
Как заяц под кустом.
О как бы мне хотелось
Иметь большую смелость!
Я Гудвина сегодня
Иду просить о том.
ЭЛЛИ: Let’s go with us and Gudvin the Great will fulfill our cherished wish and give you some courage.
СКАЗОЧНИК: И Лев отправился вместе с ними…
( Музыка. Занавес закрывается.)
СКАЗОЧНИК:…Теперь с Элли шли трое существ, которые имели заветные желания. А ведь, как мы помним, в волшебной книге было сказано, что если Элли поможет трем существам выполнить их самые заветные желания, то Великий Гудвин отправит ее домой. Итак, они шли к Великому Гудвину. Только бы им добраться до Изумрудного города!
4 СЦЕНА. Для Элли и солдата
СКАЗОЧНИК: Много препятствий встречали на своем пути наши путешественники: они чуть не утонули в горной речке, на их пути встречался саблезубый тигр. Но все-таки они добрались до Изумрудного города! У главных ворот города их встретил солдат. Он предупредил путешественников, что Гудвин – Великий и Ужасный может наказать их, если они потревожили его без причины.
(На сцене наши путешественники и солдат)
ЭЛЛИ: Hello, Mr. Solder! We’d like to visit Goodwin the Great. (Хэлоу мистэ Солдже! Вид лайк ту визит Гудвин зэ грэйт!)
СОЛДАТ: No one has ever seen Goodwin the Great and Horrible! (Ноу ванн хэз эвэ син Гудвин зэ грэйт энд Хорыбл)
ЭЛЛИ: Why is he so Horrible? (Вай из хи соу хорыбл?)
СОЛДАТ: Because no one has ever seen his face. (Бикоз ноу ванн хэз эвэ син хиз фэйс)
Солдат: He changes his appearance every now and then. He can be anybody! If you are lucky you’ll see him as a human. But who knows if it’s his real appearance. (Хи ченджис хиз эпиэрэнс эври нау энд зэн. Хи кэн би энибоды. Иф ю а лаки ю кэн си хим эы э хьюман, бат ноу ванн ноус иф итс хиз риэл эпиэрэнс.)
ЭЛЛИ: Mister solder, please, let him know about us and ask him about visit. (Мистэ солджэ, плиз лэт хим ноу эбаут ас энд аск хим эбаут визит.)
СОЛДАТ: Well, I’ll report about you. But if your cases are not important he’ll be angry, and you’ll have a problem! (Вэл, айл рипот эбаут ю. Бат иф ё кэйсис а нот импотэнт хил би энгры энд юл хэв э проблэм!)
5 СЦЕНА. Страшиле, Дровосеку, Льву, Гудвину
СКАЗОЧНИК: И вот, наконец, наших путешественников провели к Великому Гудвину и каждый из героев рассказал ему о своих заветных желаниях. Гудвин пообещал им исполнить каждое желание, но только после того, как они сумеют расправиться со злой волшебницей Бастиндой.
(Музыка. Занавес открывается. Появляются наши путешественники.)
ГУДВИН: I’m Goodwin the Great and Horrible! Why have you come here? What do you want?(Айм Гудвин зэ грэйт энд хорыбл. Вай хэв ю кам хиэ? Вот ду ю вонт?)
СТРАШИЛА: I’d like you to give me some brains so that I can think! (Айд лайк ю ту гив ми сам брэйнс соу зэт ай кэн синк)
ДРОВОСЕК: I’d like you to give me the real heart not iron one. (Айд лайк ю ту гив ми зэ риэл хат нот айрэн ван.
ЛЕВ: I’d like you to give me some courage so that I can become the real king of the animals!
(Айд лайк ю ту гив ми сам карыдж соу зэт ай кэн бикам зэ риэл кин оф зэ энимэлс!)
ЭЛЛИ: I ask you to send me and Totoshka back at home, in Kanzas. (Ай аск ю ту сэнд ми энд Тотошка бэк эт хоум, ин Канзас.)
ГУДВИН: I’ll fulfill all your wishes if you do what I’ll tell. (Айл фулфил ё вишэс иф ю ду вот айл тэл.)
ВСЕ: What is it? (Вот из ит?)
ГУДВИН: You must defeat the cruel witch Bastinda. (ю маст дифит зэ круэл вич Бастинда)
ЭЛЛИ: But how can we do it? (Бат хау кэн ви ду ит?)
ГУДВИН: Think about it or you wishes won’t be fulfilled! Go now! (Синк эбаут ит о ё вишэс воунт би фулфилд ! Гоу нау!
( Все уходят. Музыка. Занавес закрывается.)
СКАЗОЧНИК: Вот и оправдалось название Гудвина – Великий и Ужасный!
Великий, потому что он может выполнить все их желания, и Ужасный, потому что требует от них невозможного. Как же они: маленькая девочка, маленькая собачка, лев, еще пока не имеющий храбрости, железный дровосек и соломенное чучело без мозгов, смогут победить злую волшебницу? Но Элли очень хотелось попасть домой, а ее друзья, конечно, не могли оставить ее одну, без помощи. Поэтому они решили все вместе идти в страну злой волшебницы Бастинды.
( Музыка.)
6 СЦЕНА. Бастинда. Летучие обезьяны.
(Музыка. Открывается занавес. На сцене злая волшебница Бастинда. Она смотрит в подзорную трубу куда-то вдаль.)
СКАЗОЧНИК: Вот она, злая волшебница Бастинда! Она владеет волшебной флейтой и с её помощью повелевает летучими обезьянами. По её приказу обезьяны хватают и приносят путников к Бастинде и она сажает их в клетку.
БАСТИНДА: Well! Who’s there trespassing my borders? (Вэл, хуз зиэ треспасын май бодэс?)
Бастинда: A little girl with a puppy, a scarecrow, an iron man and a lion. Where’s my magic flute? (Э литл гёл виз э паппи, эн айрэн мэн энд э лайен. Веэз май мэджик флут?)
(Бастинда берет флейту и дует в нее).
Бамбара, чуфара, ёрики, лорики, скорики, морики!
(Появляются летучие обезьяны и выстраиваются перед Бастиндой)
Летучие обезьяны: What do you want, mistress!(Вот дую вонт мистрес)?
Бастинда: Attack and bring to me those strangers! I’ll deal with them here! (Флайин манкиз кам хиэ! Этэк энд брын ту ми зоус стрэнджэс. Айл дыл виз зэм хиэ!)
7 СЦЕНА. Бастинде и Льву
СКАЗОЧНИК: Бастинда посадила в железную клетку Льва, Страшилу, Дровосека и Тотошку. А девочку Элли она не посмела тронуть, т.к. увидела на ней серебряные туфельки. Она знала, что они волшебные, и что она, Бастинда, их владельцу ничего не сможет сделать. Бастинда решила хитростью отнять туфельки у девочки Элли. А пока она требует, чтобы лев ей служил, но лев храбро отказывается.
(На сцене Элли и Бастинда. В клетке находятся все остальные путешественники. Бастинда подходит к клетке.)
БАСТИНДА: I’ll harness you to the carriage, lion, and you’ll carry me over the city! (Айл ханэс ю ту зэ кэрыдж, лайэн, энд юл кэры ми оувэ зэ сити!)
ЛЕВ: ( рычит ) Р-р-р-р-р ! I’ll eat you! (Айл ит ю!)
БАСТИНДА: Oh, damn you! Then I’ll starve you and you’ll carry me in any case! (Оу, дэмн ю! Зэн айл став ю энд юл кэры ми ин эни кейс!)
ЛЕВ: ( рычит ) Р-р-р-р-р ! I’ll eat you! (Айл ит ю!) Я тебя съем!
БАСТИНДА: Oh, so? Well, then sit here! And you’ll work at the kitchen! (Оу соу? Вэл, зэн сит хиэ! Энд юл вёк эт зэ китчен!)
(Бастинда уходит. Музыка. Занавес закрывается.)
8 СЦЕНА. Элли, Повариха, Бастинда, летучие обезьяны
СКАЗОЧНИК: Итак, Элли стала работать на кухне. Ночью, когда злая Бастинда ложилась спать, Элли носила еду своим друзьям, которые сидели в железной клетке, и они вместе думали, как же им победить злую волшебницу Бастинду. У Бастинды была повариха, которая рассказала Элли страшную тайну Бастинды. Она никогда не умывалась, не чистила зубы и смертельно боялась воды, поэтому всегда ходила с зонтиком. Эта тайна помогла Элли избавить Волшебную страну от злой волшебницы и освободить своих друзей из плена. Она также использовала флейту Бастинды, чтобы Летучие обезьяны вернули их в Изумрудный город.
(Музыка. Занавес открывается. На сцене Элли и Повариха. Они готовят еду.)
ЭЛЛИ: Is Bastinda really such a powerful magician? (Из Бастинда риэли сач э пауэфул мэджишэн?)
ПОВАРИХА: Yes, she’s just afraid of one thing! (Йес, шиз джаст эфрэйд оф ванн син).
ЭЛЛИ: What’s this? (Вотс зыс?)
ПОВАРИХА: She’s scared of water. She never washes up or brush teeth and always carries umbrella with her. (шиз скэад оф вотэ! Ши невэ вошиз ап о браш тиз энд олвэйс кэрыз амбрэла виз хё.)
(Входит Бастинда, бросает что-то под ноги Элли. Элли падает. Одна туфелька с нее соскальзывает. Бастинда хватает туфельку.)
БАСТИНДА: Ha-ha-ha! And another shoe will be mine! (Ха-ха-ха! Энд эназэ шу вил би майн!)
ЭЛЛИ: Ah, so? (Элли берет ведро с водой и выливает на Бастинду.)
БАСТИНДА: What have you done! The water is my death! (Вот хэв ю дан? Зэ вотэ из май дэс!)
(Музыка. Бастинда начинает таять, т.е. корчится и накрывается одеждой. От нее, (как будто) остается только ключ и волшебная флейта. Элли берет ключ и открывает клетку. Ее друзья выходят из клетки).
ВСЕ: Hurrah! There’s no more terrible Bastinda! (Хурэй! Зэас ноу мо тэрибл Бастинда).
( Элли одевает туфельку, берет флейту и обращается к Поварихе.)
ЭЛЛИ: Do you know about this flute? ( Ду ю ноу эбаут зыс флут?)
ПОВАРИХА: It’s a magic flute! If you flew intо it and say «Бамбара, чуфара, ерики, лорики, скорики, морики! » then the troop of flying monkeys will fly here and take you where you want to. (Итс э мэджык флут! Иф ю флу инту ит зэн зэ труп оф влайин манкиз вил флай хиэ энд тэйк ю виэ ю вонт ту!)
ЭЛЛИ (Элли дует в волшебную флейту): Бамбара, чуфара, ерики, лорики, скорики, морики! Flying monkeys, take me and my friends to the Emerald Town and Goodwin the Great! (Флайин манкиз, тэйк ми энд май фрэндс ту зэ Эмэралд Таун энд Гудвин зэ грэйт!)
ОБЕЗЬЯНЫ: Will be done! (Вил би дан!)
ЭЛЛИ: Can you then take me home at Kansas? (Кэн ю зэн тэйк ми хоум эт канзас
ОБЕЗЬЯНЫ: No, we can fly only within borders of Wonderland. (Ноу, ви кэн флай онли визин бодэс оф ауэ вандэлэнд).
ЭЛЛИ: What a pity! Then take us to Goodwin the great! (Вот э пити! Зэн тэйк ас ту Гудвин зэ грэйт)
(Обезьяны «относят путников к Гудвину) Музыка. Занавес закрывается.)
9 СЦЕНА. Всем
СКАЗОЧНИК: И вот наши путешественники опять у Великого Гудвина. В этот раз он исполняет их заветные желания – возвращает Элли и Тотошку в Канзас на родину, Страшиле дает мозги, Льву дает храбрость, а Железному Дровосеку дает сердце. Он рассказывает Элли, что на ней волшебные туфельки, которые могут отнести её, куда только она не пожелает. Элли прощается с друзьями и с Тотошкой улетает на волшебных туфельках домой.
(Музыка. Занавес открывается. На сцене наши путешественники. Появляется Гудвин в шляпе.)
ГУДВИН: You’ve fulfilled my task and now I can fulfill yours! This is brain for you, Scarecrow! (Юв фулфилд май таск энд нау ай кэн фулфил ёз. Зыс из брэйн фо ю, скэакрау!
СТРАШИЛА: Thank you, Goodwin the Great! I’ll be very brainy now! (Сэнк ю, Гудвин зэ Грэйт! Айл би вэри брэйни нау!)
ГУДВИН: The real heart for you, Woodcutter! (Зэ риэл хат фо ю, Вудкатэ!)
ДРОВОСЕК: Thank you, Goodwin the Great! I’ll feel everything now like a human! (Сэнк ю, Гудвин зэ Грэйт! Айл фил эврысын нау лайк э хьюмэн!)
ГУДВИН: And courage for you, Lion, although you are very brave already! (Энд карыдж фо ю, Лайен, олзоу ю а вэри брэйв олрэди).
ЛЕВ: Thank you, Goodwin the Great! I can become a King of the animals now! (Сэнк ю, Гудвин зэ Грэйт! Ай кэн бикам э кин оф зэ энимэлс нау.)
ЭЛЛИ: Can you send me with Totoshka back at home in Canzas.)
ГУДВИН: Yes, dear girl! You have silver shoes. They are magic. You are only to turn round and say “one, two, three” and they will take you anywhere by your wish! (Йес, диэ гёл! Ю хэв силвэ шуз. Зэй а мэджик. Ю ар онли ту тён раунд энд сэй «ван, ту, сры» энд зэй вил тэйк ю энивиэ бай ё виш!)
ЭЛЛИ: Why didn’t you tell it me before but send me to cruel witch Bastinda? (Вай диднт ю тэл ит ми бифо бат сэнд ми ту круэл вич Бастинда?)
ГУДВИН: Because I’d read in Magic Book that the girl in silver shoes can guess Bastinda’s secret and get our country free from her. (Бикоз айд рэд ин мэджик бук зэт зэ гёл ин силвэ шуз кэн гэс Бастиндас сикрэт энд гет ауэ кантри фры фром хё).
ЭЛЛИ: Than goodbye, my friends! We’ll remember you forever! (Зэн гуд бай, май фрэндс! Вил римэмбэ ю форэвэ.)
ВСЕ: Good bye! До свидания! ( машут им ). And we’ll remember you forever.
( Элли берет Тотошку за лапу, поворачивается вокруг себя.)
ЭЛЛИ: One-two-three! Раз, два, три! Silver shoes take me back home in Cansas, to my parents! (Ван-ту-сры! Силвэ шуз тэйк ми бэк хоум ин Канзас ту май пэрэнтс)
( Музыка. Занавес закрывается.)
СКАЗОЧНИК: Так девочка Элли побывала в волшебной стране, встретилась с Великим Гудвином, помогла своим друзьям исполнить их самые заветные желания, и освободила страну сразу от двух злых волшебниц.
А сейчас давайте все споем песню «Мы в город Изумрудный пришли дорогой трудной…» и просим всех нам подпевать!