СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Слова, изменившие значение

Нажмите, чтобы узнать подробности

Словари — невероятный ресурс знаний, но далеко не вечный. Язык проживает жизнь, как и его носители, а значит, значения его слов могут меняться с течением времени.

Просмотр содержимого документа
«Слова, изменившие значение»

25 английских слов, изменивших значение



A bachelor /ˈbætʃələ/

Когда-то бакалавром называли молодого рыцаря, а сейчас — человека, получившего начальную академическую степень. Также это слово означает «холостяк».



A clue /kluː/

Столетия назад словом a clue называли моток пряжи, а сегодня его значения — «улика», «ключ».



A guy /ɡaɪ/

Слово произошло от имени Гая Фокса, который участвовал в неудачной попытке взорвать британский парламент в 1605 году. Позже словом a guy называли причудливо одетого человека. Сегодня в США a guy употребляется в значении «парень», «друг», «чувак».



A hussy /ˈhʌsi/

Хотите верьте, хотите нет, но слово hussy происходит от слова a housewife (домохозяйка), но характеризует дерзкую девчонку или распутную женщину.



Meat /miːt/

Раньше словом meat называли не только мясо, но и пищу в целом. В английском даже есть выражение meat and drink, где мясо, как твердая пища, противопоставляется напиткам.



Myriad /ˈmɪriəd/

Сегодня это слово означает «несметное число», а шестьсот лет назад было больше конкретики, ведь слово переводилось как «десять тысяч».



A spinster /ˈspɪnstə/

Существительное a spinster переводится как «старая дева», а когда-то этим словом называли прядильщиц.



A wench /wentʃ/

Раньше слово означало младенца женского пола, а сейчас — служанок и распутных женщин.



Awful /ˈɔːfəl/

Раньше этим прилагательным характеризовали нечто величественное, достойное благоговения и поклонения, а теперь его значение — «страшный», «ужасный» или вовсе «отвратительный».



Eerie /ˈɪəri/

Прилагательное eerie описывает вещи, которые внушают страх, а раньше оно характеризовало суеверных людей, испытывающих страх.



Egregious /ɪˈɡriːdʒəs/

Раньше это прилагательное характеризовало кого-то или что-то выдающееся, однако сегодня оно несет отрицательную окраску и переводится как «вопиющий».



Naughty /ˈnɔːti/

Вначале прилагательное naughty означало «ничего не иметь», потом оно характеризовало безнравственность, а теперь переводится как «непослушный».



Nice /naɪs/

Изначально слово переводили как «глупый» и «безрассудный», а теперь используют в качестве комплимента.

Senile /ˈsiːnaɪl/

Раньше прилагательное характеризовало качества, которые присущи людям пожилого возраста, например, мудрость, терпение, медлительность и т. д. Сейчас оно означает «престарелый», «старческий».



Silly /ˈsɪli/

В давние времена этим словом характеризовали нечто достойное или благословенное, а сейчас оно означает «глупый».



To divest /daɪˈvest/

Глагол означает «распродавать компании», «изымать капитал», а 300 лет назад его использовали, когда речь шла о лишении собственности, разоблачении и раздевании.



To fathom /ˈfæðəm/

Непонятно, как глагол, означавший «обхватить руками», обрел значение «исследовать», «выяснять».



To fizzle /ˈfɪzəl/

Когда-то глагол характеризовал шипящий звук, однако благодаря студенческому сленгу стал переводиться как «потерпеть неудачу».

To flirt /flɜːt/

Полтысячелетия назад глагол to flirt характеризовал отрывистое движение, например: щелчок открывающегося веера, взмах, внезапный бросок. Но сейчас его трактуют как действия, которые выражают заинтересованность в человеке противоположного пола.



To quell /kwel/

Глагол to quell означал «убивать», а сейчас переводится как «успокаивать», «подавлять эмоции».

Fine /faɪn/

Заимствованное из французского слово fine сначала означало «конец». Сегодня слово обрело другие несхожие друг с другом значения, и его перевод зависит от контекста: «штраф», «взыскание», «тонкий, изящный», «очищать», «заострять», «становиться прозрачным».



Minority /maɪˈnɒrəti/

Если изначально minority означало «меньшее число», «меньшая часть», то сейчас оно применяется в том же значении, но исключительно в контексте чернокожего населения.



Merry /ˈmeri/

Раньше носители языка употребляли прилагательное merry в значении «короткий». Через некоторое время слово стало использоваться как «короткий и радостный», а потом и просто «радостный». Другие актуальные переводы слова merry: «забавный», «оживленный», «очаровательный» и «подвыпивший».