Школьный этап
региональной научно-практической конференции
учащихся 1-11 классов общеобразовательных учреждений
Заводского района
СЕКЦИЯ «ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ»
Сравнение популярных новогодних песен
“Oh, Christmas tree” и «В лесу родилась елочка».
Выполнил:
Ельцов Давид
Феликсович
МБОУ «СОШ № 49»,
8 класс «Г»
Научный руководитель:
Кременецкая Лариса
Владимировна,
учитель иностранных языков
высшей квалификационной
категории
МБОУ «СОШ № 49»
Новокузнецкий городской округ
2020
Содержание
Введение | 3 |
Раздел 1. Авторы песен, причины и время написания песен | 6 |
1.1. Авторы песен, причины и время написания песни “Oh, Christmas tree” 1.2. Автор песен, причины и время написания песни «В лесу родилась елочка» Раздел 2. Эмоционально – выразительные средства песен 2.1. Эмоционально – выразительные средства песни “ Oh, Christmas tree” 2.2. Эмоционально – выразительные средства песни «В лесу родилась елочка» Раздел 3. Сравнение песен “Oh, Christmas tree” и «В лесу родилась елочка» 3.1. Определение жанров песен “Oh, Christmas tree” и «В лесу родилась елочка» 3.2. Сравнение песен ”Oh, Christmas tree” и «В лесу родилась елочка» 3.3. Выполнение подстрочных переводов двух вариантов английской новогодней песни “Oh, Christmas tree” 3.4. Собственный вариант перевода песни Заключение Список литературы | 6 8 13 13 14 17 17 18 19 20 21 22 |
| |
Введение
Каждый год к празднику Нового года и Рождества мы слышим новогодние мелодии и песни. Одни из них уходят на другой год, и больше их не поют. Некоторые же живут уже в течение долгого времени. Это такие английские новогодние песни как “Oh, Christmas tree”, “Jingle bells”, “We wish you a merry Christmas”, русские песенки «В лесу родилась елочка», «Маленькой елочке холодно зимой». Мне стало интересно, почему же именно эти песни остаются популярными. Для нашей работы мы решили исследовать две песни о елке – английскую “Oh, Christmas tree” и русскую «В лесу родилась елочка».
Актуальность нашей работы заключается в ежегодном интересе к этим популярным песням в новогодние праздники.
Проблема. После просмотра в интернете публикаций в аспекте популярности и сравнения популярности новогодних песен «Oh, Christmas tree» и «В лесу родилась елочка», оказалось, что такой информации по теме нет. Нет и характеристики понятия «популярность». Но зато есть отклики по поводу популярности других песен, которые помогают нам выяснить критерии популярности. Например, по мнению эксперта, главы британской пиар-компании Bill Elms Associates Билл Элмc, группа «Битлз» не теряет популярности, потому что у них есть песни, подходящие к любому эмоциональному состоянию человека, на любой случай жизни. «Музыка “Beatles” вне времени, у них столько песен, столько хитов и связанных с ними воспоминаний у людей, что это всё переходит от поколения к поколению».
Российский певец Михаил Шуфутинский считает, что его песня «Третье сентября» обязана своей популярностью менталитету россиян. «Но у нас так народ устроен, что он и погрустить любит тоже», — объяснил певец.
В статье «Причины популярности русской песни в Китае» рассматриваются предпосылки возникновения и расширения популярности русской песни в Китае в ХХ и XXI вв. Этому способствуют добрососедские отношения, стратегический характер политического сотрудничества государств и народов, а также напевность, мелодичность, образность поэтики русской песни.
Таким образом, причинами популярности песен отмечаются их соответствие эмоциональному состоянию, определенным воспоминаниям, то есть определенным событиям, а также напевность, мелодичность, образность поэтики песен.
Понятно, что наши песни соответствуют теме, настроению праздника, нашему приподнятому эмоциональному состоянию в это чудесное время. Поэтому мы решили, что нужно найти информацию о времени и условиях создания этих песен, а также проанализировать эмоционально – выразительные средства стихов песен, чтобы объяснить их мелодичность и образность.
Объект исследования: новогодние песни “Oh, Christmas tree” и «В лесу родилась елочка».
Предмет исследования: популярность новогодних песен “Oh, Christmas tree” и «В лесу родилась елочка».
Цель работы заключается в том, чтобы определить причины популярности английской и русской песен о елке “Oh, Christmas tree” и «В лесу родилась елочка» каждый год.
Чтобы объяснить популярность песен, необходимо решить следующие задачи:
Изучить историю появления елки в России и в западноевропейских странах
Выяснить авторов песен, причины и время написания песен.
Изучить и проанализировать эмоционально – выразительные средства стихов песен “Oh, Christmas tree” и «В лесу родилась елочка».
Определить жанры музыкальных произведений “Oh, Christmas tree” и «В лесу родилась елочка».
Сравнить песни по выявленным критериям.
Способствовать популяризации английской песни в классном коллективе: предложить к вариантам песни подстрочные переводы.
Гипотеза. Новогодние песни «В лесу родилась елочка» и “Oh, Christmas tree” популярны, потому что они соответствуют мировоззрению людей в данный период и возможности выразить через эти песни самые лучшие свойства своей души.
Методы исследования
Изучение литературы – сбор информации об истории развития популярности елки в новогодние праздники и о времени написания и об авторах песен.
Синтез – расположение найденной информации об истории развития популярности елки в хронологическом порядке.
Анализ эмоционально – выразительных средств текстов песен.
Сравнение.
Подстрочные переводы вариантов английской песни “Oh, Christmas tree”
Теоретическая значимость нашей работы заключается в анализе эмоционально – выразительных средств новогодних песен “Oh, Christmas tree” и «В лесу родилась елочка».
Практическая значимость нашей работы состоит в возможности применить информацию страноведческого характера о развитии популярности ёлки для расширения кругозора и при проведении новогодних классных мероприятий; в предоставлении авторского варианта творческого перевода английской песни “Oh, Christmas tree”; в возможности других школьников сделать свои собственные поэтические переводы на основании подстрочных переводов двух вариантов английской песни “Oh, Christmas tree”.
Раздел 1. Авторы песен, причины и время написания песен
1.1. Авторы песен, причины и время написания песни “Oh, Christmas tree”
Наши далекие предки наделяли деревья способностью творить и чувствовать добро и зло, считали, что в их ветвях нашли приют духи — как добрые, так и злые. Поэтому люди украшали деревья, чтобы задобрить духов и получить их поддержку в повседневной жизни.
Ель занимала особое положение среди деревьев, ей всегда отводилось особое место в жизни людей. Для древних людей это было священное дерево. Они считали, что ель, как и другие хвойные деревья, пользуется особым расположением Солнца — главного бога в языческих верованиях. Солнце разрешает ели оставаться всегда зеленой, в отличие от лиственных деревьев, именно поэтому в ее ветвях обитают духи, которые способны отпугивать злых демонов, отводить напасти и болезни. Поэтому древние германцы, встречая «перелом зимы», украшали свои жилища еловыми ветвями, символизирующими вечную жизнь и пробуждающуюся природу.
Зеленая лесная красавица издревле считалась деревом мира у древних германцев. Они верили, что в ее ветвях обитает добрый дух лесов — защитник справедливости и всего живого. Не случайно перед боевыми сражениями воины собирались на совет именно у ели, надеясь получить ее защиту. [11]
Также это дерево олицетворяло собой бессмертие, верность, бесстрашие, достоинство, вечную молодость. Со временем возник обычай задабривать добрых духов, которые зимуют в вечнозеленых ветвях ели, украшая ее пушистые лапы подарками. Этот обычай родился в Германии, а позднее обряд почитания ели заимствовали голландцы и англичане.
Для многих древних народов ель символизировала храбрость, смелость, дерзость, долголетие, бессмертие, величие духа. Считалось, что она несет в себе огонь жизни и помогает восстановить здоровье.
Христианская церковь долгое время отказывалась от народного обычая украшать дома и храмы хвойными ветвями на Новый год. Прошли сотни лет, прежде чем возродилась традиция украшать деревья во время праздника. В XIII веке ель стала обязательным атрибутом праздника Рождества. А с 1500 года в Германии рождественские ели стали освящать в церквях. С тех пор в немецких городах и селах сохранилась традиция в конце декабря приносить ель в дом. Следует отметить, что этот народный обычай получил распространение не только среди простых людей, но и среди знати. Начиная с 17-го века это ароматное хвойное дерево стало основным символом сочельника в средневековой Германии. В немецком языке даже появилось такое определение, как Weihnachtsbaum — рождественская ель, сосна.[7]
Устанавливая в своих домах ель, люди верили, что с ее помощью одержат победу над любыми стужами. Они украшали дерево и зажигали на нем свечи, которые символизировали Христа, несущего миру свет, показывая тем самым свою готовность сделать жизнь лучше и чище.
И если поначалу в качестве украшений использовали фрукты (яблоки, груши) или орехи, то со временем убранство становилось все разнообразнее и богаче. Так, с развитием ремесла стеклодувы придумали очень легкие и красивые стеклянные украшения. Верхушку ели украшали изображением солнца, вырезанного из бумаги, сделанного из соломы или стекла. [6]
Нарядная лесная красавица пришлась по душе не только детям, но и взрослым. Расставаться с ней было жалко всем, и ее стали оставлять до Нового года. Потом уже стало традицией эти два праздника проводить с одной елкой.
Таким образом, ель символизировала храбрость, смелость, дерзость, долголетие, бессмертие, верность, достоинство, величие духа, вечную жизнь для многих древних народов, также и для древних германцев. Ведь английская песня “Oh, Christmas tree” является переводом немецкой песни “O, Tannenbaum”.
Обратимся к её истории. Мелодия основана на старом фолк-мотиве. Слова песни восходят к 1550 году, а также к появившейся в 1615 году песне Мельхиора Франка “Ach, Tannenbaum”. Наиболее известная версия песни создана в 1824 году лейпцигским органистом и учителем по имени Эрнст Аншюц. Существует несколько английских версий литературного перевода этой песни, таким образом, слова английской песни не являются традиционно английскими.
1.2. Автор песен, причины и время написания песни «В лесу родилась елочка»
Стихотворение о ёлочке написала гувернантка, молодая учительница Раиса Адамовна Кудашева (в девичестве Гидройц). Рассмотрим, для кого оно было написано.
В России елка как рождественское дерево появилась в начале ХIХ века в домах петербургских немцев. История новогодней елки и традиция наряжать ее к святому празднику на этом не закончилась. Обычай ставить на елку зажжённые свечи, дарить друг другу подарки на Рождество получил широкое распространение в России во времена правления Николая I. Эту моду среди придворных ввела его супруга – царица Александра Федоровна, немка по происхождению. Позже ее примеру последовали все знатные семьи Петербурга, а затем и остальные слои общества. В 1818 году по инициативе великой княгини Александры Федоровны была устроена елка в Москве, а на следующий год - в петербургском Аничковом дворце. [5]
На Рождество 1828 года Александра Федоровна, к тому времени уже императрица, организовала первый праздник "детской елки" в собственном дворце для пяти своих детей и племянниц - дочерей великого князя Михаила Павловича. Елка была установлена в Большой столовой дворца.
Пригласили также детей некоторых придворных. На восьми столах и на столе, поставленном для императора, установили елочки, украшенные конфетами, золочеными яблоками и орехами. Под деревьями были разложены подарки: игрушки, платья, фарфоровые вещицы и др. Подарки всем присутствовавшим детям раздавала сама хозяйка. Праздник начался в восемь часов вечера, а в девять часов гости уже разъехались. С этих пор по примеру царской семьи елку на Рождество стали устанавливать в домах высшей петербургской знати.
Мало-помалу, соблюдая традицию празднования Святок по старинке, петербургская мода начинала проникать и в усадьбу. Постепенно этот праздник начал превращаться в праздник елки для детей знакомых и родственников. С одной стороны, это было следствием естественного стремления родителей продлить "неземное наслаждение", доставляемое елкой своим детям, а с другой - им хотелось похвалиться перед чужими взрослыми и детьми красотой своего дерева, богатством его убранства, приготовленными подарками, угощением. Хозяева старались изо всех сил, чтобы "елка выходила на славу", - это было делом чести. На таких праздниках, получивших название детских елок, помимо младшего поколения всегда присутствовали и взрослые: родители или сопровождавшие детей старшие. Приглашали также детей гувернанток, учителей, прислуги. [10]
На первых порах нахождение в доме рождественского дерева ограничивалось одним вечером. Накануне Рождества еловое дерево тайно от детей проносили в лучшее помещение дома, в залу или в гостиную, и устанавливали на столе, покрытом белой скатертью.
К ветвям дерева прикрепляли свечи, на елке развешивали лакомства, украшения, под ней раскладывали подарки, которые, как и саму елку, готовили в строгом секрете. И наконец, перед самым впуском детей в залу, на дереве зажигали свечи. Входить в помещение, где устанавливалась елка, до специального разрешения строжайшим образом запрещалось. Чаще всего на это время детей уводили в какую-либо другую комнату. Поэтому они не могли видеть то, что делалось в доме, но по разным знакам стремились угадать, что происходит: прислушивались, подглядывали в замочную скважину или в дверную щель. Когда же, наконец, все приготовления заканчивались, подавался условный сигнал ("раздавался волшебный звонок") либо за детьми приходил кто-то из взрослых или слуг.
Двери в залу открывали. Этот момент раскрывания, распахивания дверей присутствует во множестве мемуаров, рассказов и стихотворений о празднике елки: он был для детей долгожданным и страстно желанным мигом вступления в "елочное пространство", их соединением с волшебным деревом. Первой реакцией было оцепенение, почти остолбенение.
Представ перед детьми во всей своей красе, разукрашенная "на самый блистательный лад" елка неизменно вызывала изумление, восхищение, восторг. После того как проходило первое потрясение, начинались крики, ахи, визг, прыганье, хлопанье в ладоши. В конце праздника доведенные до крайне восторженного состояния дети получали елку в свое полное распоряжение: они срывали с нее сласти и игрушки, разрушали, ломали и полностью уничтожали дерево (что породило выражения "грабить елку", "щипать елку", "рушить елку"). Отсюда произошло и название самого праздника: праздник "ощипывания елки".
Со всего города, а иногда и из других городов на домашние ёлки съезжались родные и близкие, двоюродные сёстры и братья. Взрослые придумывали и покупали подарки, организовывали "ёлочное веселье", играли на фортепьяно, дети танцевали. Старшие готовились к праздникам сами, сочиняя и ставя пьесы "под Гофмана и Андерсена" из жизни ёлочных игрушек. Особенную популярность в эти годы приобрели "живые картины", представлявшие собой "немые" инсценировки популярных хрестоматийных стихотворений. [8]
Именно для таких детских праздников в богатых домах родилась песня «В лесу родилась ёлочка».
Широчайшее распространение в это время получает устройство благотворительных "ёлок для бедных" в народных домах, детских приютах. Организовывали их как разного рода общества, так и отдельные благотворители. Превратившись в главный компонент зимних праздников, ёлка, таким образом, вошла в праздничную жизнь как одна из необходимых её составляющих. Ёлка стала восприниматься как один из необходимых элементов нормального детства.
История знаменитого музыкального произведения началась более века тому назад. Считается, что она появилась где-то в 1903-1905 годах, и продолжает звучать ежегодно, в дни новогодних и рождественских торжеств.[9]
Известно, что до 1905 года в Российской империи главной новогодней музыкой был “Щелкунчик” Чайковского. Но потом появилась “Елочка” и потеснила творение великого русского композитора.
Тем временем, хотя мы знаем имена создателей песни, высказываются сомнения относительно авторства музыки. А дело, собственно, в том, что она имеет сходство с мелодией популярной в Швеции композиции «Зажигаются тысячи рождественских свечей», которую Эмми Келер написала в 1898 году, то есть на несколько лет раньше, чем появилась наша «В лесу родилась елочка».
Есть предположение, что эта мелодия была немецкой народной и появилась в самом начале 19-го века. Ее использовали в песне немецких студентов в 1819 году под названием «Мы построили величественный дом».
Еще со времен учебы в гимназии Раиса Гидройц (в замужестве — Кудашева) писала стихи. После гимназии она работала гувернанткой у князя-вдовца Кудашева. Со временем сама стала княгиней Раисой Кудашевой. Она обладала педагогическим даром, продолжала поэтические эксперименты. В декабре 1903 года журнал «Малютка» опубликовал стихотворение «Елка», положив начало создания будущего русского шедевра, который продолжает триумфальное шествие по просторам бывших Российской империи и Советского Союза.
В канун 1904 года стих опубликовали в петербургском журнале «Малютка». А шлягером его сделал в 1905-м Леонид Карлович Бекман, не композитор и даже не музыкант, а биолог, агроном, кандидат естественных наук. Бекман напевал мелодию своей маленькой дочке и даже не смог сам записать нотами немудреный мотивчик. Помощь в записи оказала супруга — пианистка, профессор Московской консерватории и её золотая медалистка Елена Александровна Бекман-Щербина.[4]
«В лесу родилась елочка» стала песней, которая способна принести славу авторам даже в том случае, если они создали одно-единственное произведение. Песня пришлась по душе миллионам людей. Армия ее поклонников будет расти с каждым годом, столетием. Она легко смогла пережить революции, войны и экономические кризисы.
Таким образом, песня была написана для детей, во времена начала популярности детских праздников. И сегодня для детей также устраиваются такие праздники – утренники. А дети не изменились. И сейчас сложно себе представить встречу Нового года без его символа — пушистой вечнозеленой красавицы ели. В канун этого замечательного праздника ее устанавливают в каждом доме, украшают игрушками, мишурой и гирляндами. Ароматный запах свежей хвои, вкус мандаринов - вот с чем ассоциируется новогодний праздник у большинства российских детей. Под елочкой детвора находит свои подарки. На утренниках вокруг нее водят хороводы, поют песни.
Раздел 2. Эмоционально – выразительные средства песен
2.1. Эмоционально – выразительные средства песни “Oh, Christmas tree”
Чтобы понять причину популярности этой песни, проанализируем её эмоционально-выразительные средства.
Антитеза.
“…through summer sun and winter snow”.
Показывает, что зелень ёлки всегда красива. Елка всегда растёт, даже при летнем солнце и зимнем снеге. Елка всегда зелёная и летом, и поздней осенью и зимой.
Анафора.
1. “How often you give us delight”.
2. “How lovely your branches”.
Словосочетания “How often …”! “How lovely…”! показывают высокую степень восхищения ёлкой.
Композиционный стык.
“Brings to us such joy and glee”. “Such pleasure do you bring me”.
Такое построение предложений показывает, что именно ёлочка приносит так много удовольствия, радости, веселья.
Олицетворение.
“Your beauty green will teach me”. “You are the tree most loved”.
Эти строки показывают, что ёлка самое любимое дерево, и красотой своей зелени она учит добру и вере, превращаясь в живое существо.
Лексический повтор.
“O, Christmas tree. How lovely are thy branches! You are the tree most loved”!
Эти повторы показывают восхищение ёлкой и то, что ёлку воспевали давно, и она до сих пор популярна.
Метонимия.
“But also when it's cold and drear”.
Наречия «холодно» и «грустно, тоскливо» заменяют слово «осень».
Таким образом, эмоционально – выразительные средства этой песни при описании елки подчеркивают, что вечно зеленая елка всегда красивая, именно она приносит так много радости, и, превращаясь в живое существо, она учит добру и вере. Поэтому елка была и остается достойной восхищения. Эти определения елки соответствуют воззрениям древних германцев. А так как песня живет сегодня, можем сделать вывод, что такие взгляды близки и современным людям.
2.2. Эмоционально – выразительные средства песни «В лесу родилась елочка»
Рассмотрим средства выразительности в этой песне.
Аллитерация.
«В лесу, летом, зелёная…»
Созвучные согласные ле, ле, лё придают песне мягкость.
«Порою волк, сердитый волк, рысцою пробегал». Повторение звука «р» показывает злого рычащего волка.)
Анафора.
«В лесу родилась ёлочка, в лесу она росла».
Такое повторение подчеркивает, где родилась и растёт ёлочка.
Антитеза.
«Зимой и летом стройная, зелёная была».
Эти антонимы усиливают впечатление, что ёлочка - всегда стройная и зелёная красавица.
«Трусишка зайка серенький под ёлочкой скакал.
Порою волк, сердитый волк, рысцою пробегал».
Антитеза показывает яркие характеры животных.
Градация.
«Лошадка мохноногая торопится, бежит».
Этот ряд глаголов показывает, что лошадь быстро убегает из холодного леса.
Инверсия.
«Везёт лошадка дровеньки, на дровнях – мужичок».
Глагол в начале предложения делает акцент на тяжёлую работу лошадки.
Композиционный стык.
«Везёт лошадка дровеньки, на дровнях – мужичок».
1.Это средство показывает тяжесть работы лошадки.
2. Предложение стремится к мужичку, это он привозит ёлочку из леса в дом.
Метафора.
« Мороз снежком укутывал: Смотри, не замерзай!»
Переносное значение выражения «падал снег».
Сказуемое «укутывал» показывает, что снег густой, то есть все ветви елочки покрыты снегом.
Олицетворение.
«Метель ёй пела песенку: Спи, ёлочка, бай-бай!»
«Мороз снежком укутывал: Смотри, не замерзай!»
Это средство оживляет природу, которая заботится о ёлочке,
потому что лес – её дом и характеризует мягкий, заботливый характер.
Повторение.
«И много, много радости детишкам принесла».
Средство используется для усиления значения елки для радостного настроения в этот праздник.
Синтаксический параллелизм.
«В лесу родилась ёлочка, в лесу она росла».
Это повторение показывает, что ёлочка родилась и росла именно в лесу. Это – лесная красавица.
Умолчание.
«Везёт лошадка дровеньки, на дровнях – мужичок».
После слов " на дровнях " стоит дефис и, следовательно, пауза, чтобы дать поразмыслить, додумать, кто же находится на дровнях.
Эпитет.
«Стройная и зелёная».
Эти прилагательные рисуют нам, как выглядит ёлочка.
«Трусишка зайка серенький».
Показывает цвет шубы зайки.
«Сердитый волк».
Показывает настроение волка.
Уменьшительно-ласкательные суффиксы.
Слова «ёлочка, снежок, трусишка зайка, лошадка, мужичок, корешок» показывают, что эта песенка написана для детей. Она учит их любить, с добротой относиться к лесу, его обитателям, заботиться о ёлочке, уважать тяжелый труд простого мужика, который везёт елочку для богатых детей.
Таким образом, эмоционально – выразительные средства песни «В лесу родилась ёлочка» обращают внимание детей и взрослых на лес и его обитателей, где родилась ёлочка, на заботу к ней самой природы – метель и мороз, показывают тяжелый труд мужичка – дровосека, его лошадки. Они рисуют нам зеленую лесную красавицу. Песенка адресована детям, о чем говорят уменьшительно – ласкательные суффиксы, олицетворение животных и природы, и воспитывает в детях умение любить и заботиться о других. И на таком детском языке дети разговаривают и сейчас, поэтому им песенка понятна и близка и сегодня. А взрослые с помощью этой песни возвращаются в своё детство и становятся добрее, хотя бы даже в этот волшебный новогодний праздник. Поэтому эта песенка ещё будет переживать века, так как она обращена к сердцу, к самым лучшим и добрым чувствам.
Раздел 3. Сравнение песен “Oh, Christmas tree” и «В лесу родилась елочка»
3.1. Определение жанров песен “Oh, Christmas tree” и «В лесу родилась елочка»
Для определения жанра “Oh, Christmas tree” мы обратились к интервью с композитором с Сергеем Белоголовым. «Главный критерий качества гимна - эмоциональное воздействие двух составляющих - музыки и текста, способное вызвать у слушателя духовный подъем, готовность к действию, чувство гордости». Также пояснения Д. Благого подтверждают, что песня “Oh, Christmas tree” написана в жанре гимна. «В новейших литературах под гимном … подразумевается лирическая пьеса, выражающая празднично-приподнятое чувство, возникающее под влиянием какого-нибудь замечательного события или исключительного переживания». [2,125]
Для определения жанра песни «В лесу родилась ёлочка» мы использовали характеристику песни Ю.Б. Алиева. «Песня - малый стихотворно-лирический жанр, который характеризуется простотой словесно-музыкального построения. … Лучшие образцы её (детской музыки) характеризуются конкретностью, живым поэтическим содержанием, образностью, простотой и чёткостью формы. …В основе музыкальных произведений для детей часто бывают народные сказки, картины природы, образы животного мира.[1, 56]
Пользуясь этим содержанием, мы определили жанр произведения «В лесу родилась елочка» как детская песня. Из её истории мы знаем, что она предназначалась для детей, напевность, незамысловатость мелодии, живое поэтическое содержание, образность, картины природы, образы животного мира характеризуют жанр детской песни. И сегодня дети остаются детьми, и сегодня им нужны простые, образные, живые, лирические песни.
3.2. Сравнение песен “Oh, Christmas tree” и «В лесу родилась елочка»
Для выяснения критериев популярности песен сравним их.
Для сравнения песен выберем следующие критерии, рассмотренные в этой работе:
Соответствует ли содержание песни мировоззрению людей на определенном историческом этапе.
Соответствуют ли эмоционально – выразительные средства песни мировоззрению людей.
Авторы песен.
Жанры песен.
Песня | Когда (Соответствует ли содержание песни мировоззрению людей на определенном историческом этапе) | Кто (автор) | Как (Соответствуют ли ЭВС песни мировоззрению людей). | Жанр |
“Oh, Christmas tree” | + | Эрнст Аншюц | + | Гимн |
«В лесу родилась елочка» | + | Раиса Кудашева | + | Детская песня |
Таблица №1 «Сравнение новогодних песен»
Обе песни популярны. Как видим, общими критериями для их популярности оказались соответствие содержания песен историческому этапу в развитии популярности елки и соответствие мировоззрению людей, выражение через песню самых лучших свойств их души. И так как эти песни считаются народными, видимо, для популярности не очень важным оказываются личность автора, а также форма произведения (жанр).
3.3. Выполнение подстрочных переводов двух вариантов английской новогодней песни “Oh, Christmas tree”
В результате работы над песнями у нас появились следующие подстрочные переводы двух вариантов английской песни.
Версия 1
O Christmas tree, o Christmas tree
Твои листочки такие неизменные
Thy leaves are so unchanging
O Christmas tree, o Christmas tree
Thy leaves are so unchanging
Зеленые не только, когда лето
Not only green when summer's here
но также, когда холодно и тоскливо
But also when it's cold and drear
O Christmas tree, o Christmas tree
Thy leaves are so unchanging
O Christmas tree, o Christmas tree
Такое удовольствие ты приносишь мне
Such pleasure do you bring me
O Christmas tree, o Christmas tree
Such pleasure do you bring me
Каждый год эта елка
For every year this Christmas tree
Приносит нам такую радость и веселье
Brings to us such joy and glee
O Christmas tree, o Christmas tree
Such pleasure do you bring me
O Christmas tree, o Christmas tree
Ты будешь всегда неизменна
You'll ever be unchanging
Символ доброй воли и любви
A symbol of goodwill and love
You'll ever be unchanging
яркий ли свет, серебряный ли колокольчик,
Each shining light, each silver bell
Никто не распространяет радость так, как елка
No one alive spreads cheer so well
O Christmas tree, o Christmas tree
You'll ever be unchanging
Версия 2
O Christmas Tree, o Christmas Tree
Как стойки (постоянны) твои ветви
How steadfast are your branches!
Твои ветви зелены летом
Your boughs are green in summer's clime
И в снега зимы
And through the snows of wintertime
O Christmas Tree, o Christmas Tree
How steadfast are your branches!
O Christmas Tree, o Christmas Tree
Какое счастье происходит со мной
What happiness befalls me
Когда часто в веселое время Рождества
When oft at joyous Christmas-time
Твоя форма вдохновляет мою песню и ритм
Your form inspires my song and rhyme
O Christmas Tree, o Christmas Tree
What happiness befalls me
O Christmas Tree, o Christmas Tree
Твои ветви могут преподать урок в том,
Your boughs can teach a lesson
Что постоянная вера и возвышенная надежда
That constant faith and hope sublime
предоставляют силу и комфорт на протяжении всех времен.
Lend strength and comfort through all time
O Christmas Tree, o Christmas Tree
Your boughs can teach a lesso.
Пользуясь получившимися подстрочными переводами, мы попытались сочинить собственный творческий поэтический перевод английской песни.
3.4. Собственный вариант перевода песни
О, елочка, о, елочка, твоя листва так зелена
И жарким летом, и зимой иголки вечные с тобой.
О, елочка, о, елочка, твоя листва так зелена.
О, елочка, о, елочка, даруешь радость нам сполна.
Стоит здесь елка каждый год, любовь и жизнь она несет.
О, елочка, о, елочка, даруешь радость нам сполна.
О, елочка, о, елочка, твоя листва так зелена.
Ты неизменна никогда, как символ вечности, добра.
О, елочка, о, елочка, твоя листва так зелена.
О, елочка, о, елочка, даруешь радость нам сполна.
И яркий свет, и сердца стук, как елка радость принесут.
О, елочка, о, елочка, даруешь радость нам сполна.
Заключение
В результате исследовательской работы мы выяснили авторов, причины и время написания песен, а также определили жанры рассматриваемых музыкальных произведений.
После анализа эмоционально – выразительных средств стихов песен “Oh, Christmas tree” и «В лесу родилась елочка» мы дали их подстрочные переводы и сравнили эти популярные новогодние песни о ёлке. В конце работы мы дали собственный поэтический перевод английской песни “Oh, Christmas tree”.
Мы считаем, что данная работа достигла своей цели. Мы выяснили, что новогодние песни “Oh, Christmas tree” и «В лесу родилась елочка» до сих пор популярны, потому что они соответствуют мировоззрению людей и пробуждают в них лучшие качества.
Таким образом, наша гипотеза о том, что причины популярности песен заключаются в их соответствии мировоззрению людей в данный период и возможности выразить через эти песни самые лучшие свойства своей души, оказалась верна.
Список литературы
Алиев Ю.Б. Настольная книга школьного учителя-музыканта./Ю.Б. Алиев. М.: – Изд-во Гуманит. изд. центр Владос, 2000. –254с.
Благой Д.В. Гимн // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. – М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1995. – С.230
История появления новогодней елки. https://елки-гирлянды.рф
Интернет-журнал любителей русской словесности. Выпуск 107, часть 1: Раиса Кудашева. 23 января 2007 https://ruslit.com/?p=191
Ким, Е.М., Бунтман Е.В. «Елка. Сто лет тому назад»./Е.М. Бутман. М.: Изд-во Лабиринт, 2016. –87с.
Красникова, А.С. История елочных игрушек /А.С. Красникова. М.: – Изд-во Росмен, 2018.–48с.
Рапопорт, А.Н. История новогодней елки./ А.Н. Рапопорт. М.: Изд-во «Качели», 2018. – 24с.
Рождественское дерево в России в первой половине XIX века https://www.culture.ru
Ткаченко, А.М. История новогодней елки.//А.М. Ткаченко. М.: Изд-во «Настя и Никита», 2015. – 24с.
Энциклопедический словарь «История Отечества с древнейших времен до наших дней». Составители: Б.Ю. Иванов, В.М. Карев, Е.И. Куксина, А.С. Орешников, О.В. Сухарева. Москва. – 1999, История одной ёлочки
https://www.toybytoy.com/console/Why-colors-of-the-New-year-green-and-red Дата:17.11.2019)