СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
«Средства вербальной самопрезентации в интернет дискурсе на примере ВУЗов Германии»
Министерство образования и науки РФ
Федеральное государственное бюджетное образовательное
Учреждение высшего профессионального образования
«Кемеровский государственный университет»
Кафедра немецкой филологии
Курсовая работа
на тему: «Средства вербальной самопрезентации в интернет дискурсе на примере ВУЗов Германии»
Выполнила студентка гр. Р-125:
Научный руководитель:
Кемерово 2014
Содержание:
Введение……………………………………………………………………………
Глава 1 Теоретические положения лингвистического анализа интернет - дискурса.
Понятие самопрезентации в лингвистических исследованиях и ее типология. …………………………………………………………………
Понятие интернет-дискурса и его характеристика………………………………………………….............
Глава 2. Анализ структуры сайтов ВУЗов Германии
2.1. Общий анализ структуры сайтов……………………………….
2.2. Анализ каждого раздела сайта на предмет информационного содержание и вербальных средств самопрезентации………………………………………….
Введение
Исследования феномена самопрезентации привлекают особое внимание,
что обусловлено интересом к изучению языковой личности в условиях различных коммуникативных ситуации. Возрастает интерес к тому, как демонстрирует себя эта личность в системе внешних коммуникаций и какие средства при этом используются. За последнее десятилетие человечество совершило большой прорыв в технической сфере, что сделало возможным массовое общение в интернет сетях, а у языковой личности появилась дополнительная возможность самопрезентации в интернет дискурсе. Умение эффективно и выигрышно подавать себя в различных ситуациях, создавать неповторимый и привлекательный образ, который бы понравился не только себе, но и окружающим является главной задачей, как отдельной личности, так и организации. Высшие учебные заведения, как ни кто другой нуждаются в удачной самопрезентации, особенно в интернет дискурсе. Потому что большинство абитуриентов выбираю ВУЗы для поступления после знакомства с информацией, представленной на сайте университета.
Объектом исследования в настоящей работе является самопрезентация в интернет - дискурсе, а предметом вербальные средства самопрезентации ВУЗов Германии.
Цель работы – выявление лингвистических особенностей интернет сайтов, как продукта самопрезентации.
Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:
описание особенностей языковой наполненности вышеперечисленных сайтов;
определение типичных языковых средств, используемых при самопрезентации в интернет - дискурсе;
Актуальность данной работы видится в том, что ранее внимание исследователей, привлекала лишь самопрезентация частных лиц, например Данилова М. Б в своей работе «Коммуникативные тактики самопрезентации политического деятеля на примере автобиографического романа Маргарет Тэтчер» изучает тактику и приемы самопрезентации конкретного политического деятеля. Цибизов Константин Сергеевич в своей диссертации «Самопрезентация языковой личности в немецком молодежном чат-дискурсе: собственно молодежное и национально-специфическое» изучает то, как презентует себя молодежь и какие средства при этом использует. А в данной работе исследуются вербальные средства самопрезентация государственных учреждений (высших учебных заведений) опосредованно через сайт данных учреждений.
Материалом исследования послужили языковые единицы лексического и семантического уровня языка.
Источником являются официальные интернет сайты .
Теоретическая значимость заключается в обобщенных средствах лингвистического анализа текстов, представленных в дискурсе.
Практическая значимость видится в том что, полученные в ходе исследования результаты могут быть использованы в рамках изучения таких дисциплин немецкого языка, как страноведение, лингвокультурология или просто при прохождении темы Studium в образовательных учреждениях.
В процессе работы используются следующие методы исследования: метод дискурс - анализа, метод лингвистического моделирования, контент - анализ.
В данной работе было рассмотрено около
Глава 1 Теоретические положения лингвистического анализа интернет - дискурса.
В последние десятилетия феномен самопрезентации привлекает особое внимание в коммуникативно и прагматически ориентированных исследованиях, что обусловлено интересом к изучению языковой личности в условиях различных коммуникативных ситуаций в русле антропоцентрически ориентированной когнитивно - дискурсивной парадигмы современной лингвистики. Прежде, чем приступить непосредственно к лингвистическому анализу, необходимо уяснить особенности интернет - дискурса и понять, что же включает в себя феномен самопрезентации.
Глава 1.1. Понятие самопрезентации в лингвистических исследованиях и ее типология.
Для начала нужно выяснить, что такое самопрезентация. В современной лингвистике существуют несколько определений понятия самопрезентации:
Самопрезентация представляет определенный способ представления субъектом речемыслительной деятельности самого себя путем дискурсивного моделирования образа в прагматической ситуации общения. [Сальникова Н.И., 2010].
Самопрезентация являет собой частный случай коммуникативной презентации, под которой понимается сложный многоплановый процесс установления и развития межперсональных контактов, включающий в себя также выработку стратегии взаимодействия, восприятия и понимания другими людьми [Грейдина, 2005, с. 15].
Самопрезентация мыслится многоуровневой процедурой представления собственной личности в системе внешних коммуникаций [Артюхова, 2007].
Самопрезентацию можно рассматривать как совокупность установок, направленных на самого себя. Эти установки включают в себя: 1) убеждение индивида, которое может быть обоснованным или не обоснованным - образует познавательный уровень самопрезентации; 2) эмоциональное отношение к этому убеждению образует эмоционально-оценочный уровень самопрезентации; 3) соответствующая реакция, которая выражается в поступках, образует поведенческий уровень самопрезентации.
В данной работе мы придерживаемся определения, которое было дано Н.И Сальниковой, потому что это определение наиболее полно отражает специфику самопрезентации в аспекте лингвистики и в условиях интернет-дискурса.
Помимо этого Н.И. Сальникова, исходя из экстралингвистических условий и характеристик общения, выделяет два основных типа реализации самопрезентации. Первый характерен для непосредственного межличностного общения и предполагает непосредственную перцепцию передаваемого коммуникантом образа. Второй тип опосредован каналом коммуникации и является неперцептивным, осуществляется вне физического контакта общающихся. [Сальникова Н.И., 2010]
Кроме того, чтобы наиболее полно понять сущность процесса феномена самопрезентации необходимо сформулировать ее основные принципы, которые включают в себя:
• позитивность
• индивидуальность
• краткость
• конкретность
• избирательность
• активность
• честность
Предметом данной работы как было сказано во введении, являются средства вербальной самопрезентации, но что же в целом такое средства самопрзентации. Средства самопрезентации — это самые обыкновенные качества общения, которые потенциально присутствуют у каждого человека; из них складываются конкретные навыки и умения, обеспечивающие успешность взаимопонимания и взаимодействия с людьми (Бороздина, 2006).
1.2. Понятие интернет-дискурса и его характеристика.
Чтобы понять, что такое интернет – дискурс и в чем его особенности необходимо сначала получить представление о том, что такое дискурс. Дискурс это (от франц. discours — речь) — связный текст в совокупности с экстралингвистическими — прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс — это речь, «погружённая в жизнь». Поэтому термин «дискурс», в отличие от термина «текст», не применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой жизнью не восстанавливаются непосредственно. Одной своей стороной дискурс обращён к прагматической ситуации, которая привлекается для определения связности дискурса, его коммуникативной адекватности, для выяснения его импликаций и пресуппозиций, для его интерпретации. Жизненный контекст дискурса моделируется в форме «фреймов» (типовых ситуаций) или «сценариев» (делающих акцент на развитии ситуаций). Разработка фреймов и сценариев — важная часть теории дискурса, используемая также в разных направлениях прикладной лингвистики. Другой своей стороной дискурс обращён к ментальным процессам участников коммуникации: этнографическим, психологическим и социокультурным правилам и стратегиям порождения и понимания речи в тех или других условиях, определяющих необходимый темп речи, степень её связности, соотношение общего и конкретного, нового и известного, субъективного (нетривиального) и общепринятого, эксплицитного и имплицитного в содержании дискурса, меру его спонтанности, выбор средств для достижения нужной цели, фиксацию точки зрения говорящего и т.д.
В коммуникативном Интернет-пространстве, дискурс реализуется в особого рода обстоятельствах и условиях, важнейшим из которых является особенность коммуникативного канала устанавливающейся интеракции. [Сальникова Н.И., 2010]. Поэтому интернет-дискурс имеет ряд особенностей, которые присущи данному виду дисукурса. Е. Н. Галичкина например, выделяет следующие конститутивные особенности компьютерного дискурса это: 1) электронный сигнал как канал общения; 2) виртуальность; 3) дистантность, т.е. разделенность в пространстве и во времени; 4) опосредованность (осуществляется с помощью технического средства); 5) высокая степень проницаемости; 6) наличие гипертекста; 7) креолизованность компьютерных текстов; 8) по преимуществу статусное равноправие участников; 9) передача эмоций, мимики, чувств с помощью «смайликов»; 10) комбинация различных типов дискурса; 11) специфическая компьютерная этика [Галичкина Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках. Дис. ... канд. филол. наук. – Астрахань, 2001.. ] Этот список особенностей компьютерного дискурса был
использован также в трудах Н. Фролова и Н. Моргун (2002) и Е. Горошко
(2004), он доминирует в современных отечественных работах, посвященных
соответствующей тематике. Кроме того выделяют качественные характеристики коммуникации в киберпространстве это: опосредованность, дистантность,анонимность,гипертекстовость,мультимедийность,креолизованность,открытость и желательность контактов [Горошко, 2007, с. 224–225].
После того, как выше были перечислены основные характеристики и особенности интернет – дискурса, необходимо привести определения этого понятия:
Интернет-коммуникация «представляет собой единство четырех процессов: в нем создается новая реальность, которая отражает объективную действительность, выражает субъективно-личностный мир... и передает свое духовное содержание всем участникам» [Е. Грязнова: 2001].
Интернет-дискурс представляет собой процесс создания текста в совокупности с прагматическими, социокультурными, психологическими факторами, целенаправленное социальное действие, включающее взаимодействие людей и механизмы их сознания – когнитивные процессы. [Ахренова Наталья Александровна]
Мы принимаем и основываемся в исследовании на определении А.Н. Ахреновой, потому что она понимает интернет - дискурс, как целенаправленное социальное действие, а в данном исследовании рассматривается интернет-дискурс официальных сайтов, выполняющих социальную и образовательную функцию.
Интернет - дискурсу также присущи свои жанры. Л.Ю. Иванов предлагает выделять следующие жанры:
1. Общеинформационные жанры или жанры новостей. СМИ в Интернете разделяются на имеющие традиционные «бумажные» аналоги и на собственно сетевые СМИ, которые на бумаге вообще не издаются.
2. Научно-образовательный и специальные информационные жанры (электронные научные и учебные издания, интерактивные учебные курсы, виртуальные факультеты и университеты и т.д.).
3. Художественно-литературные жанры присутствуют в Интернете во всем своем разнообразии. Пополнение происходит, в основном, за счет традиционных литературных произведений, которые были опубликованы на бумаге, а затем перенесены в Сеть, но существует и ряд писателей, пишущих лишь в Интернете.
4. Развлекательные жанры Интернета. Среди них – жанры, объединенные юмористической или эротической направленностью.
5. Жанры, оформляющие неспециальное, непрофессиональное общение. Это, прежде всего, всевозможные дискуссионные группы, чаты или IRC в MUD. К жанрам, оформляющим неспециальное общение, относятся также гостевые книги, письма электронной почты, избранные почтовые рассылки, социальные сайты и др.
6. Деловые и коммерческие жанры (профессиональные и непрофессиональные коммерческие доски объявлений, аналитические обзоры рынков и отраслей, информационные письма, информация на сайтах крупных компаний (корпоративных сетей), имеющая не только рекламный, но и технический и познавательный характер, баннеры).
Кроме того Л.Ю. Иванов предлагает разделить жанры на исконно сетевые, т.е. порожденные самим использованием языка в сети (чаты и дискуссионные группы), и заимствованные Интернета из других сфер общения (аннотации научно-технических статей или передовицы электронных СМИ). [Иванов, Л. Ю. Язык интернета: заметки лингвиста// Словарь и культура русской речи. – М.: Азбуковник, 2000.]
Глава 2 Лингвистический анализ информации с сайтов ВУЗов Германии
2.1. Сайт Гейдельбергского университета имени Рупрехта и Карла
Главная страница сайта Гейдельбергского университета имени Рупрехта и Карла (Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg),ссылка на сайт http://www.uni-heidelberg.de/включает в себя помимо вербальных средств самопрезентации следующие мультимедийные средства самопрезентации это: изображение символики университета ( герб университета, эмблемы факультетов и направлений) меняющиеся слайды изображающие кадры из студенческой жизни университета, здание и корпуса университета, возможность перехода в панорамный просмотр.
В свою очередь на главной странице представлена следующая информация, это актуальные новости университета, газетные статьи, включающие следующие подзаголовки:
«Gemeinsames Lernen von Schülern mit und ohne Behinderung»(«Совместное обучение здоровых студентов и студентов с ограниченными возможностями»)
«Hans Maier mit Karl Jaspers-Preis ausgezeichnet «(«Ханс Майер награжден премией Карла Ясперса»)
«Online-Befragung zum Thema sexuelle Übergriffe» (Онлайн опрос на тему сексуального насилия)
«Rechnen mit Neuronen aus Silizium»(«Вычисления с нейронами кремния»)
«Empfang für Gastwissenschaftler» (Встреча с приглашенными ученными)
На главной странице размещен также список мероприятий с указанием даты и времени проведения. Помимо этого имеется возможность переключения языка сайта на английский.
Следующий раздел «Universität» (Университет) содержит подразделы: В подразделе «Über die Ruperto Carola» (О Руперто Карло) находится следующую информация, которая подверглась анализу:
Пример 1 «Die Universität Heidelberg versteht sich als Forschungsuniversität mit internationaler Ausstrahlung und mit disziplinären Stärken»(коллективные авторы представляют университет, как исследовательский университет с международным влиянием, который обладает дисциплинарными сильными сторонами).
Для создания образа университета применяются такие вербальные средства самопрезентации (пример 1) как: качественное прилагательное - internationaler (международный). А также существительные с положительной семантикой: Ausstrahlung (влияние) и Stärken (сильные стороны), которые способствуют созданию положительного впечатления о университете. Во втором подразделе «Leitbild» («Миссия») указаны основные задачи и цели университета такие как:
Пример 2 «Die Universität Heidelberg ist der umfassenden Mehrung und Verbreitung des Wissens über Mensch und Welt durch Forschung und Lehre verpflichtet.» (Обширное распространение и увеличение знаний о человеке и мире через исследования и обучение)
Пример 3 «Als Volluniversität bekennt sie sich zur Freiheit in Forschung und Lehre und zu ihrer Verantwortung gegenüber Mensch, Gesellschaft und Natur.» (Как комплексный университет он признает свободу в исследованиях и обучении, ответственность перед человеком и обществом.)
Пример 4 «Die Universität Heidelberg will Wissen und Können in einer offenen, vorurteilsfreien Haltung gegenüber Menschen und Ideen entwickeln, nutzbar machen und an die nachfolgenden Generationen weitergeben.» (Университет намерен развивать знания и навыки в открытом, непредвзятом отношении к людям и идеям, делать их полезными и передавать следующим поколениям)
Пример 5 «Hervorragende Einzeldisziplinen weiterzuentwickeln, sie zu verknüpfen und die fachbezogenen Fragen auf höchstem wissenschaftlichen Niveau zu bearbeiten.» (Развитие выдающихся отдельных дисциплин, их объединение и переработка специальных вопросов на наивысшем научном уровне.)
Пример 6 «Die Universität Heidelberg vereinigt das Wissen und Können ihrer Mitglieder über alle Generationen hinweg.» (Университет Гейдельберга объединяет знание и мастерство ее членов во всех поколениях.)
Пример 7 «Sie setzt auf eine gezielte Nachwuchsförderung» (Он делает ставку на целенаправленную подготовку смены, что создает отличную основу (ausgezeichnete Basis)).
Пример 8 «Die Universität Heidelberg zur Diversität und Gleichstellung aller ihrer Mitglieder und wirkt in diesem Sinne auch über die Grenzen der Universität hinaus.» (Гейдельбергский университет стремится к разнообразию и равенства всех ее членов и действует в этом направлении, даже за пределами университета и т.д.)
В ходе анализа предложений (пример 2-8),выяснилось, что высоко гуманистические задачи университета подчеркиваются качественными прилагательными с положительной семантикой, которые усиливают впечатление, выражают оценку связанных с ними существительных: umfassenden Mehrung (обширное распространение), offenen,vorurteilsfreien Haltung (открытые и непредвзятые отношения), gezielte Nachwuchsförderung (целенаправленная подготовка), ausgezeichnete Basis (отличная основа). Причастие: hervorragende Einzeldisziplinen(выдающиеся в отношении к дисциплинам). Существительные с положительной коннотацией которые сами по себе производят эффект на читателя: Mehrung und Verbreitung (распространение и увеличение), Wissen und Können (знания и навыки), Diversität und Gleichstellung (признание разнообразия и равенства),Freiheit in Forschung und Lehre (свободы в обучении и исследовании),Verantwortung gegenüber Mensch, Gesellschaft und Natur(ответственность перед человеком, обществом и природой). Все это акцентирует внимание на гуманизме и толерантности представителей университета и делает университет привлекательным для абитуриентов, т.к. сейчас в мире усиленно внимание к социальным проблемам, к человеку и природе. Использование превосходной степени прилагательного в словосочетании: auf höchstem wissenschaftlichen Niveau (на высочайшем, научном уровне), также подчеркивает достоинства университета и его статус. Помимо этого в рубрике при помощи качественных прилагательных подчеркивается международное традиционное ориентирование (пример 9):
Пример 9 «Die Universität Heidelberg ist traditionell international ausgerichtet.)»
И ведущая роль в Европе и Германии (пример 10).
Пример 10 «Sie nimmt eine führende Position in Deutschland und Europa».
В данном предложении университет позиционирует себя, как старейший университет в Германии,(пример 11)
Пример 11 Die älteste Universität in Deutschland
что подтверждается объективными данными времени создании университета (пример 12)
Пример 12 «Gegründet im Jahr 1386».
Так же в анализируемом подразделе представлен девиз университета на латинском языке с переводом на немецкий. То, что девиз университета написан на латинском языке подчеркивает статус старейшего и престижнейшего университета в Германии (пример 13).
Пример 13 «Semper Apertus. Stets offen» «Всегда открыто!»
В подразделе «Studium in Heidelberg» (Обучение в Хайдельберг) рассказывается о том, что предлагается университетом, а именно (пример 14-15):
Пример 14 «zu einmalige Vielfalt von Fachkombinationen»( неповторимое разнообразия специальностей)
Пример 15 « beste Rahmenbedingungen für eine exzellente und strukturierte Doktorandenausbildung»(лучшие условия великолепной и структурированной докторской подготовки)
Используемые при этом прилагательные, слегка гиперболизированы (пример 14-15): einmalige(неповторимое), beste (лучшие), exzellente (великолепные). Это подчеркивает элитарность и превосходство университета Хайдельберга. Также университет в этом разделе характеризуется как (пример 16):
Пример 16 weltoffene und studentische Atmosphäre(открытой для всего мира студенческой атмосферой), благодаря удачному местоположению в прекраснейшем городе Германии(der schönsten Städte Deutschlands)
Кроме того в этом подразделе акцентируется внимание на удачном местоположении университета. Подчеркиваются преимущества города, в котором находится университет (пример 17-19):
Пример 17 eine hohe Dichte an entwicklungsstarken Wirtschaftsunternehmen und weitere zahlreiche Forschungseinrichtungen auszeichnet (высокая плотность быстро развивающихся предприятий и многих других научно-исследовательских учреждений),
Пример 18 vielfältigen Sport- und Freizeitaktivitäten( широкий спектр спортивных и развлекательных мероприятий)
Пример 19 zahlreiche Theater, renommierte Film- und Musikfestivals sowie eine Vielzahl von Museen (многочисленные театры, известные кино- и музыкальные фестивали, а также ряд музеев)
Увеличение превосходства университета в глазах абитуриентов и просто посетителей сайта происходит в выше перечисленных примерах (пример 17-19) за счет качественных прилагательных с положительной семантикой: hohe(высокий), entwicklungsstarken(быстроразвивающийся), zahlreiche(многочисленный),разнообразный(vielfältigen),известные(renommierte).
В следующем подразделе сайта «Internationales Profil» (Международный профиль) университет презентует себя, как (пример 20):
Пример 20 «…ist in ein weltweites Netzwerk von Forschungs- und Lehrkooperationen eingebunden» (часть всемирной сети научно-исследовательского и учебного сотрудничества).
В подразделе подчеркивается также: «Austauschprogramme bestehen mit mehr als 400 Hochschulen in aller Welt» (наличие программ в университетах по всему миру), «19 Universitätspartnerschaften»(19 университетских партнерств), «die Mitgliedschaft in europäischen Netzwerken» (членство в европейских обществах), «Eine Vielzahl von Kooperationen in Forschung und Lehre»(рад совместных исследований), филиалы по всему миру. Здесь же приведена наглядная таблица со статистическими данными, отражающими эффективность международного сотрудничества. Весь этот обширный список международных связей университета, демонстрирует его влиятельность и масштабность. А вот, в подразделе «Corporate Design der Universität Heidelberg»(Корпоративный дизайн Гейдельбергского университета) указана информация, в которой не использованы какие-либо особые эпитеты или существительные, обладающие положительной семантикой, это: история символики университета, трактовка цветов флага, готический шрифт, внешний вид университета. Но эта внимательность к внешнему облику и сохранение традиций прошлого показывает превосходство университета, его стремление быть лучшим. В следующих пяти подразделах, данного раздела также нет вербальных средств, которые были бы интересны для анализа в данной работе. Однако в этих подразделах активно использована тактика передачи объективной информации о себе, то есть фактической информации логического характера, основанной на четких сведениях и цифрах.
Например, в подразделе «Daten und Fakten»( Даты и факты) говорится о большом количестве студентов (mehr als 30.000 Studierende) В подразделе «Studium» (Обучение) представлена сводная таблица статистических данных о процентном соотношении учащихся и преподавательского состава: количество женщин, иностранных студентов, курсов, акций среди учеников и преподавателей. В подразделе «Forschung»(Исследование): количество исследовательских групп, направлений, программ и поощрений. В подразделе «Finanzen»( Финансы) представлена сводная таблица статистических данных о денежных средствах университета в евро(общая выручка университета, гранты и т.д.) и подраздел «Personal»( Преподавательский состав) включает таблицу данных о количестве преподавателей, профессоров, обслуживающего персонала. В подразделе «Geschichte der Universität»( История университета) непросто рассказывается об истории университета с момента его основания до сегодняшнего времени, но параллельно, как бы ненароком подчеркивается его превосходство, это отчетливо наблюдается в следующих предложениях (пример 21-22),
Пример 21 «…die älteste Universität Deutschlands und eine der forschungsstärksten in Europa»(Гейдельбергский университет является старейшим в Германии и сильнейшим в области исследования университетом Европы)
Пример 22 «Seit ihrer Gründung hat die Universität Heidelberg mit Blick auf ihre wissenschaftliche Reputation, ihre intellektuelle Ausstrahlung und ihre Attraktivität für Professoren und Studenten viele Höhen und Tiefen erlebt» ( С момента своего основания ,Гейдельбергский университет пережил в связи с его научной репутацией, интеллектуальным влиянием и привлекательности для преподавателей и студентов много взлетов и падений)
для этого используются такие вербальные средства самопрезентации как качественные прилагательные (пример 21-22): älteste (старейший), forschungsstärksten (сильнейший в области исследования), wissenschaftliche (научный), intellektuelle (интеллектуальный) и существительные с положительной семантикой: Ausstrahlung (влияние), Reputation (репутация), Attraktivität (привлекательность). В подразделе «Chronologie»(Хронология) перечислены важнейшие даты в истории университета. Знакомство с этими датами посетителей сайта показывает, то, что университет гордится своим великим прошлым.
В следующем подразделе «Nobelpreisträger»(Лауреаты нобелевской премии) говорится о том, что:
Пример 23«Seit Bestehen der Ehrung haben 55 Persönlichkeiten, deren Lebensläufe mit der Universität oder der Stadt Heidelberg verbunden sind, den Nobelpreis erhalten» . (Со времен учреждения премии было 55 нобелевских лауреатов, которые имели отношение к университету или к городу).
Вышеприведенный пример опять же подчеркивает престиж университета.
В подразделе «Wissenschaftsstandort Heidelberg»(Наука в Гейдельберге) содержится следующая информация (пример 24):
Пример 24 «Die Universität bildet den Mittelpunkt eines Forschungsnetzwerkes» университет является центром научной сети
Следующий анализируемый раздел «Die Fakultäten»(Факультеты) включает в себя список факультетов и краткую информация он них. Каждый факультет в свою очередь стремиться показать свое превосходство:
«Naturwissenschaften, Mathematik und Informatik» факультет («Естественные науки, математика и информатика»)
Пример 25 «Die traditionell starken Naturwissenschaften» (традиционные естественные науки являются сильными)
При помощи качественных прилагательных с положительной семантикой: starken (сильный ) и traditionell (традиционный), факультет создает для посетителей сайта, свой положительный образ(пример 25). Помимо этого, создатели сайта при помощи опять же качественных прилагательных говорят о высокой привлекательности для исследователей по всему миру(пример 26):
Пример 26 «eine hohe Attraktivität für Forscher aus aller Welt»,
объясняя при этом причины этой привлекательности (пример 27)
Пример 27 «Durch eine enge räumliche und inhaltliche Nähe» (Благодаря тесной пространственной и содержательной близости)
Факультеты «Гуманитарных наук и теологии»
«Jura, Wirtschafts- und Sozialwissenschaften» (Факультет «Юридических, экономических и социальных наук» )
Пример 28 «ehört zu den Gründungsfakultäten der Universität» (данные факультеты являются основой университета)
Факультет «Medizin»( Медицины):
Пример 29. «Der hohe Standard der dort praktizierten Forschung und Ausbildung geht einher mit einer auf den neuesten wissenschaftlichen Kenntnissen beruhenden hoch leistungsfähigen Patientenversorgung.»(Высокий стандарт здесь практикуемого исследования и образования идет рука об руку с основывающимся на самых новых научных знаниях весьма эффективным обслуживанием пациентов)
При помощи качественных прилагательных с положительной коннотацией данный факультет показывает свое превосходство(пример 29): hohe (высокий), hoch leistungsfähigen (эффектным). Прилагательным в превосходной степени: neuesten (новейший) .
Так же на сайте университета представлен раздел «Einrichtungen»(Организация) включающий в себя подразделы:
В подразделе «Fakultäten, Institute und Seminare»(Факультеты, Институты и Семинары) предоставлена ссылка на раздел «Факультеты»,ссылка на раздел «Институты и семинары от А до Я (Institute und Seminare A-Z) . Удобное распределение всех институтов и семинаров в алфавитном порядке говорит о том, что университет ценит и уважает своих студентов и абитуриентов, стремится сделать их обучение лучше и легче. В подразделе «Forschung» (Иследования) подчеркивается актуальный успех университета в Exzellenzinitiative (пример 30).
Пример 30 «aktuellen Erfolge»
и всемирное признание(пример 31),
Пример 31 «international anerkannten Rankings»
что демонстрирует лидерство (пример 32)
Пример 33 «führende Rolle»
и отличную репутацию исследовательского университета международного уровня (пример 34)
Пример 34 «ihren exzellenten Ruf als Forschungsuniversität von Weltrang».
При этом используются такие лингвистические средства самопрезентации как(пример 30-34):Качественные прилагательные с положительной семантикой: aktuellen (актуальный), international (всемирный), признанный(anerkannten), exzellenten (превосходный).Существительные с положительной семантикой: Rankings (рейтинг), Erfolge (успех), Exzellenzinitiative (инициатива превосходства), Ruf (репутация), Weltrang (всемирный рейтинг). В подразделе «Studium und Lehre»( Обучение и преподавание) говорится о том что университет создает все условия для успешного обучения (пример 35) :
Пример 35 «Einrichtungen für die Beratung, Betreuung und Begleitung in allen Phasen des Studium und beim Übergang von der Universität in den Beruf bieten beste Rahmenbedingungen für ein erfolgreiches Studium.»(Услуги по консультации, обслуживанию и сопровождению на всех этапах обучения и при переходе из университета в профессиональную деятельность, обеспечивают лучшие условия для успешной учебы)
Это предложение (пример 35) доказывает то, что создатели сайта университета не просто употребляют громкие слова и выражения для привлечения студентов, а основываются на фактах и дают объективные оценки своей деятельности. В подразделе этого же раздела«Bibliotheken und IT-Services»( Библиотеки и ИТ- услуги) говорится о том, что выдающиеся научные сервисы обслуживания университета Гейдельберга - в том числе и вычислительный центр и университетская библиотека - согласно рейтингу -BIX являются лучшими в Германии (пример 36).
Пример 36 «Herausragende wissenschaftliche Serviceeinrichtungen der Universität Heidelberg sind unter anderem das Rechenzentrum und die Universitätsbibliothek - laut BIX-Ranking die beste Deutschlands.»
Опять же в приведенном предложении ( пример 36) указываются не просто сухие оценки университета, создателями сайта, а указаны основания, на которые эти оценки опираются (рейтинг –BIX). Также используются качественные прилагательные с положительной семантикой: hrausragende (выдающиеся), beste (лучшие).
Также на сайте размещен раздел «Studium» (Обучение), который включает в себя подразделы, на которых представлена различная информация и были обнаружены следующие средства вербальной самопрезентации:
В подразделе «Interesse am Studium»( Интересы в обучении) речь идет о том, что ассортимент программ обучения Руперто Карола охватывает широкий отраслевой спектр полного университета с более чем 160 дисциплинами ( пример 37).
Пример 37 «Das Studienangebot der Ruperto Carola umfasst das breite Fächerspektrum einer Volluniversität mit über 160 Studienfächern.»
В подразделе «Entscheidungshilfen»(Помощь принятия решений) – рассказывается о помощи, которая оказывается студентам:
Пример 38 . «Testmöglichkeiten und Beratung erleichtern die Orientierung im vielfältigen Studienangebot. Kursprogramme und Informationsveranstaltungen helfen, den individuell richtigen und erfolgreichen Weg zu finden.» (Варианты тестирования и советы для облегчения ориентаций в многообразии учебных программ. Учебные программы и информационные сессии, которые помогут выбрать правильный индивидуальный и успешный путь.)
В этих предложениях (пример 38) в целях самопрезентации используются такие языковые средства, как качественные прилагательные: richtigen (правильный), erfolgreichen (успешный). Читая этот отрывок можно понять то, что руководство университета заботится о своих студентах и относится к ним с трепетом, пытаясь облегчить им обучение.
Раздел «Studium» (обучение) представлен следующими подразделами:
В подразделе «Portaleinstieg – Aktuelles»( Вступительный портал - актуальное) при помощи качественных прилагательных umfangreiches (обширный), zahlreichen (многочисленный) и hilfreichen (полезный) делается акцент на обширной программной ориентации (пример 39)
Пример 39 «ein umfangreiches Orientierungsprogramm»
и многочисленных информационных мероприятиях (пример 40)
Пример 40 «zahlreichen Informationsveranstaltungen».
А то, что в этом разделе есть полезные советы для начала обучения(hilfreichen Tipps zum Studienstart),опять же говорит о высокой заботе сотрудников университета о студентах и абитуриентах.
В подразделе «Online-Selbstbedienungsfunktionen» (Онлайн –функция самообслуживания) говорится о том, что различные процессы управления могут быть организованы через Интернет. Эта услуга экономит путь к студенческой администрации и упрощает и ускоряет обработку. (пример 41)
Пример 41 «Verschiedene Verwaltungsvorgänge lassen sich auch über das Internet organisieren. Dieser Service erspart den Weg in die Studierendenadministration und vereinfacht und beschleunigt die Bearbeitung»
Информация, заключенная в этом предложении (пример 41) сообщает о том, что, несмотря на то, что университет является старейшим в Германии, он имеет высокую инфраструктуру и не пренебрегает современными средствами связи. Хорошее впечатление достигается за счет глаголов с положительной семантикой: vereinfacht (упрощать), beschleunigt (ускорять) и erspart (экономить). В следующем подразделе «Beratungsangebote» (Служба консультирования) коллективные авторы делают акцент на том, что в университете Гейдельберг имеются множество консультационных центров (пример 42),
Пример 42 «Zahlreiche Beratungseinrichtungen»
где оказывается помощь с вопросами и трудностями в повседневной студенческой жизни (пример 43)
Пример 43 «Unterstützung bei Fragen und Schwierigkeiten im Studienalltag».
При помощи прилагательного: и существительного с положительной коннотацией: Unterstützung (помощь),создается ощущение того ,что студенты университета могут рассчитывать на поддержку и помощь в любых трудных ситуациях(пример 43). В подразделе «Kursangebote»(Предлагаемые курсы) при помощи прилагательных с положительной семантикой: zahlreiche (многочисленный) и глаголов с положительно каннотацией: erwerben (приобретать), weiterbilden (повышение уровня знаний), besser zu bewältigen (лучше преодолевать), акцентируется внимание на том, что наряду с учебным ассортиментом факультетов, университет предлагает многочисленные мероприятия, которые помогут приобрести ключевые навыки, повысить уровень знаний и лучше пережить студенческие будни (пример 44)
Пример 44 «Neben dem Lehrangebot der Fakultäten bietet die Ruperto Carola zahlreiche begleitende Veranstaltungen an, um Schlüsselkompetenzen zu erwerben, sich weiterzubilden und den Studienalltag besser zu bewältigen.»
В подразделе «Nach dem Studium» (После обучения) говорится о том ,что университет Гейдельберга предлагает различные возможности повышать квалификацию после окончания(пример 45)
Пример 45 «bietet die Universität Heidelberg verschiedene Möglichkeiten, sich nach dem ersten Studienabschluss akademisch weiterzubilden»
при этом используются такие вербальные средства самопрезентации, как качественные прилагательные (пример 45): verschiedene (разнообразный), akademisch (академический) и глагол с положительной семантикой: weiterzubilden (продолжить образование).
В подразделе «Weiterbildung in der Wissenschaft» (Последипломное образование в области науки) создатели сайта сосредотачивают внимание на том, что программы и мероприятия градуированной академии поддерживают подрастающие поколение исследователей ,которые решаются на получение ученой степени кандидата наук и научную карьеру(пример 46)
Пример 46 «Die Programme der Graduiertenakademie und Veranstaltungen zur wissenschaftlichen Weiterbildung unterstützen Nachwuchsforscher, die sich für die Promotion und eine wissenschaftliche Karriere entscheiden»
Так же в этом разделе имеется подраздел «Von der Uni in den Beruf»(От университета к трудовой жизни) при помощи глаголов с положительной коннотацией: hilft (помогать), erleichtern (облегчать), erfolgreich zu gestalten (делать успешным), beitragen (способствовать) сообщается о том, что (пример 47) :
Пример 47 «Die Universität Heidelberg hilft ihren Absolventen beim Start in das Arbeitsleben. Verschiedene Angebote tragen dazu bei, den Einsteig zu erleichtern und erfolgreich zu gestalten.» ( университет Гейдельберга помогает своим выпускникам в начале рабочей жизни, а различные предложения способствуют облегчению начинаний, и делает выпускников успешными)
Что в свою очередь подчеркивает заинтересованность университета в успешности и профессиональной самостоятельности своих выпускников, о том, что университет не просто дает образование своим студентов, но и сопровождает их в дальнейшей самостоятельной жизни. В подразделе «Von der Uni ins eigene Unternehmen»(Из университета в предприниматели) выражена высшая степень заинтересованности представителей университета в дальнейшей судьбе своих выпускников и стремление обеспечить им достойное будущее. Университет не просто помогает в выборе профессии, но и готов помочь в создании собственной компании и даже предоставить информацию о возможностях финансирования (пример 48)
Пример 48 «Wer nach dem Studium den Schritt von der Universität in die Selbstständigkeit machen möchte, kann sich bei der Gründung des eigenen Unternehmens beraten lassen und über Fördermöglichkeiten informieren.»( Тот, кто хочет сделать шаг из университета в самостоятельную жизнь может получить консультацию по поводу основания собственного предприятия и информацию о возможностях поддержки.)
Раздел «Forschungsprofil»( Исследовательский профиль) включает в себя следующие подразделы:
В подразделе «Forschungseinrichtungen»(Научно-исследовательские учреждения) при помощи качественных прилагательных с положительной семантикой: aktuellen (актуальные), international (всемирный), exzellenten (превосходный). Причастий: führende (ведущий), anerkannten (признанный). Создателями сайта акцентируется внимание на том, что университет играет ведущую роль (пример49)
Пример 49 « führende Rolle»
и имеет превосходную репутацию в научном мире (пример 50),
Пример 50 «exzellenten Ruf in der Wissenschaftslandschaft»
причем данный факт имеет свое обоснование, а именно благодаря актуальному успеху в инициативе превосходства (пример 51)
Пример 51 «die aktuellen Erfolge der Universität Heidelberg in der Exzellenzinitiative»
и всемирно признанных рейтингах (пример 52)
Пример 52 «in international anerkannten Rankings».
В разделе «International»( Международный) имеются следующие разделы:
В подразделе «Studium in Heidelberg» (Обучение в Гейдельберге) подчеркивается привлекательность университета для студентов со всего мира и объясняется причины, таких выводов: одна пятая часть от обучающихся в университете студентов и одна треть докторов прибыли из-за границы (пример 53).
Пример 53 «Mit ihrem breit gefächerten Angebot ist die Universität Heidelberg attraktiv für Studierende aus aller Welt: Rund ein Fünftel der Studentinnen und Studenten sowie ein Drittel der Doktoranden kommen aus dem Ausland»(«С его широким, разложенным по полкам ассортиментом университет Гейдельберга привлекателен для студентов со всего света: Примерно одна пятая часть студентов и студенток, а также одна треть докторов прибыли т из-за границы»)
Это осуществляется за счет бессоюзного сложного предложения, в котором во второй части заключено пояснение того что содержится в первой (пример 53). В последнем подразделе сайта «Studium im Ausland»(Обучение за границей) подчеркивается множество партнерств и программ по обмену с университетами всего мира (пример 54)
Пример 54 «eine Vielzahl von Partnerschaften und Austauschprogrammen mit Universitäten in aller Welt»
и говорится о том, что университет поддерживает его студентов при организации и пребывании за границей (пример 55)
Пример 55 «unterstützt ihre Studierenden bei der Planung und Durchführung von Auslandsaufenthalten».
2.2 Университет Кельна (Universität zu Koln)
Начнем с анализа главной страницы сайта университета Кельна (Universität zu Koln) ,ссылка на сайт - http://www.uni-koeln.de/. Главная страница сайта университета Кёльна включает в себя следующие мультимедийные средства самопрезентации это: изображение символики университета( герб университета, эмблемы факультетов и направлений) меняющиеся слайды изображающие кадры из студенческой жизни университета, здание и корпусы университета. Это приемы невербальной коммуникации, но он также важен для составления цельной картины университета, поскольку наличие символики, подчеркивает статус старейшего и традиционного университета Германии. Кроме того в правом верхнем углу сайта есть пометка, которая включает в себя следующие предложение(пример 56):
Пример 56 «Gefördert in der Exzellenzinitiative des Bundes und der Länder» (Поддержан «Инициативой превосходства»1федерации и стран.)
Этот факт сразу увеличивает привлекательность университета в глазах абитуриентов.
На главной странице также размещен список мероприятий с указанием даты и времени проведения.
Указаны ссылки на официальные страницы в Facebook и Twitter, имеется удобный расширенный поиск по людям, институтам, лекциям и семинара.
Имеется возможность переключения языка сайта на английский, немецкий и что интереснее всего китайский язык, возможно это объясняется возросшим интересом к изучению китайского языка, а возможно просто для того чтобы подчеркнуть высокую степень интернационализации.
Помимо всего вышеперечисленного на главной странице есть шесть режимов просмотра информации это: «Studieninteressierte»(информация для интересующихся обучением), «Studierende» (для обучающихся), « Alumni u. Förderer»( выпускников и спонсоров), «Presse»( представителей прессы), «Beschäftigte» (персонал), Unternehmen (предпринимателей). Наличие таких режимов значительно облегчает работу с сайтом и говорит о высоком уровне заботы создателей сайта о посетителях.
Сайт включает следующие разделы, которые подвергаются анализу:
Раздел « Актуальное»( Aktuell) включает в себя следующие рубрики, представляющие собой события, мероприятия, которые проходили в городе и университете ближайшие дни и не несут информации о университете:
«NRW-Hochschulgesetz» (NRW-закон о высшем образовании)
«„Tracking in Caves“ - den Urmenschen auf der Spur» (Путешествие в пещеры»- по следам древнего человека)
«Pressemitteilungen»( Пресс-релизы)
«Veranstaltungen» (События) и т.д.
Раздел «Университет»(Universität) включает следующие подразделы, которые анализируются в этой работе:
В подразделе «Bauprojekte»(Строительные проекты) сообщается о строительных работах, которые идут на территории университета. Говорится о том, что в строительстве зданий университета принимали участие победители в европейском архитектурном конкурсе, а именно для строительства лабораторного комплекса на территории научного студенческого городка (пример 57)
Пример 57 «Die Universität zu Köln hat die Preisträger/innen im Architekturwettbewerb für den Neubau eines Laborkomplexes auf dem naturwissenschaftlichen Campus präsentiert.»
Этот факт позволяет думать о том, что здания и архитектура университета являются очень надежными и красивыми.
Подраздел «Universität im Profil» (Университет по профилям) включает в себя следующие рубрики:
В рубрике «Forschungsprofil» (Исследовательский профиль) говорится о том, что университетом предлагается широкий ассортимент научных дисциплин и выдающиеся на международном уровне области профиля (пример57)
Пример 57 « Die Universität bietet mit ihren sechs Fakultäten ein breites Spektrum wissenschaftlicher Disziplinen und international herausragender Profilbereiche.»
А также указана краткая информация о каждом факультете, в которой факультет стремиться наиболее выгодно себя презентовать.
Например, говорится, что на медицинском факультете и факультете математики и естественных наук проводятся инновационные исследования, которые способны конкурировать на международном уровне (пример 58)
Пример 58 «Innovative und international wettbewerbsfähige Forschung findet in vielen Forschungsgebieten statt.»
При этом используются такие средства вербальной самопрезентации как качественные прилагательные: Innovative (инновационный), international (международный), wettbewerbsfähige (конкурентноспособный),обладая положительной семантикой, эти прилагательные способствуют созданию хорошего впечатления о университете.
Факультет философии имеет широкий и полный спектр дисциплин, а также множество успешно разработанных исследовательских вопросов (пример 59)
Пример 59 «ein breites und umfassendes Spektrum an Fachrichtungen und hat viele erfolgreiche Forschungsschwerpunkte entwickelt.»
Так же говорится о том, что ряд научно-исследовательских институтов факультета пользуется выдающейся международной репутацией за их научные знания (пример 60)
Пример 60 «Eine Reihe von Forschungseinrichtungen der Fakultät genießt darüber hinaus aufgrund ihrer wissenschaftlichen Leistungen auch international einen hervorragenden Ruf.»
Для создания положительного образа о факультете были использованы качественные прилагательные: breites (широкий), umfassendes (полный), erfolgreiche (успешный), international (международный),а также существительные с положительной коннотацией: Ruf (репутация)и Leistungen (знания).
В подразделе «Kooperationen mit Forschungseinrichtungen der Region» (Сотрудничество с региональными научно-исследовательскими институтами) акцентируется внимание на удачном местоположении университета (пример 61-63)
Пример 61 «Die Universität zu Köln liegt im Rheinland – einer mega-urbanen Region im Herzen Europas» ( Университет Кёльна расположен в Рейнской области - мега - городской регион в самом сердце Европы.)
Пример 62 «Diese Region verfügt über exzellente Arbeits- und Lebensbedingungen und ist einer der am höchsten entwickelten Forschungs- und Wirtschaftsräume Europas» (Этот регион располагает превосходными рабочими и жизненными условиями и является одной из самых высокоразвитых исследовательских и экономических областей Европы.)
Пример 63 «Sie ist für Studierende und WissenschaftlerInnen gleichermaßen attraktiv und ermöglicht eine Vielfalt intensiver Kooperation und strategischer Partnerschaften.» (Это делает его в равной степени привлекательным для студентов и преподавателей, позволяет разнообразие стратегического партнерства и тесного сотрудничества)
В этих предложениях для указания своего превосходства применяются такие речевые средства самопрезентации, как качественные прилагательные: exzellente (превосходный), höchsten entwickelten (высокоразвитый), attraktiv (привлекательный),а также прилагательного с приставкой мега: мега урбанизированный(mega-urbanen). Также по данной информации можно судить, что создатели сайта, делая выводы о привлекательности университета, приводят аргументацию этих выводов, в данном случае это местоположение.
В подразделе «Internationalisierung»( Интернационализация) создатели сайта акцентируют внимание на обширных и хорошо известных международных связях университета, что подтверждает сотрудничество с 20 университетами и около 200 партнеров на уровне факультетов (пример 64)
Пример 64 «Das internationale Netzwerk der Universität zu Köln ist ausgedehnt und gut etabliert, wie die Kooperation mit 20 Hochschulpartnerschaften und etwa 200 Partnerschaften auf Fakultätsebene beweist.»
При помощи прилагательных с положительной семантикой: ausgedehnt (обширный) и gut etabliert (хорошо известный), привлекается внимание посетителей сайта, а затем уже тезис, выдвинутый в начале раздела, доказывается (пример 64-65)
Пример 64 «die Kooperation mit 20 Hochschulpartnerschaften und etwa 200 Partnerschaften auf Fakultätsebene» (сотрудничество с 20 университетами-партнерами и около 200 партнерств на уровне факультета)
Пример 65 «eine große Zahl von GastwissenschaftlerInnen aus dem Ausland» (большое количество приглашенных из-за рубежа ученных)
То, что создателями сайта приводятся доказательства объективности данных, вызывает большое доверие и формирует положительный облик университета.
В подразделе «Einrichtungen»( Оборудование) находятся следующие рубрики:
Рубрика «Bibliotheken» ( Библиотеки) при помощи таких вербальных средств, как количественные данные: более чем 20000 книг и 50000 электронных журналов ,560 лицензированных баз данных и около 8500 текущих журналов по всем дисциплинам, кроме медицины (пример 66) акцентирует внимание на достоинствах своей библиотеки, что является огромным плюсом к рейтингу университета.
Пример 66 « mehr als 20.000 eBooks und 50.000 elektronische Zeitschriften sowie 560 lizenzierte Datenbanken und ca. 8.500 laufend gehaltene Zeitschriften aller Fachgebiete außer der Medizin.»
После чего делается объективный вывод о том,что университетская библиотека с фондом из более 3,9 млн. средств является самой крупной в Северной Рейн-Вестфалии (пример 67)
Пример 67 «Mit einem Bestand von mehr als 3,9 Mio. Medieneinheiten ist sie die größte Hochschulbibliothek des Landes Nordrhein-Westfalen. »
В подразделе «Organisation» ( Организация) дана краткая информация о каждом сотруднике университета от ректора до членов преподавательского состава. Этот факт говорит о внимательном отношении университета к своим сотрудникам, а, следовательно, и к студентам.
В подразделе «Geschichte u. Archiv»( История университета) говорится, что университет был основан гражданами (пример 68)
Пример 68 «waren es in Köln die Bürger, die die Universität errichteten»
и по-прежнему является университетом города (пример 69)
Пример 69 «So ist die Kölner Universität noch heute eine Stadt-Universität».
При помощи этих предложений создается образ так называемого «народного» университета, который был основан гражданами и по-прежнему работает для улучшения их жизни. Этот факт опять же внушает доверие.
Раздел «Studium»( Обучение) рассмотрены следующие наиболее важные для данной работы подразделы:
В подразделе «Innovation in der Lehre»( Инновации в обучении) внимание акцентируется на том, что университет поощряет инновационные идеи и концепции обучения, в целях улучшения преподавания (пример 70)
Пример 70 «Für eine Verbesserung der Lehre fördert die Universität zu Köln innovative Ideen und Lehrkonzepte.»
Для того чтобы подчеркнуть стремление университета к развитию авторы сайта используют такие вербальные средства сомопрезентации, как существительные с положительной коннотацией: Verbesserung (улучшение). Также говорится о том, что разнообразие идей не знает границ(пример 71)
Пример 71 «Dabei sind der Vielfältigkeit der Ideen bewusst keine Grenzen gesetzt»
Это показывает то, что в университете работают высококвалифицированные сотрудники, которые обеспечивают университет таким многообразием идей.
В разделе «Forschung» (Исследования) c сточки зрения средств самопрезентации интересны следующие подразделы:
В подразделе «Sonderforschungsbereiche und Teilprojekte»( Совместные исследовательские центры и проекты) в целом нет каких-либо особых вербальных средств самопрезентации, но в этом разделе рассказывается о целях инструмента поддержки особых областей немецкого научно-исследовательского общества (пример 71)
Пример 71 «Ziel des Förderinstruments Sonderforschungsbereiche (SFB) der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG)».
Данные цели направлены на поддержку междисциплинарного сотрудничества и молодых ученых (пример 72)
Пример 72 «die Förderung der interdisziplinären Kooperation und die Förderung des wissenschaftlichen Nachwuchses.»
Само существование в этом университете указанного инструмента формирует его положительный облик, т.к. исходя из этого, студенты и молодые ученые могут рассчитывать на поддержку со стороны университета.
В подразделе «Bundesförderung» ( Федеральное финансирование) говорится о том, что многочисленные проекты исследования инновационных идей и самых новых технологий в в институтах университета поддерживаются федеральным министерством образования и научных исследований(пример 72)
Пример 72 «Zahlreiche Projekte zur Erforschung von Innovativen Ideen und neuesten Technologien an den universitären Instituten werden vom Bundesministerium für Bildung und Forschung gefördert.»
В вышеприведенном предложении (пример 72) при помощи таких вербальных средств, как качественные прилагательные с положительной семантикой: zahlreiche(многочисленный), neuesten (новый), innovativen (иновационный) акцентируется внимание на том, что в университете активно поддерживаются проекты и то, что такие проекты есть в университете в большом количестве. Далее представлен внушительный список поддерживаемых проектов. Сам факт того, что университету удалось заручиться поддержкой федерального министерства образования, положительно сказывается на репутации университета, но то, что представлен список уже поддерживаемых проектов, подтверждает достоверность этих слов.
В следующем подразделе «Aninstitute»(Институты) создателями сайта акцентируется внимание на том, что университет тесно сотрудничает с многочисленными независимыми институтами, которые занимаются областями исследования и таким образом поддерживают исследовательские задачи университета дополнительно (пример 73)
Пример 73» Die Universität arbeitet eng mit zahlreichen selbständigen Instituten zusammen, die sich in den Bereichen der Forschung betätigen und die Forschungsaufgaben der Universität somit ergänzend unterstützen.»
В этом предложение используется такое качественно прилагательное: zahlreichen (многочисленные).
Следующий подраздел сайта «Награды»(Auszeichnungen) является сам по себе ярким средством самопрезентации, так как в этом разделе указаны имена сотрудников университета, чьи заслуги перед наукой были отмечены различными наградами это (пример 74-77) :
Пример 74 Nobelpreisträger (лауреаты нобелевской премии)
Пример 75 «Gottfried Wilhelm Leibniz-Preis» (лауреаты премии Готфрида Вильгельм Лейбница)
Пример 76 «Humboldt-Forschungspreis» (лауреаты исследовательской премии Гумбольдта)
Пример 77 «Sofja Kovalevskaja-Preis» (лауреаты премии Софьи Ковалевскойи)
Причем большинство из этих премий было получено в ближайшее время 2005-2010 год.
Уже само название следующего подраздела, где употреблено прилагательное: хороший (gute) является ярким приемом саопрезентации «Gute wissenschaftliche Praxis»(Хорошая научная практика). В этом подразделе говорится о том, что в университете Кёльна была создана целая комиссия, которая охраняет хорошую научную практику(пример 78)
Пример 78 «Die Kommission zur Sicherung guter Wissenschaftlicher Praxis wurde im Jahr 2008 gegründet».
Так же говорится что, хорошая научная практика рассматривается, как условие для исследования и преподавания самого высокого качества (пример 79)
Пример 79 «Gute wissenschaftliche Praxis wird an der Universität zu Köln als Voraussetzung für Forschung und Lehre mit höchster Qualität gesehen.»
В этом предложении(пример 79) как бы ненавязчиво при помощи превосходной степени прилагательного: самый высокий(höchster) упомянуто, то что в университете преподавание и исследования самого высокого качества. Это, по мнению создателей сайта, является основой для национального и международного признания университета и привлекательности для студентов, молодых исследователей.
Пример 80 « Sie stellt die Basis für die nationale wie internationale Anerkennung einer Hochschule, die Attraktivität für Studierende, Nachwuchswissenschaftler».
В данном подразделе для создания положительного образа университета использованы следующие вербальные средства самопрезентации: качественные прилагательные: gutter(хороший), wissenschaftliche(научный), (nationale) национальный, nternationale (международный), а также существительные с положительной семантикой: Anerkennung(признание), Attraktivität(привлекательность).
Раздел «Обмен»( Transfer) представляет собой перекрестную ссылку на сайт «Обмен знаниями»( Wissenstransfer),который включает в себя следующие анализируемые в данной работе разделы:
На домашней странице «Home» сайта говорится о том, что университет Кёльна создавался как большой сильный в области исследования полный университет с множеством результатов исследований на всех факультетах (пример 81)
Пример 81 «Die Universität zu Köln generiert als große forschungsstarke Volluniversität eine Vielzahl von Forschungsergebnissen in allen Fakultäten.»
Положительный облик университета в данном предложении(пример 81) создается при помощи качественных прилагательных с положительной семантикой: große (большой), forschungsstarke (сильный в области исследований),а также сложных существительных с положительной коннотацией: Volluniversität (полный университет), Vielzahl (множество), Forschungsergebnissen (результаты исследования). Так же указаны последствия того как университет изначально себя определил: Из этого возникают бесчисленные возможности для применения этого потенциала в форме коопераций, лицензирования, патентов, инвестиций и основание дочерней компании (пример 82)
Пример 82 «Daraus ergeben sich unzählige Möglichkeiten zur Verwertung dieses Potenzials in Form von Kooperationen, Lizenzierung, Patenten, Beteiligungen und Ausgründungen.»
В этом предложениях в целях сопрезентации использовано гиперболизированное прилагательное: unzählige (бесчисленный), а также существительное с положительной коннотацией: потенциал(Potenzials ).
Помимо этого в разделе сообщается о том, что университет помогает всем ученым, сотрудникам, а также студентам в том, чтобы результаты их исследований, изобретения и идеи попадали на рынок (пример 83)
Пример 83 «Sie hilft allen Wissenschaftler, Mitarbeiter, sowie Studierenden dabei, ihre Forschungsergebnisse, Erfindungen und Ideen in den Markt zu tragen.»
Кроме того, как написано на сайте, изобретатели и заинтересованные в открытиях получают компетентную поддержку при обращении с изобретениями, в вопросах обмена технологиями, планирования основания собственного дела, а также для сборки дополнительных средств(пример 84)
Пример 84 «Erfinder und Gründungsinteressierte erhalten kompetente Unterstützung beim Umgang mit Erfindungen, bei Fragen des Technologietransfers, der Planung einer Existenzgründung sowie beim Einwerben von Drittmitteln.»
Вся эта информация, заключенная в вышеприведенных предложениях (пример 81-84), помогает заполучить симпатию молодых ученых, которые собираются поступать в университет.
Остальные разделы сайта пока не заполнены информацией(Diese Seite wird in Kürze mit aktuellem Inhalt gefüllt)
Раздел «International»( Международный) включены следующие подразделы:
В подразделе «Internationalisierungsstrategie»( Стратегия интернационализации) с первого предложения прослеживается, то, что университет имеет четкое представление о самом себе, это достигается при помощи существительного: самосознание(Selbstverständnis). В предложении говорится что: Издавна интернационализация учебы, обучения и исследования находится в самосознании университета Кельна (UzK)(пример 84).
Пример 84 «Internationalität von Studium, Lehre und Forschung gehört von jeher zum Selbstverständnis der Universität zu Köln».
Следующие предложение изобилует качественными прилагательными с положительный семантикой: traditionsreiche (богатый традициями), forschungsstarke (сильный в области исследования), internationale (международный) и прилагательными в превосходной степени: größten (крупнейший) и ältesten (старейший).Само предложение звучит так: Как богатый традициями, сильный в области исследований университет включен UzK в международное исследовательское окружение и заботится как один из крупнейших и старейших университетов Европы в течение десятилетий о международном академическом обмене студентов и ученых. (пример 85)
Пример 85 «Als traditionsreiche, forschungsstarke Universität ist die UzK eingebunden in internationale Forschungskontexte und pflegt als eine der größten und ältesten Hochschulen Europas seit Jahrzehnten den internationalen akademischen Austausch von Studierenden und WissenschaftlerInnen.»
В подразделе «Internationalisierungsziele»(Цели интернационализации) говорится, что университет Кёльна является всемирно – ориентированным исследовательским университетом. Он стремится работать с лучшими учеными по всему миру и привлекает лучших студентов и аспирантов из разных стран мира (пример 86).
Пример 86 «Die UzK ist eine global orientierte Forschungsuniversität. Sie sucht die Zusammenarbeit mit den besten WissenschaftlernInnen weltweit und wirbt um die besten Studierenden und DoktorandInnen aus aller Welt.»
В данном фрагменте используются такие средства вербальной самопрезентации положительно маркированные прилагательные: orientierte (ориентированный), global (глобальный), weltweit (всемирный). А также прилагательные в превосходной степени: besten (лучший). Этот фрагмент поднимает авторитет университета в глазах студентов, а особенно в глазах иностранных студентов, т.к. тот факт, что в университете учатся лучшие из лучших, привлекает студентов. Следующий фрагмент также наполнен положительно маркированными прилагательными и прилагательными в превосходной степени: optimale (оптимальные) и bestmögliche (наилучший). В предложении: Мы хотим предложить вам оптимальные условия и наилучшую поддержку (пример 87)
Пример 87 « Ihnen wollen wir optimale Bedingungen und bestmögliche Unterstützung bieten.»
вместо слова университет использовано местоимение мы, что создает впечатление прямого общения с сотрудниками университета.
В следующем предложении(пример 88) при помощи местоимения мы и глагола с положительной семантикой: мочь (möchte) проявляется уверенность и решительность сотрудников университета: Мы можем зафиксировать интернационализм во всей академической жизни: в факультетах, у студентов и исследователей , а также в области обслуживания.
Пример 88 «Wir möchten Internationalität im gesamten akademischen Lebens verankern: In den Fakultäten, bei Studierenden und Forschenden und in den Servicebereichen.»
В подразделе «Institutionelle Struktur» (Институциональная структура) объясняются причины оживленной(lebendige) стратегии интернационализации, ее успешной реализации, которые заключаются в разделенном в масштабах университета и явно сформулированном понимании интернационализации (пример 89)
Пример 89 «Grundlage für eine lebendige Internationalisierungsstrategie und deren erfolgreiche Umsetzung ist ein universitätsweit geteiltes und explizit formuliertes Verständnis von Internationalisierung.»
В этом предложении прослеживается уверенность в том, что интернационализация существует и успешно реализуется.
В подразделе «Karte der internationalen Kooperationen und Austauschbeziehungen» (Карта международных коопераций и отношений обмена) представлена карта с отмеченными на ней пунктами международных коопераций и центры международного обмена. Это придает изложенной в предыдущих разделах информации наглядность и в ту же очередь подтверждает, что интернационализация существует и успешно реализуется, т.к. на карте имеется большое количество отметок.
В разделе «Stiften und Fördern» (Заведение и поддержка) содержится обращение ректора университета Кельна Акселья Фреймута(Axel Freimuth -Rektor der Universität zu Köln und Vorsitzender des Vorstands der Stiftung Studium und Lehre) к спонсорам, учредителям, бизнесменов и друзей Кёльнского университета (Förderer, Stifter, Unternehmen und Freunde der Universität zu Köln). Обращение начинается с предложения: «Добро пожаловать на наш сайт для спонсоров, учредителей, бизнесменов и друзей Кельнского университета» (пример 90)
Пример 90 «Willkommen auf unseren Webseiten für Förderer, Stifter, Unternehmen und Freunde der Universität zu Köln»
Это дает возможность понять, для кого именно предназначен этот раздел. Далее следует нейтральное предложение с обобщенным обращением Пример 91«Liebe Freundinnen und Freunde der Universität zu Köln»( Дорогие подруги и друзья Кёльнского университета).
В данном предложении (пример 91) нет точного прямого обращения к состоятельным людям, однако это становится понятным из предыдущего предложения. Подобная конструкция служит для того чтобы привлечь внимание, людей способных оказать помощь университету и одновременно выразить уважение и благодарность этим людям. Примечательным является и тот факт, что ректор университета не сразу подходит непосредственно к просьбе в содействии и поддержки университета. Сначала дан как бы вводный фрагмент, в котором содержится объяснение необходимости оказания университету поддержки (пример 92):
Пример 92 «Was die Kölner Universität seit über 600 Jahren auszeichnet, wollen wir bewahren und fördern, insbesondere:» (Мы хотим сохранять и поддерживать то, что отличает Кёльнский университет уже более 600 лет.)
Дальше идет объяснение информации содержащейся в этом предложении, путем перечисления достоинств университета(пример :
Пример 93 «unsere Forschung auf höchstem Niveau» (наше исследование на наивысшем уровне)
Пример 94 «unsere nationale und internationale Attraktivität für Studierende und Wissenschaftler/innen» (наша национальная и международная привлекательность для студентов и ученых)
Пример 95 «unser außergewöhnlich vielfältiges Lehrangebot, das jedem Studierenden die passende Spezialisierung ermöglicht» (наш чрезвычайно разнообразный учебный ассортимент, который дает возможность студентам подобрать подходящую специализацию)
В приведенных предложениях в целях самопрезентации и выражения привлекательности университета для спонсоров используются такие положительно маркированные прилагательные как (пример 93-95): außergewöhnlich(чрезвычайно), vielfältiges (разнообразный), passende (подходящий). Так же используется прилагательное в превосходной степени: höchstem (высочайший). И только после данного перечня идет вывод о том что именно для этого необходима помощь спонсоров, учредителей и предпринимателей (пример 96)
Пример 96 «Dafür brauchen wir Ihre Unterstützung als Unternehmer/in, Sponsor/in, Stifter/in oder Spender/in.»
И для усиления эффекта используется следующее предложение (пример 97), в котором говорится, что это большое количество поставленных задач, невозможно реализовать из государственного бюджета
Пример 97 «Denn es werden viele Aufgaben an die Universitäten herangetragen, die mit staatlichen Mitteln nicht optimal zu meistern sind».
Далее приведены примеры того на что тратятся деньги спонсоров(пример 98):
Пример 98 «So konnte z.B. mit Hilfe privater Zustifter im Sommer 2009 die Stiftung Studium und Lehre ins Leben gerufen warden» (Так, например, при содействии частных предпринимателей летом 2009 года был создан фонд поддержки обучения и преподавания.)
Так же в обращении содержаться побудительные предложения(пример 99-100):
Пример 99 «Entwickeln Sie mit uns gemeinsam zentrale Projekte!»( Разрабатывайте с нами центральные проекты!)
Пример 100 «Gestalten Sie mit uns die Zukunft!» (Формируйте с нами будущее!)
которые в свою очередь подталкивают посетителей на действия и вселяют в них уверенность, того что эти действия будут оправданы. Информация, представленная в подразделах, данного раздела демонстрирует, что самопрезентация в интернет дисскурсе может применяться не только в целях привлечения студентов, но и в целях привлечения дополнительного финансирования.
В подразделе «Deutschlandstipendium»( Степендия Германии) привлечение студентов осуществляется при помощи следующих средств вербальной самопрезентации: качественные прилагательные с положительной семантикой: traditionell (традиционный), exzellenten (превосходный), ungebrochene(неизменный), национальный(national), international (международный), а также существительные с положительной коннотацией: Spitzennachwuchs (выдающиеся подрастающие поколение), привлекательность(Attraktivität) и глагола: glänzen (отличаться, светить)
Пример 101 «Die Universität zu Köln ist traditionell ein Ausbildungsort für exzellenten Spitzennachwuchs. Dies zeigt die ungebrochene Attraktivität der Universität für Studierende und Wissenschaftler. Unsere Absolventinnen und Absolventen glänzen national und international in den vielfältigsten Berufen.»(Кельнский университет традиционно является местом получения образования для превосходного, выдающегося подрастающего поколения. Это демонстрирует неизменная привлекательность университета для студентов и ученых. Наши выпускники отличаются на национальном и международном уровне в самых разных профессиях).
Дальше говорится, что способствует такой привлекательности, а именно предоставляемые стипендии, которые выплачиваются при помощи спонсоров (пример 102)
Пример 102 «Damit dies weiterhin so bleibt, möchten wir gemeinsam mit Ihnen jungen, engagierten Menschen eine Hochschulausbildung unabhängig von ihren ökonomischen Verhältnissen ermöglichen.»
При помощи говорящего названия следующего подраздела «Ihr Engagement wirkt!!»( Ваши вложения работают) мы можем понять, о чем пойдет речь в этом разделе. А говорится здесь вот о чем (пример 103)
Пример 103. « Im vergangenen Jahr hat die Universität zu Köln über zwei Millionen Euro an Spenden, Zustiftungen und Zuwendungen erhalten. Viele Privatpersonen - insbesondere Alumni und Professorinnen und Professoren der Universität zu Köln - sowie Unternehmen unterstützen Studierende und Lehrende an der Exzellenzuniversität Köln» (Кельнский университет получил более двух миллионов евро в виде пожертвований, взносов и грантов. Многие люди - особенно выпускники и профессора Кельнского университета – а, так же предприниматели поддерживают студентов и преподавателей в превосходном университете Кёльна.)
Этот фрагмент демонстрирует прием наглядности, то есть тот факт, что уже многие предприниматели сделали свой вклад в развитие университета, должен положительно сказаться и на дальнейшем финансировании. Так как отчетность внушает доверие. Но в одном из предложений использовано еще словосочетание: Exzellenzuniversität (превосходный университет), то есть создатели сайта, уже напрямую выражают превосходство университета.
В подразделе «625 Jahre Uni Köln: Wir danken den Jubiläumsstiftern» (625 лет университету Кёльна. Мы благодарим спонсоров-юбиляров) университет выражает благодарность, тем кто с решительностью помогает делать лучше условия обучения и преподавания в университете Кёльна (пример 104)
Пример 104 «Wir danken allen, die sich mit ihrem Einsatz für optimale Lern- und Lehrbedingungen an der Universität zu Köln stark machen.»
Также создатели сайта акцентируют внимание на том, что фонд поддержки обучения и преподавания живет за счет значительных вкладов, которые делают пожертвователи. (пример 105)
Пример 105 «Die Stiftung Studium und Lehre lebt vom herausragenden Engagement ihrer Zustifter, Spenderinnen und Spender.»
Далее представлен по фамильный список тех, кто оказал университету помощь, а так же выражена благодарность тем, кто захотел сохранить анонимность.(пример 106)
Пример 106 «Unser Dank gilt selbstverständlich auch allen Zustifterinnen und Zustiftern, die sich großzügig und selbstlos für die Studierenden an der Universität zu Köln stark machen – ohne genannt werden zu wollen!»
Это весьма успешный прием, для привлечения дополнительного финансирования, со стороны частных лиц, потому что людям становится приятно, когда твоя помощь вызывает ответную реакцию, хотя бы в виде благодарности и они стремятся помочь еще больше.
Нужно сказать пару слов об общей структуре сайтов, потому что то, если сайт является удобным и простым в использовании, то это существенно экономит время посетителя, позволяет сделать работу с сайтом продуктивнее и извлечь как можно больше информации. Навигация сайтов этих ВУЗов очень удобна, есть множество перекрестных ссылок. Если заинтересовала, какая либо статья, то можно перейти и прочитать подробнее. Также имеется возможность, прочитать и другие информационные сообщения, перейдя по ссылке «Больше новостей», «Последние пресс-релизы» (Weitere aktuelle Meldungen im Newsroom, Aktuelle Pressemitteilungen) . Указаны ссылки на официальные страницы в Facebook и Twitter, имеется удобный расширенный поиск по людям, институтам, лекциям и семинара. Информационное наполнение каждого раздела очень объемно, особо заинтересовавшую информацию можно скопировать или скачать, кроме того некоторые разделы сопровождаются документацией, которую так же можно сохранить на своем рабочем столе.
1
Проект «Инициатива превосходства» федерации и стран, целью которого является развитие исследовательской и научной работы в стране. Каждый год в рамках этого проекта проходят конкурсы, где университеты должны доказывать свое право обладания статусом элитного ВУЗа, а также могут получить право на обладание этим статусом. Помимо присвоения статуса университету выделяются деньги на развитие.