СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Статья "Интегрированный урок как средство формирования билингвальной личности"

Категория: Прочее

Нажмите, чтобы узнать подробности

Статья "Интегрированный урок как средство формирования билингвальной личности"

Просмотр содержимого документа
«Статья "Интегрированный урок как средство формирования билингвальной личности"»

Республиканская научно-методическая конференция «Взаимодействие школы и вуза в реализации приоритетных направлений развития школьного образования: опыт, проблемы и перспективы» , стр.218.

Интегрированный урок как средство формирования билингвальной личности.

Т.С. Маева, учитель высшей квалификационной категории; Т.А.Минигалеева, учитель высшей квалификационной категории

МБОУ «Средняя общеобразовательная школа №1» г.Менделеевск

Современная действительность требует направить работу школы на формирование высокообразованной, интеллектуально развитой личности.
И конечно, каждый учитель мечтает воспитать ученика знающего, способного самостоятельно мыслить, видеть свои проблемы и уметь их решать, ставить перед собой цели и искать способы их осуществления. Чтобы все это стало возможным, необходимо, в первую, на наш взгляд, очередь, работать над повышением мотивации, познавательного интереса у учащихся, так как только мотивированный на серьезную, но интересную работу ученик будет способен выполнять сложные мыслительные операции: сравнение, обобщение, классификация, анализ, умозаключения и др.- которые и дадут возможность сбыться мечтам учителя о воспитании Личности. И именно интегрированные уроки смогут помочь повысить и интерес к изучаемым предметам и мотивацию учебной деятельности ученика, так как такие уроки дают ученику более глубокое представление об окружающем его мире, о взаимосвязи явлений и предметов. Более того, интеграция учебного материала дает возможность расти ученику, развивать свой потенциал подводит его к пониманию необходимости работать над формированием активной жизненной позиции, развивать коммуникативные способности.
Интеграция русского и английского языков устанавливает новые связи между языковым материалом, углубляет знания учащихся, позволяет проводить анализ лингвистического материала, что, безусловно, расширяет кругозор, формирует речевые навыки, развивает навыки соединения смежных знаний.
Сходства и различия форм причастий и деепричастий в русском и английском языках легли в основу интегрированного урока русского и английского языков.
Тема урока: «Причастия и деепричастия в русском и английском языках»
Класс: VII.
I. Рефлексия

  • Запись предложения под диктовку.
    Зимний лес, укрытый снежным покрывалом, мирно дремал, скрипя вековыми соснами.

  • Синтаксический разбор записанного предложения с последующей проверкой.

  • Запись этого предложения без использования причастия и деепричастия.

  • Какое из предложений вам больше нравится и почему?
    Вывод учащихся: употребление причастий и деепричастий делают речь образней , выразительней.

  • Что же такое причастие?

  • Какими могут быть причастия?

  • По каким морфемным признакам можно увидеть причастия в тексте?
    Повторение суффиксов, с помощью которых образуются действительные и страдательные причастия (проекция на экране)

  • Дайте определение деепричастия.

  • По каким морфемным признакам можно увидеть деепричастия в тексте?

  • Переведите записанные предложения на английский, заменяя глаголы причастием и деепричастием.

II. Сравнительный анализ форм причастий в русском и английском языках.

  • составление учащимися совместно с учителями таблицы по сравнению причастий в русском и английском языках

Таблица №1

Причастия в русском и английском языках

Действительные

Страдательные

русский язык

английский язык

русский язык

английский язык

укрывающий

covering

укрытый

covered

читающий

reading

прочитанный

read

пишущий

writing

написанный

written

пьющий

drinking

выпитый

drunk

управляющий (машиной)

driving

управляемый

driven

моющий

washing

вымытый

washed


Вывод учащихся: Действительные причастия в английском языке имеют форму ing. Они называются Participle I, а страдательные причастия- Participle II.

  • Работы в группах.
    Вставить действительные или страдательные причастия в Participle I or Participle II в следующие предложения.
    The girl (read) a book is my sister.
    The windows (wash) by my mother were open.
    The car (drive) by my father, appeared on the road.
    He sat alone at the table (drink) juice.


III. Сравнительный анализ деепричастий в русском и английском языках.

  • Составление предложений с деепричастиями входя , смеясь, болтая, потеряв, выпив на русском, затем английском языках.
    Входя в дом, он снял шапку.
    ( Enter) the house, he took off his cap.
    Они шли по дороге, смеясь и болтая о сущих пустяках.
    They were walking on the road (laugh) and (talk) about trifles.
    Потеряв ключи, он не смог войти в дом.
    ( Lose) the keys, he couldn’t enter the house.
    Выпив лекарство, он почувствовал себя лучше.
    ( Drink) the medicine he felt better.

  • Составление учащимися совместно с учителями таблицы по сравнению деепричастий в русском и английском языках.

Таблица №2

Деепричастия в русском и английском языках

Несовершенного вида

Совершенного вида

русский язык

английский язык

русский язык

английский язык

входя

entering

войдя

having entered

теряя

losing

потеряв

having lost

кушая

eating

съев

having eaten

встречая

meeting

встретив

having met

делая

making

сделав

having made



  • Перевод предложения на русский язык.
    He suffered being punished b his mother.
    Он страдал, будучи наказан матерью.

  • В какую из таблиц №1 или №2 можно отнести этот пример? (Дети относят этот пример к страдательным причастиям. Учитель объясняет, что такую форму being + Participle II дает соединение пассивного залога и причастия).
    Вывод: Деепричастия несовершенного вида имеют форму Participle I. Деепричастия совершенного вида имеют форму Participle II.


IV. Подведение итогов.

  • Чем похожи причастия в русском и английском языках? В чем их различие?

  • Чем похожи деепричастия в русском и английском языках? В чем их различия?

  • Что дает употребление речи причастий и деепричастий в русском и английском языках?

Понять такое сложное грамматическое явление в английском языке, как Participle I и Participle II, можно только хорошо ориентируясь в этом материале на родном языке. Анализ грамматических форм причастий и деепричастий в обоих языках развивает интеллектуальные способности учащихся, дает возможность для формирования билингвальной личности, что требует ФГОС второго поколения.