СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Статья на тему " трехъязычие на уроках русского языка и литературы"

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данная статья рассказывает как внедрить трехъязычие на уроках.

Просмотр содержимого документа
«Статья на тему " трехъязычие на уроках русского языка и литературы"»

«ВНЕДРЕНИ ТРЕХЪЯЗЫЧИЯ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ»

Трехъязычие – это необходимость, о которой говорил в своем Послании Глава нашего государства. Повсеместный перевод делопроизводства на государственный язык требует глубоких его знаний, интеграция Казахстана в мировое пространство – знания английского, а русский необходим как язык межнационального общения. Владение казахским, русским и английским языками становится в  современном обществе необходимостью и в профессиональной деятельности. Выпускники, хорошо владеющие тремя языками, могут получить реальные шансы занять в обществе более престижное место, как в социальном, так и в профессиональном положении. Грамотноевнедрение трехъязычия даст возможность нашим выпускникам быть коммуникативно-адаптированными, поможет стать конкурентоспособными,  даст молодежи ключ к мировым рынкам, науке и новым технологиям

2. Эффективные приемы работы по трехъязычию.

Трехъязычие для меня - не только высокая цель, поставленная нашим Президентом, ик которой каждый должен стремиться. Понятие «полиязычие» для меня как для педагога наполнено ещё и некоторыми аспектами профессионального плана. А именно:

  • осуществление межпредметных связей на уроках, интегрирование;

  • расширение кругозора студентов и культурное взаимообогащение путем овладения тремя языками,воспитание толерантности и интернационализма.

Задания для работы на уроке и дома можно разработать разного уровня сложности, потому что степень подготовки, развития и языковых возможностей учащихся диктует необходимость дифференцированного подхода. В этом случае все получают возможность участвовать в работе.

  1. Найти в текстах международные слова, не нуждающиеся в переводе.

  2. Выбрать из текстов ключевые слова и выражения.

  3. Вставить в предложения слова по смыслу.

  4. Найти предложение, в котором сформулирована основная мысль.

На своих занятиях я «примеряла» некоторые элементы трехъязычия посредством приемов критического мышления, которые дают положительный результат. Одним из таких приемов является:

1. Письмо по кругу». На стадии вызова в начале урока учащимся можно предложить написать свои пожелания друг другу на трех язык. Хорошие, добрые пожелания помогут детям позитивно настроиться на урок, на восприятие нового материала.

2.На развитие речи можно применить прием критического мышления «Домино». а) Соединить слова в левом столбике с их переводом в правом; б) с любым из этих слов составить одно предложение ; 


әбігер животное beautiful
жануар мухаtrouble
пәтер гость bad
табыс хлопоты guest
мейман доход flat
шыбын квартира polite
инабатты вежливый affable
әдепті красивый shameless
әділді учтивый   judicious
пікірлі справедливый income
сымбатты рассудительный fly
арсыз плохой sensible
жаман бессовестный fair

3.Прием «Спрятанное слово».В каждой строке записано 5 слов, из которых 4 можно объединить в одну группу и дать ей название, а одно слово к этой группе не относится. Его нужно найти и исключить. 


1. Терең, биік, жарық, аласа, ұсақ 
2. A table, a chair, a bed, a floor, a wardrobe 
3.Елка, белка, снег,человек, мороз
4. Үй, арман, көлік, сиыр, ағаш 
5. A builder, a teacher, a doctor, a book, a manager 
6.Береза, сосна, дерево, дуб, ель 

Ключ к заданию:
1. жарық 
2. afloor 
3.человек
4. арман 
5. a book 
6. дерево 

4. Дошифровщик. Нужно расшифровать слово, которое является ответом на вопрос. 

Вопрос 1: In what country do men wear skirts? 
Вопрос 2: МұхтарӘуезовтыңәлемгеәйгіліболғанроман-эпопеясы ?
Вопрос 3: СамыйбольшойгородАвстралии ?
Вопрос 4: What is the center of the cinema production in the USA? 
Вопрос 5: 1997 жылыҚазақстанРеспубликасыныңастанасы атанған қала? 
Вопрос 6: Страна, подарившая США «Статую Свободы»? 

Ключ к заданию: 
1. Scotland 
2. Абай 
3. Сидней 
4. Hollywood 
5. Ақмола 
6. Франция

5. Составление кластераспособствует совместной деятельности студентов по обобщению содержания текста, на стадии рефлексии дает возможность систематизировать полученные знания. Н-р, сопоставить грамматику казахского и русского языка по определенной теме.

III. Практическая демонстрация приемов. Комментарий к приему.

1.Прием критического мышления «Зигзаг». Прочитать текст;выписать имена существительные из текстов на 3 языках (3 мин), затем передается другой группе, которая дополняет список выписанных имен существительных, пока текст не вернется к исходной группе.

1 группа – текст на казахском языке

2 группа- текст на русском языке

3 группа- текст на казахском языке

2. «Разгадайте ребус».

Разгадаете ребус – прочтёте фразеологизм.

(Бить баклуши)

К разгаданному фразеологизму подберите слово- синоним на казахском и английском языках.

ІV. Рефлексия. Прием «Все в твоих руках»Уважаемые педагоги, на листе бумаги обведите левую руку. Каждый палец – это какая-то позиция, по которой надо высказать свое мнение. Поставьте галочки на тех пальцах, позиции которые соответствуют вашему внутреннему ощущению.БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ – для меня было многое важным и интересным.УКАЗАТЕЛЬНЫЙ – использованные приемы вмастер- классе буду применять в своей деятельности.СРЕДНИЙ – для меня было недостаточно данной информацииБЕЗЫМЯННЫЙ- не все приёмы работы представлены ясно.МИЗИНЕЦ - данные приёмы мне известны, но я их не применяю.

Приложение

Тюльпан

Тюльпан... У большинства людей название этого цветка вызывает стойкую ассоциацию с Голландией, которую многие несведущие люди называют родиной тюльпанов. Однако на самом деле колыбель тюльпанов Средняя Азия. А наш с нами соотечественник — тюльпан Шренка является родоначальником многих культурных сортов.

Первые упоминания о тюльпане встречаются в письменных источниках Персии 10 веке. Из Персии тюльпан попал в Турцию, где он полюбился султанам и знатным вельможам. В 1554 году посол Австрии в Турции отправил небольшую партию луковиц в Вену. Из венского сада лекарственных растений тюльпаны распространились купцами и торговцами в Австрию. Германию и Францию.

В Голландию тюльпаны попали в 1570 году и стали предметом страстного увлечения целого народа - тюльпаноманией. Многие промышленники бросали свое привычное дело и брались за разведение прекрасных чужеземцев.

Предком тех тюльпанов, которые покорили сердца жителей Турции и Голландии является тюльпан Шренка. Прекрасный цветок свое название получил в честь А.И.Шренка, сотрудника Петербургского ботанического сада, собравшего в экспедициях по Казахстану 1840-1843 г. около 1000 видов растений.

Дикорастущие тюльпаны - общенародное достояние и наша гордость. При встрече с ним в степях нужно полюбоваться на него и оставить на своем месте радовать глаз других путников, чтобы наши дети и внуки тоже могли восхищаться его простой и пленительной красотой.



Терек пен қызыл гүл

...Таң алдында қызыл гүлдер шешек атып сыланғанда,сұлуқыздай таранғанда,ұзынтерек дөрекілеу даусыменен сөз бастайды: «Е, қызыл гүл, таң атарда шешек атып сыланасың, сұлу қыздай таранасың, бірақ сен, қызыл гүл, табигаттың сені әбден мазақ етіп,қор қылғанын сезесің бе? Өсімдіктердің ішіндегі ең жаманы сен боласың, қызыл гүл. Ұзындығың бір-ақ тұтам,

алабұта, қамыстардан бойың озып, мойның, асып еш нәрсені көре алмайсың... Алабұта, қамыстардан басқа нәрсені көре алмаған сен де өзіңді ұялмастан бақытты деп санайсың-ау, қызыл гүл». Шешек атқап алқызыл гүл саспай, былай жауап береді: «Терек, ақылың қысқа, бойың ұзын... Бойым қысқа болғанымен, адам маған бақыт берген. Жүз жыл өмір сүрсең-дағы тастан басқа нені көрдің, тау артында нелер барын сен білмейсің, сезбейсің де. Тәкаппар боп өскен терек...» Терек оны тыңдал алып, былайша сөз қозғады: «Сен, қызыл гүл, мақтануға себеп те жоқ, желеу де жоқ. Сорлы гүлім, менімен теңесуге саған қайда? Мен өскелі жүз жыл болды... Ал сен сорлы гүл болсаң, бір күндіксің, бір-ақ күндік өмірің бар...» Күн сәулесін жұтып жатып қызыл гүл қысқа гана жауап берді... (М.Ә.)


On Weather Forecasts

George took the newspaper and read us the weather forecast: “Rain, cold, wet to fine, occasional local thunderstorms, east wind.” I don't believe this weather forecast. It forecasts precisely what happened yesterday or the day before, and precisely the opposite of what is going to happen today.

I remember how our plans were completely ruined one late autumn day. We had been planning to go to the country for a picnic, but then we looked at the weather report in the local newspaper. “Heavy showers, with thunderstorms, may be expected today,” it said, so we gave up our picnic and stopped indoors all day, waiting for the rain. Many people passed by our house in cars and coaches. It was clear that they were going to the country. The sun was shining, and there was not a cloud in the sky. “Ah!” we said as we stood looking at them through the window, “they will come home wet to the skin!” And we smiled, thinking how wet they were going to get. By twelve o’clock, with the sun pouring into the room, the heat became quite oppressive, and we wondered when those heavy showers and occasional thunderstorms were going to begin. At one o’clock the landlady came and asked if we weren’t going out, as it seemed such a lovely day.

“No, no,” we replied, “not we. We don’t want to get wet through — no, no.”

But not a drop of rain ever fell, and it was fine till late night.

The next morning we read that it was going to be a “warm fine day, much heat,” and we put on light clothes and went out, and half an hour after we had started, it began to rain hard, and a bitterly cold wind began to blow, and it lasted for the whole day, and we came home with colds and rheumatism and went to bed.