17
СОДЕРЖАНИЕ
Введение ……………………………………………………………………..3
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ……………………...4
1.1 Лексика общеупотребительная и ограниченной сферы
употребления ………………………………………………………………4
1.2 Типы диалектизмов ………………………………………………….…4
1.3 Диалектизмы в художественной литературе ………………………....7
2. ИССЛЕДОВАНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ФУНКЦИИ ДИАЛЕКТНЫХ ГЛАГОЛОВ В ПРОИЗВЕДЕНИИ В. АСТАФЬЕВА
«ПОСЛЕДНИЙ ПОКЛОН» ……………………………………………………8
2.1 Понятие о глаголе и его семантические особенности………………..8
2.2 Характеристика диалектных глаголов в произведении
В. Астафьева «Последний поклон»………………………………….. .9
2.3 Особенности языка в произведении В.П. Астафьева
«Последний поклон». ………………………………………………..14
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………15
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ………………………......16
ВВЕДЕНИЕ
Русский писатель XIX века Н. В. Гоголь считал, что всякий народ отличается своим собственным словом, которым он отражает особенности своего характера.
Неиссякаемое богатство русской речи – это наше народное достояние, которое нужно беречь, чтобы не привело к упадку языковой культуры в стране. Языковое сознание является частью культурного самосознания русского народа, и если мы хотим сохранить культуру, способствовать ее рассвету, то начинать это надо с родного языка. В этом мы видим актуальность нашего исследования.
Родной язык – это, прежде всего местные говоры, диалекты, которые необходимо исследовать и сохранять. Исследуя говоры, мы познаем новый удивительный мир – мир народных традиционных представлений о жизни, часто очень отличающихся от современных понятий.
Предмет исследования – повесть В. Астафьева «Последний поклон».
Объект исследования – диалектные глаголы.
Главная цель исследовательской работы заключается в том, чтобы выяснить стилистические функции глаголов-диалектизмов в произведении «Последний поклон», определить, к каким типам они относятся и с какой целью В. Астафьев использовал именно диалектизмы, а не слова из общеупотребительной лексики.
Методы: литературоведческий анализ рассказов повести В. Астафьева «Последний поклон» в контексте данной проблемы, анализ научной литературы по проблеме исследования.
I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
В данной главе мы дадим определение лексике общеупотребительной и ограниченной сферы общения, а так же их основные отличия.
Отметим, что в группе лексики ограниченного употребления выделяются слова, присущие тем или иным территориальным говорам – они называются диалектизмами. Исходя из этого, выделим типы диалектизмов и пути проникновения их в литературный язык.
Лексика общеупотребительная и ограниченной сферы
употребления
Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы: общеупотребительная лексика и лексика ограниченной сферы общения. В первую группу входят слова, использование которых не ограниченно ни территорией распространения, ни родом деятельности людей. Это основной словарный фонд русского языка. Его отличительная черта – нормированность, т. е. наличие правил, которые находятся в грамматиках, справочниках, школьных учебниках, словарях современного русского языка [2, с.7-9].
Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединенных профессией, социальными признаками, общими интересами и т. д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи.
В устной речи используется самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители одной деревни или нескольких близлежащих деревень. Это говор или диалект, а слова, которые входят в определенный говор, называются диалектизмами. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения [6, с.231].
Несколько говоров, обладающих близостью и общностью языковых черт, составляют группу говоров. Совокупность групп говоров называется наречием. На территории Российской Федерации выделяется два наречия:
Северорусское
Южнорусское
Между ними проходит широкая полоса среднерусских говоров. Среднерусский говор не является наречием, поскольку сочетает в себе черты обоих наречий [1, с.6-7].
Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами – фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Диалектизмы русского языка сгруппированы по их общим признакам [2, с.110].
1.2 Типы диалектизмов
Выделяют следующие типы диалектизмов:
Собственно лексические;
Лексико-семантические;
Этнографические
Фонетические
Морфологические
Словообразовательные
Собственно лексические диалектизмы
Это слова, известные только носителям диалекта и за его пределами, не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Это слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличают лексические диалектизмы от других типов диалектных слов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных – кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы) [2, с.111].
Собственно диалектная лексика богато представлена в обозначении таких природных объектов или производственных процессов, орудий труда, каких нет в отдельных местностях, либо они там менее значимы, или обозначаются описательно. Например, описательным выражением литературного языка охотиться на белок, охотиться на лис, лосей, соболя, коз, диких гусей и т. п. в ряде говоров Сибири и Дальнего Востока соответствуют видовые глаголы белковать или белочить, лисовать, лосевать, соболевать, соболить или соболятничать, козовать или козлятничать, гусевать, маральничать и т. п. Более общее понятие здесь разделено на более частные – видовые [1, с.159].
Этнографические диалектизмы
Слова, представляющие местные названия предметов, которые являются продуктом человеческой деятельности и известные на ограниченной территории. К ним относятся слова, обозначающие многие бытовые предметы, некоторые сельскохозяйственные орудия труда, местные особенности жилых и хозяйственных построек и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначающие эти слова, имеют локальное происхождение. Как правило, это предметы быта, одежды, кушанья, растения [2, с.111].
В середине ХХ в. сохранялись местами старинные виды одежды, головных уборов, обуви. На юге бытовал особый вид женской поясной одежды типа юбки из домотканой шерстяной ткани, называемой понёвой. Верхний тип женской одежды – шушпан. В сибирских говорах слово чирки означает кожаную легкую обувь, обычно без голени, с опушкой и завязками.
Названия орудий обработки почвы также являются этнографическими диалектами: копач, деревянная борона – суковатка, соха, отрез, рало, плуг, сабан [1, с.160].
Лексико-семантические диалектизмы
Слова, обладающие в диалекте необычным значением и выступающие в качестве омонимов к общенародным словам, относятся к лексико-семантическим диалектизмам. Это слова, совпадающие в написании и произношении с литературными словами, но отличающиеся от них своим значением. Например, звуковой форме бирюк в некоторых говорах соответствует значение волк, в других – значение угрюмый, нелюдимый человек, злой человек. Мост – пол в избе, губы – грибы всех разновидностей, кроме белых, сам – хозяин, муж [2, с.111].
Многие лексические и семантические диалекты можно найти в толковых словарях литературного языка с пометкой обл. (областное). Они включены в словарь потому, что нередко употребляются в художественной литературе, в газетах, журналах, в разговорной речи, если дело касается деревенских проблем [3, с.76].
Фонетические диалектизмы
Это слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление. К ним относятся следствия «цоканья» и «чоканья», свойственные северным говорам: цай (чай), чепь (цепь).
Варианты одного слова имеют частные различия в составе фонем, например, хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь), вышня (вишня), високий (высокий) [1, с.32-35].
Морфологические диалектизмы
Эти диалекты, не свойственные литературному языку словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание –ам у существительных в творительном падеже мн. ч. (под столбам); окончание –е у личных местоимений в родительном падеже ед. ч.: у мене, у тебе и др. [1, с.80].
Словообразовательные диалектизмы
Это слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), шуряк ( шурин) [2, с.111].
Как мы уже отмечали, диалектизмам свойственна только устная форма существования. Но иногда в литературный язык проникают слова и выражения из диалектов. Это относится в первую очередь к предметно-бытовой и производственно-промысловой лексике. В качестве примера можно привести такие слова: жбан – кувшин с крышкой [4], коврижка – пряник на меду [4], косовица – время, когда косят хлеба и травы [4] и мн. др. слова.
Особенно часто литературному языку не хватает «своих» слов для выражения чувств, т. е. экспрессивной лексики. Тогда на помощь приходят диалекты. Из южных диалектов в литературный язык пришли такие слова: валандаться – суетиться, бессмысленно тратить время, хапать – хватать, жадно брать. Из северо-восточных диалектов слово балагурить – означает шутливо разговаривать. Распространенное в разговорно-жаргонном языке слово лох по происхождению является северо-западным. Оно имеет значение разиня, шалопай [1, с.156-158].
Можно сделать вывод, что сфера применения говоров гораздо уже, чем литературного языка, который является средством общения для всех людей, говорящих по-русски. Несмотря на это, литературный язык постоянно воздействует на диалекты через школу, радио, телевидение, прессу. Это отчасти разрушает традиционный говор. В свою очередь, диалектные нормы употребления влияют на литературный язык, что ведет к возникновению территориальных разновидностей литературного языка.
1.3 Диалектизмы в художественной литературе
Один из путей проникновения диалектизмов в литературный язык является их использование в художественной литературе.
Вначале следует отметить, что большое количество диалектных слов пришло из произведений устного народного творчества. Собиратели сказок, записывая тексты «с голоса», старались сохранить все особенности местного говора.
Русские писатели в произведениях классической и современной литературы для достижения стилистической оригинальности и выразительности пользуются диалектным речевым материалом. Это в основном те писатели, которым диалектная речь близко знакома с детства. У них диалектизмы заполняют пустоты, пробелы литературного языка, сообщая ему эмоциональную, экспрессивную окраску. В большинстве случаев включение диалектизмов в произведение производится на основе точного наблюдения и знания, они служат средством верного, полного изображения характеров при создании образа [6, с.228].
II. ИССЛЕДОВАНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ФУНКЦИИ ДИАЛЕКТНЫХ ГЛАГОЛОВ В ПОВЕСТИ В. АСТАФЬЕВА
«ПОСЛЕДНИЙ ПОКЛОН»
Во второй главе исследовательской работы особое внимание уделим произведению В. П. Астафьева «Последний поклон». Выделим из повести глаголы, которые можно отнести к диалектизмам, определим, к каким типам они относятся, а также выясним стилистические функции глаголов-диалектизмов, определим, с какой целью В. Астафьев использовал именно диалектизмы, а не слова из общеупотребительной лексики. Но сначала остановимся на краткой характеристике глагола как части речи литературного языка, отметим его семантические особенности. Кроме этого особое внимание уделим типам глагольных диалектизмов, которые встречаются в произведении.
2.1 Понятие о глаголе и его семантические особенности
Известный русский писатель Л. Н. Толстой писал: «Глагол является основой языка. Найти верный глагол для фразы – это значит дать движение фразе».
Слово «глагол» в Древней Руси обозначало речь вообще. Так, в словаре В. Даля мы читаем: «Глагол – это речь человека, разумный говор, язык».
По мнению ученого лингвиста А. А. Потебни, глагол – это «высшая наиболее отвлеченная и прогрессирующая категория языка. Обозначая действие, процесс, он выделяется из синкретизма первобытного слова уже после имени существительного и прилагательного. Далее, пройдя стадии причастий и инфинитива, форм, промежуточных между именем существительным и глаголом, образует категории лица, вида, времени, наклонения и залога». Теория Потебни утверждала главенство глагола в системе частей речи и видела в развитии языка процесс непрерывного «оглаголивания» [6, с.29].
Итак, можно сказать, что глагол – самая сложная и самая емкая грамматическая категория языка. Он наиболее конструктивен по сравнению со всеми другими категориями частей речи. Только глагол имеет категорию лица, вида, времени, наклонения и залога. Глагольные конструкции имеют решающее влияние на смысловое значение всего предложения.
Исходя из вышесказанного, можно отметить, что и семантическая структура глагола также более емка и гибка, по сравнению с другими грамматическими категориями. Это свойство глагола зависит от его грамматического строя.
В глаголе префиксы играют большую роль, чем суффиксы. Это значит, что различия основных значений и их многообразие обусловлены многозначностью приставок. Они играют большую роль в развитии системы значений глаголов.
Далее мы остановимся на характеристике глаголов в произведении В. Астафьева «Последний поклон», которые можно отнести к диалектизмам.
2.2 Характеристика диалектных глаголов в произведении
В. Астафьева «Последний поклон».
В повести «Последний поклон» повествование ведет сам автор, его образ наделен конкретными личностными чертами: мы знаем его возраст, имеем представление о его внешности и характере. Более того, образ рассказчика здесь раскрывается «изнутри» в особенностях его манеры выражения, в оценках, в точке видения, а особенно в употреблении лексических и синтаксических особенностей языка той местности, в которой провел писатель свои детские годы.
В художественном произведении присутствует большое количество различных диалектизмов. Они существуют не сами по себе, а определяются образом автора-рассказчика, его отношением к близким ему людям [6, с.245].
Выделим из произведения диалектные слова, которые относятся к части речи глагол и отметим основные их типы.
Собственно лексические глаголы-диалектизмы
Вспомним, что собственно лексические диалектизмы – это слова, известные только носителям диалекта. В общеупотребительном языке эти слова имеют эквиваленты, называющие тождественные понятия. Наличие таких синонимов отличает их от других типов диалектных слов. Выделим некоторые из этих глаголов и покажем их с помощью таблицы 1.
Таблица 1 – Лексические глаголы-диалектизмы
Лексические диалектизмы | Диалектное слово в контексте предложения | Синоним из общеупотребительного языка |
потрафить | «Санька каждую работу исполнял так, чтобы дедушка одобрительно кивнул или хоть взглянул на него, тогда он гору мог своротить, чтоб только деду моему потрафить». Гл. «Осенние грусти и радости». | угодить |
подсобляли | «…и все же так прочно дружили, жалели одна другую и подсобляли в трудные дни». Гл. «Бабушкин праздник». | помогали |
расхабарил | «Кто там дверь расхабарил? – крикнула бабушка от печки». Гл. «Осенние грусти и радости». | раскрыл |
брякнул | «Это кто же тебе про Зыряновых-то брякнул?» Гл. «Ангел-хранитель». | сказал |
ушмыгнуть | «Если мне удавалось ушмыгнуть из дома и попасть к левонтьевским, тут уж я окружен бывал редкостным вниманием». | убежать |
шлендаешь | «И каку ты язву по мокрому полю шлендаешь?» Гл. «Осенние грусти и радости». | ходишь |
стибрил | «Я у дедушке стибрил» | украл |
пособил | «Пособил тебе воспо-одь, сиротке». Гл. «Конь с розовой гривой». | помог |
остомели | «Нет, скоро упаду. Ноги уже остомели». Гл. «Монах в новых штанах». | устали |
торнулся | «Повалился я с воза, подскочил, во что-то головой торнулся, аж искры из глаз брызнули». Гл. «Запах сена». | ударился |
воззрился | «Он воззрился на меня с досадой…» Гл. «Бабушкин праздник». | посмотрел |
угомоняли | «В то время, когда все угомоняли дядю Левонтия и все были заняты…» Гл. «Бабушкин праздник». | успокаивали |
убредать | «Я норовил все дальше и дальше убребать от села…» Гл. «Ночь темная- темная». | уходить |
блазнится | «Раз моя мать утонула, теперь свеем родным блазнится, что я тоже утону – мать призовет». Гл. «Ночь темная-темная». | кажется |
притартал | «Я бы уж обязательно его живого домой притартал…» Гл. «Ночь темная-темная». | принес |
Лексико-семантические глаголы-диалектизмы
К лексико-семантическим диалектизмам относятся слова, обладающие в диалекте необычным значением и выступающие в качестве омонимов к общенародным словам, т. е. происходит совпадение в звучании, но различие в смысловом значении, которое раскрывается только в контексте.
Таблица 2 – Лексико-семантические глаголы-диалектизмы
Лексико-семантические диалектизмы | Диалектное слово в контексте предложения | Лексико-омонимичное переносное значение |
умасливать | «Поори у меня, поори! – взрывалась бабушка, я перекрывал ее своим ревом, и она постепенно сдавалась, принималась меня умасливать. Гл. «Монах в новых штанах». | успокаивать |
гложи | «Гложи корочку-то». Гл. «Ангел-хранитель». | глодай |
разбалакайся | «У дверей разбалакайся, натрясешь ишшо…» Гл. «Без приюта». | разувайся |
не изурочь | «Спаси и сохрани рабов божьих, пособи им сено довезти, не изурочь». Гл. «Запах сена». | не изуродуй |
угнездился | «Он (щенок) заполз мне под мышку, угнездился там и заснул, грея меня своим, еле ощутимым дыханием». Гл. «Ангел-хранитель». | удобно лег |
почитать | «…она попала в такую семью, к таким людям, которые умеют так петь и почитать друг друга». Гл. «Бабушкин праздник». | уважать |
подвывал | «С улыбкой и чуть заметным превосходством над всей этой публикой подвывал Зырянов». Гл. «Бабушкин праздник». | подпевал |
Фонематические глаголы-диалектизмы
Это такие глаголы, которые получили в диалекте особое фонетическое оформление. Чаще всего это замена звука или его утрата, выпадение.
Таблица 3 - Фонетические глаголы-диалектизмы
Фонетическиедиалектизмы | Диалектное слово в контексте предложения | Литературный язык |
уташшил | «…сгреб вот какой-то пьяный охламон облизьянку, уташшил ее с родины невесть зачем и на че?» Гл. «Конь с розовой гривой». | утащил |
бегишь не запнешша | «Зато как тятька шурунет нас – бегишь и не запнешша». Гл. «Конь с розовой гривой». | бежишь не запнешься |
не омманешь | «Не-ет, сердце мое не омманешь!» Гл. «Монах в новых штанах». | не обманешь |
промзила | «Ну, терпела, терпела, девица изменшыство, взяла с окошка нож и белу грудь ему промзила». Гл. «Монах в новых штанах». | пронзила |
не прущает | «Она домой не прущает, сдохни, говорит, пропади, пьяница!» Гл. «Монах в новых штанах». | не пускает |
подымесся | «От нашего ларька в гору подымесся, тут тебе и почта, и нивермаг и тиятр недалеко…» Гл. «Гуси в полынье». | поднимешься |
сделаш | «Чего сделаш, мужики? – толковала бабушка насчет Алешки». Гл. «Ангел-хранитель». | сделаешь |
ишшэт | «Наелся, место ишшэт». Гл. «Ангел-хранитель». | ищет |
быват | «Понос у Витьки Катерининого быват». Гл. «Конь с розовой гривой». | бывает |
цалуется | «И как токо Васеня с отбой цалуется?» Гл. «Бабушкин праздник». | целуется |
Набулькам распугам | «Набулькам токо – рыбу распугам…» Гл. «Ночь темная-темная». | Забулькаем распугаем |
Пужат | «Пужат. Ты знай, помалкивай» Гл. «Ночь темная-темная». | пугает |
Мотри | «Мотри у меня!» Гл. «Карасиная погибель». | смотри |
очкнись | «Батюшко, сонце на закат, не надо бы спать-то! Очкнись – очкнись…» Гл. «Приворотное зелье». | очнись |
Словообразовательные глаголы-диалектизмы
В повести В. Астафьева встречается большое количество словообразовательных диалектизмов. Это слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление. Среди них есть и глаголы, которые чаще всего при помощи словообразовательных приставок становятся диалектными словами. Рассмотрим некоторые из них.
Таблица 4 - Словообразовательные глаголы-диалектизмы
Словообразовательные диалектизмы | Диалектное слово в контексте предложения | Слово в общеупотребительном языке |
изладила упочинила | «Я ему и рубашечку приготовила, и пальтишко высушила, упочинила все, худо, бедно ли, изладила». Гл. «Фотография, на которой меня нет». | починила сладила |
восчувствовал | «То измывается надо мной, вред мне наносит, а тут восчувствовал». Гл. «Фотография, на которой меня нет». | расчувствовался |
упочиниваться | «…выдал иголку, тюрючок с нитками и велел упочиниваться». Гл. «Без приюта». | чинить |
притухала | «Когда притухала печка, я радовался, что не мог видеть Васиного лица…» Гл. «Далекая и близкая сказка». | потухала |
скараулю | «Нет уж, лучше я не буду спать до утра, скараулю бабушку, расскажу обо всем». Гл. «Конь с розовой гривой». | покараулю |
Приели | «Одних собаки потравили, других сами леонтьевские приели в голодуху». Гл. «Гуси в полынье». | съели |
взлаяла | «Собака горестно взлаяла и убралась под навес». Гл. «Запах сена». | залаяла |
спокинул | «Утону-у-ул мой дитятко, спокинул меня, сиротиночка». Гл. «Конь с розовой гривой». | покинул |
прикупить | «Витьке тоже чего-нибудь из одежонки прикупить». Гл. «Осенние грусти и радости». | купить |
передоверяла | «…эту работу она делала всегда сама, никому ее не передоверяла». Гл. «Осенние грусти и радости». | не доверяла |
возликовал | «Я от похвалы возликовал и горланил громче прежнего». Гл. «Осенние грусти и радости». | ликовал |
ответствовала | «Взволнованная похвалой, бабушка ответствовала на это с оттенком скромной гордости…» Гл. «Осенние грусти и радости». | отвечала |
досматривали | «Бабушка вытолкала меня за ворота, наказала левонтьевским ребятам, чтоб досматривали за мной…» Гл. «Ночь темная-темная». | посматривали |
возмечталось | «Когда я подрос, мне уж не хотелось быть на подхвате, возмечталось самому наворочать налимов, если не лодку, то хотя бы две корзины…» Гл. «Ночь темная- темная». | размечталось |
Таким образом, мы отметили наиболее часто встречающиеся типы глаголов-диалектизмов в произведении В. Астафьева «Последний поклон». Это собственно лексические, лексико-семантические, фонетические и словообразовательные диалектизмы.
Теперь отметим особенности языковых средств писателя.
2.3 Особенности языка в повести В.П. Астафьева
«Последний поклон»
Виктор Петрович Астафьев – один из ярких представителей русской литературы, чья писательская деятельность постоянно соприкасалась с его жизненным путем, с его судьбой. Родился он в селе Овсянка Красноярского края, где был распространен среднерусский говор. Та среда, в которой рос и воспитывался писатель, несомненно, наложила отпечаток на его характер, мировоззрение, а главное – на язык его произведений. При помощи самобытного народного говора своего края Астафьев в произведении «Последний поклон» показал простецкую крестьянскую мудрость и удивительное знание жизни простого народа. Мир деревни ему близок, знаком и понятен. При описании деревенского быта, Астафьев использует большое количество диалектизмов, которые представляются ему наиболее точными и емкими наименованиями вещей. Особенно богато наполнена диалектными словами яркая и эмоциональная речь жителей его родного села. Бабушка писателя, Катерина Петровна, говорливая, очень мудрая женщина имела насыщенную диалектными словами речь [5, с.7-10].
Повествование в рассказах Астафьева «Последний поклон» можно рассматривать как историю крестьянского детства.
При всем многообразии тем и сюжетов в произведении преобладает одна важнейшая смысловая главенствующая тема: через судьбу крестьянского сына прослеживается судьба того слоя, к которому принадлежит писатель по рождению. Автор реалистически отразил многовековую культуру народного бытия, его психологию и суть национального характера. Авторское отношение ко всему этому проявляется в отборе языковых средств. Как мы уже отмечали, при описании деревенского мира Астафьев активно использует диалектизмы для того, чтобы показать особенности языка своего народа.
Центром художественного текста становится память – воспоминания, имеющие этический и философский смысл. Авторская картина прошлой деревенской жизни воссоздается по памяти интуитивно и точно. Впечатлительный, чуткий, душевно ранимый мальчик впитывает не только жизнеутверждающую крестьянскую философию жизни, но и самобытный богатый язык крестьянства, который автор хотел сохранить для своих потомков [5, с.15-17].
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подводя итог исследовательской работе, можно сделать вывод, что для языка художественной литературы характерно использование диалектизмов как одного из выразительных средств. Диалектизмы входят в состав русских говоров. Знакомясь с народно-разговорной речью, мы получаем сведения о названиях предметов быта, значениях диалектных слов, понятий, которые не встречаются в городе. В говорах отражены вековые традиции ведения хозяйства, особенности семейного уклада, старинные обряды, обычаи. В каждом говоре есть множество выразительных, ярких словесных образов, фразеологизмов, поговорок и т.д. Все это богатство русского языка используют писатели в своих произведениях.
Особое внимание в работе уделено повести в рассказах В. Астафьева «Последний поклон». В своих воспоминаниях о детстве автор использует большое количество диалектных слов. Детство писателя прошло в деревне, где воспитывала его бабушка Екатерина Петровна. Самобытную речь деревенского жителя, которую он слышал с детства, и отразил автор в своих рассказах-воспоминаниях.
Из произведения были выделены основные типы глаголов-диалектизмов, а именно: собственно лексические, лексико-семантические, фонетические, словообразовательные. Им дана краткая характеристика и соотнесение их лексических значений со значением общеупотребительного языка.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
Русская диалектология: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101, «Рус. Яз. И лит.» / С. В. Бромлей, Л. И. Булатова, К. Ф. Захарова и др.; под ред. Л. Л. Касаткина. – 2-е изд., перераб. – М.: Просвещение. 1989. – 224с.: ил., карт.
Современный русский язык: Учеб. пособие для студентов-филологов заочного обучения / Д. Е. Розенталь, И. М. Голуб, М. А. Теленкова. – М.: Высш. шк., 1991. – 559 с.
Русский язык, грамматическое учение о слове. В. В. Виноградов, уч. Пед. из. 1977 г. 784 с.
Даль Владимир. Толковый словарь живого великорусского слова: В 4 т.
Повести. Рассказы / В. П. Астафьев. – М.: Дрофа, 2007. – 509с. – (Библиотека классической художественной литературы).
Ларин Б.А. Диалектизмы в языке советских писателей. / Б.А. Ларин. Эстетика слова и язык писателя. – Л.: Художественная литература, 1974.
Интернет-ресурсы
http://uchitel-slovesnosti.ru/publ/analiz_na_urokakh_literatury/analiziruem_literaturnoe_proizvedenie/analiz_povesti_v_p_astafeva_poslednij_poklon/54-1-0-2902
http://drevnijmir.ru/fo/pisateli/17/index.php?id=256