Сценарий спектакля по пьесе Е. Шварца «Снежная королева»
1Хотим мы рассказать вам,
Как давным – давно,
Под Новый год история произошла одна.
И это не сказка, не небылица,
Может такое и с вами случиться…
2А может быть, сказка
Не в сказочном царстве,
А может быть, сказка
Живет где-то тут?
Вот в этом домишке,
В каморке под крышей,
Где розы зимою цветут…
С к а з о ч н и к. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре! Разные люди бывают на свете: кузнецы, повара, доктора, школьники, аптекари, учителя, кучера, актеры, сторожа. А я вот – сказочник. Ах, как много сказок я знаю! Сегодня вы увидите сказку о Снежной королеве. Это сказка и грустная и веселая, и веселая и грустная. Вот и все!.. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!
К е й. Ступеньки скрипят!
Г е р д а. Бабушка идёт!
К е й. Давай мы ее напугаем, Не отвечай, молчи. Спрячемся.
Г е р д а. Давай!
К е й (вылетает из-за ширмы на четвереньках). Гав-гав!
Г е р д а. Бу! Бу!
Ч е л о в е к (сквозь зубы). Что это за бессмыслица? Невоспитанные дети, я вас спрашиваю, что это за бессмыслица? Отвечайте же, невоспитанные дети!
К е й. Простите, но мы воспитанные...
Ч е л о в е к. Воспитанные дети: "а" - не бегают на четвереньках, "б" не вопят "гав-гав", "в" - не кричат "бубу" и, наконец, "г" - не бросаются на незнакомых людей.
К е й. Но мы думали, что вы бабушка!
Ч е л о в е к. Вздор! Я вовсе не бабушка.
Б а б у ш к а. Дети! Чья это меховая шуба висит на вешалке?
К е й и Г е р д а (радостно). Бабушка! Скорей, скорей сюда!
Ч е л о в е к. Здравствуйте, хозяйка.
Б а б у ш к а. Здравствуйте, господин...
Ч е л о в е к. ... Советник. Перейдем к делу. Я узнал, что у вас среди зимы расцвел розовый куст. Я покупаю его.
Б а б у ш к а. Но он не продается.
С о в е т н и к. Вздор! Я богатый человек, хозяйка. Я очень богатый человек. Лед сделал меня богачом. Я все могу купить, хозяйка. Сколько стоят ваши розы?
Б а б у ш к а. Неужели вы так любите цветы?
С о в е т н и к. Вот еще! Да я их терпеть не могу. Я люблю редкости! На этом я разбогател. Летом лед редкость. Я продаю летом лед. Зимою редкость цветы - я попробую их разводить.
Б а б у ш к а Эти розы не продаются ни за какие деньги, господин советник.
С о в е т н и к. В таком случае вы... вы... противная старуха, вот кто вы...
К е й А вы... вы... невоспитанный старик, вот кто вы.
Б а б у ш к а. Дети, дети, не надо!
С о в е т н и к. Да я вас заморожу!
Г е р д а. Мы не дадимся!
С о в е т н и к. Ладно! Я: "а" - отомщу, "б" - скоро отомщу и "в" страшно отомщу. Я дойду до самой королевы. Вот вам! (Яростно.) А, господин сказочник! Это всё ваши штуки! Хорошо же! Увидите! Это и вам не пройдет даром.
С к а з о ч н и к (вежливо кланяясь советнику). Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!
С о в е т н и к. Вздор! (Убегает.)
С к а з о ч н и к. Здравствуйте, бабушка! Здравствуйте, дети! Вас огорчил советник? Не обращайте на него внимания.
Г е р д а. Он хотел унести наши розы.
К е й. Но мы не позволили.
С к а з о ч н и к. Ах, какие вы молодцы!
К е й. Нет, но... Советник сказал, что он дойдет до самой королевы. О какой это королеве он говорил?
С к а з о ч н и к. Я думаю, что о Снежной королеве. Он с ней в большой дружбе.
Г е р д а. Ой, кто это стучит в окно". Я не боюсь, но все-таки скажите: кто же это стучит в окно?
Б а б у ш к а. Это просто снег, девочка. Метель разыгралась.
К е й. Пусть Снежная королева только попробует сюда войти. Я посажу ее на печь, и она сразу растает.
С к а з о ч н и к Верно, мальчик! Снежная королева не посмеет сюда войти! С тем, у кого горячее сердце, ей ничего не поделать!
Г е р д а. А где она живет?
С к а з о ч н и к. Летом - далеко-далеко, на севере. А зимой она летает на черном облаке высоко-высоко в небе. Только поздно-поздно ночью, когда все спят, она проносится по улицам города и взглядывает на окна, и тогда стекла покрываются ледяными узорами и цветами. Недавно она открыла свою школу. Лучшим учеником будет тот, кто решит уравнение «Всё равно»
К е й. Уравнение «Всё равно»?
Г е р д а. Кто вы?
Сказочник пробует заговорить, но Снежная королева делает повелительный знак рукой, и он отшатывается и умолкает.
Снежная королева. Простите, я стучала, но меня никто не слышал. Я испугала вас?
К е й. Ну вот, ни капельки.
Снежная королева. Я очень рада этому; ты смелый мальчик. Здравствуйте, господа!
Б а б у ш к а. Здравствуйте, госпожа...Садитесь, пожалуйста.
Снежная королева. Благодарю вас. (Садится.) Я пришла к вам по делу. Я беру у вас мальчика.
К е й. Что?
Снежная королева Разве ты не хочешь учиться в волшебной школе, получить медаль? А в придачу целый мир и пару коньков.
К е й. Бабушка, бабушка, не отдавай меня, дорогая!
Г е р д а. Бабушка, бабушка, вот честное слово, не отдавай его. Ну, пожалуйста!
Б а б у ш к а. Да что вы, дети! Я, конечно, ни за что не отдам его.
Снежная королева Не надо так спешить. Подумай, Кей. Ты будешь жить во дворце, мальчик. Сотни верных слуг будут повиноваться каждому твоему слову.
К е й. Там не будет Герды, там не будет бабушки, я не пойду к вам.
Снежная королева (встает). Ну что же! Пусть будет по-вашему. До свидания, господа. До скорого свидания, мальчик! (Быстро уходит.)
Танец снежинок.
С к а з о ч н и к. Какой ужас! Ведь это была она, она, Снежная королева!
К е й. Ха-ха-ха!
Г е р д а. Что ты смеешься, Кей?
К е й. Ха-ха-ха! Смотрите, какие розы стали безобразные, гадкие, фу! И как смешно бабушка переваливается на ходу. Это прямо утка, а не бабушка. (Передразнивает ее походку.)
Г е р д а. Кей! Кей!
К е й. Если ты заревешь, я дерну тебя за косу.
Б а б у ш к а. Кей! Я не узнаю тебя.
К е й. Ну, и очень рад.
Б а б у ш к а. Дети, ложитесь спать! Уже поздно. Вы начинаете капризничать. Слышите: разом умываться и спать.
Г е р д а. Бабушка... Я сначала хочу узнать, что с ним!
К е й. А я пойду спать. У-у! Какая ты некрасивая, когда плачешь...
Г е р д а. Бабушка...
С к а з о ч н и к (выпроваживает их). Спать, спать, спать. (Бросается к бабушке.) Вы знаете, что с ним? Его заколдовала Снежная королева! Теперь у нашего Кея ледяное сердце.
Б а б у ш к а. Этого не может быть. Завтра же он проснется таким же добрым и веселым, как был.
Снежная королева Я дерзости мальчишке не прощу!
И стрелы острых льдинок напущу!
Забудет он любовь, добро и смех…
Застынет сердце и забудет всех!ЗАНАВЕС
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
3И в дождик, и в зной
Вперед и вперед
Отважная Герда
Идет и идет…
4Сколько добрых людей
Встречает она в пути
Но названного братца
Никак не может найти!
5Не знают о друге
Ни ветер, ни волна морская…
Никто не поможет
Ей отыскать Кая.
6Твой Кай пропал – его не найти!
Стоит ли дальше идти?
…Но день и ночь вперед-вперед
Девочка Герда идет и идет…
7Дожди звенят, их сменяет град,
Ветер, метель и листопад,
И нет конца тому пути…
Но братца Кая ей нужно найти!
В о р о н (выходит из разреза занавеса, говорит глухо, слегка картавя). Здравствуйте, барышня!
Г е р д а. Здравствуйте, сударь.
В о р о н .Вы не здешняя, конечно?
Г е р д а. Да, я пришла издалека. Ах, если бы вы могли помочь мне найти одного мальчика!
В о р о н. Мальчика? Говорите, говорите! Это интересно.
Г е р д а. Видите ли, я ишу мальчика по имени Кей, с которым я вместе выросла. Однажды - это было прошлой зимой - он взял санки и ушел на городскую площадь и больше никто никогда не видал мальчика. Целую зиму ждали мы Кея. А весной я ушла его искать. Бабушка спала еще, я ее поцеловала потихоньку, на прощанье - и вот ищу.
В о р о н. А вас зовут Герда? Мы знаем вашу историю от сороки, сейчас я познакомлю вас с моей невестой, придворной вороной. Она будет рада... Вот она...
В о р о н. Здравствуй, Клара!
В о р о н а. Здравствуй, Карл! У меня крайне интересные новости. Сейчас ты раскроешь клюв, Карл.
В о р о н. Говори скорей! Скорей!
В о р о н а. Кей нашелся!
Г е р д а (вскакивает). Кей? Вы не обманываете меня? Где же он? где?
В о р о н а (отпрыгивает). Ах! Кто это?
В о р о н. Не пугайся, Клара. Позволь представить тебе эту девочку. Ее зовут Герда.
В о р о н а. Герда! Вот чудеса! (Церемонно кланяясь.) Здравствуйте, Герда.
Г е р д а. Не мучайте меня, скажите, где Кей. Что с ним? Он жив? Кто его нашел?
В о р о н а. Месяц назад принцесса пришла к королю и говорит
В о р о н....... Папа мне очень скучно и не с кем играть
В о р о на "Ну ладно,- сказал король,- я выдам тебя замуж".- "Устроим смотр женихов,- сказала принцесса,- я выйду замуж только за того, кто меня не испугается". Устроили смотр. Все пугались, входя во дворец. Но один мальчик ни капельки не испугался.
Г е р д а (радостно). И это был Кей?
В о р о н. Да, это был он.
В о р о н а. Все другие молчали от страха, как рыбы, а он так разумно разговаривал с принцессой!
Г е р д а. Еше бы! Он очень умный! Он знает сложение, вычитание, умножение, деление и даже дроби! Пусть он напишет бабушке, что он жив и здоров, и я уйду. Идемте же. Я так рада, что он не у Снежной королевы. Идемте во дворец!
В о р о н а. Ах, я боюсь, что вас не пустят туда! Ведь это все-таки королевский дворец, а вы простая девчонка. Я знаю все ходы и переходы дворца. Ночью мы проберемся туда.
В о р о н а. Храбрей! Храбрей! Сюда. Здесь никого нет. Держитесь правой стороны. За черту! За черту!
Г е р д а. Скажите, пожалуйста, а зачем проведена эта черта?
В о р о н а. Правая сторона - принца и принцессы, левая - королевская. Нам благоразумней держаться правой стороны... Вперед!
П р и н ц (останавливается). Ну. хватит. Мне надоело быть лошадью. Давай играть в другую игру.
П р и н ц е с с а. В прятки?
П р и н ц. Можно. Ты будешь прятаться! Ну! Я считаю до ста. (Отворачивается и считает.) Что? Крыса?
П р и н ц е с с а. Хуже. гораздо хуже. Там девочка и две вороны.
П р и н ц. Глупости! Сейчас я посмотрю. Как ты попала сюда, девочка? Ты не думай, я ведь тоже просто мальчик как мальчик. Эльза, да поговори же ты с ней ласково
П р и н ц е с с а (милостиво улыбаясь, торжественно). Любезная подданная...
П р и н ц. Зачем ты говоришь по-королевски? Ведь тут все свои.
П р и н ц е с с а. Прости, я нечаянно... Девочка миленькая, будь так добра, расскажи нам, что с тобою.
Г е р д а. Да... Вы... вы вовсе не Кей...
П р и н ц. Конечно, нет. Меня зовут Клаус. Кто же ты, девочка?
Г е р д а. Ах, принц, ведь я Герда.
Принцесса. Я знаю всю вашу историю от вороны. Помнишь, я тебе рассказывала…
П р и н ц. Эльза, мы должны сделать что-нибудь для Герды. Ты в какую сторону сейчас пойдешь, Герда?
Г е р д а. На север. Я боюсь, что Кея унесла все-таки она, Снежная королева.
П р и н цесса. Я знаю, как быть. Мы дадим Герде карету. И четверку вороных коней.
П р и н ц. А ты, Эльза, дашь Герде шубу, шапку, муфту, перчатки и меховые сапожки.
П р и н ц е с с а. Пожалуйста, Герда, мне не жалко.
П р и н ц. Вороны! Летите сейчас же в конюшню и прикажите там от моего имени взять четверку вороных и заложить в карету.
П р и н ц е с с а. В золотую.
П р и н ц. А мы сейчас пойдем в гардеробную и принесем тебе шубу. Ты пока сиди и отдыхай. (Усаживает Герду в кресло.) Вот так. Ты не будешь бояться одна?
Г е р д а. Нет, не буду. Спасибо вам.
П р и н ц. Ты только не ходи на королевскую половину. А на нашей тебя никто не посмеет тронуть.
Г е р д а. Спасибо, Эльза! Спасибо, Клаус! Вы очень славные ребята. Здравствуйте.
Король. Здравствуй. Я король. Отец принцессы Эльзы. Меня нужно называть "ваше величество". А ты Герда и ищешь Кея? Иди сюда, и я тебе расскажу очень важный секрет.
Г е р д а. Простите, но только я не пойду. Видите ли, друзья мои не советовали мне уходить с половины принцессы.
К о р о л ь. Да не могу же я орать через всю комнату. Иди сюда.
Г е р д а. Не пойду.
К о р о л ь. А я говорю, что ты пойдешь!
Г е р д а. А я говорю, что нет! И я вас не боюсь!
К о р о л ь. Ах, вот что! Ты не боишься? Ну, тогда давай заключим мир. Люблю храбрецов. Дай руку. Не бойся!
Г е р д а. Я вовсе не боюсь. (Протягивает королю руку.)
Король хватает Герду и тащит на свою половину.
К о р о л ь. Эй, стража!. Ты что же это делаешь?
Г е р д а. Стыдно, стыдно, король!
К о р о л ь. Не говори глупостей! Король имеет право быть коварным.
Г е р д а. Стыдно, стыдно!
С о в е т н и к (смотрит в лорнет). С вашего позволения, государь, я поражен. Она еще не схвачена?
К о р о л ь. Как видите.
С о в е т н и к (медленно двигаясь к черте). Король должен быть: "а" холоден, как снег, "б" - тверд, как лед, и "в" - быстр, как снежный вихрь.
К о р о л ь. Она на половине принцессы. И кусается!
С о в е т н и к. Вздор! Зовите стражу, государь.
С к а з о ч н и к (выхватывает пистолет). Ни с места, король, иначе я застрелю вас.
С о в е т н и к Зовите стражу, государь. Пистолет не выстрелит!
С к а з о ч н и к Ни с места, государь! А вдруг пистолет все-таки выстрелит...
С о в е т н и к. Да зовите же стражу, государь! Пистолет не заряжен.
К о р о л ь. А он говорит, что заряжен.
С о в е т н и к. Все равно он промахнется.
Г е р д а. Клаус, Эльза!
П р и н ц. Это что такое?
Г е р д а. Они хотят позвать стражу...
П р и н ц е с с а Ах, вот как... Ну, сейчас, государь, вы свету невзвидите. Сейчас, сейчас я начну капризничать...
К о р о л ь. Всё-всё, ухожу…
П р и н ц е с с а. Ну смотри, папа!
С к а з о ч н и к. Вы проиграли, советник.
С о в е т н и к. Игра еше не кончилась, сочинитель!
ЗАНАВЕС
8Маленькие дети!
Ни за что на свете
Не гуляйте по лесу
В золотой карете!
9В тех лесах – разбойники!
В тех лесах – бандиты!
Никогда без взрослых
В лес вы не ходите!
10Навсегда запомните,
Милые дети!
Как опасно ездить
В золотой карете!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
А т а м а н ш а. Что вам нужно?
С о в е т н и к. Здравствуйте, сударыня. Мне нужно видеть атамана разбойников.
А т а м а н ш а. Это я.
С о в е т н и к. Вы?
А т а м а н ш а. Да. Чего вы хотите?. Если только вы меня обеспокоили по пустякам, вам отсюда не уйти живым.
С о в е н и к. Вздор! Мы с вами прекрасно сговоримся. Я вам могу указать на великолепную добычу. Сейчас по дороге проедет золотая карета, запряженная четверкой вороных коней.
А т а м а н ш а. Кто в карете?
С о в е т н и к. Девчонка.
А т а м а н ш а. Есть охрана?
С о в е т н и к. Нет.
А т а м а н ш а. Так. Какую долю добычи вы требуете?
С о в е т н и к. Вы должны будете отдать мне девчонку.
А т а м а н ш а. Карета близко?
С о в е т н и к. Очень близко.
А т а м а н ш а. Ага!
Вбегает первый разбойник.
П е р в ы й р а з б о й н и к. Что прикажете?
А т а м а н ш а. Труби сбор. (Свистит.)
П е р в ы й р а з б о й н и к. Повинуюсь.
А т а м а н ш а Пришли сюда кого-нибудь. Нужно стать на часах возле этого человека.
Пришли этого... новенького, который пришел проситься в разбойники. Ну, любезный друг. Если вы обманули нас, если мы возле кареты встретим засаду, вам не выйти отсюда живым.
С о в е т н и к. Вздор! Торопитесь же! Карета совсем близко.
А т а м а н ш а. Не учите меня!
Стук в дверь.
Войди! Ты не поедешь с нами!
С к а з о ч н и к. Атаманша! Возьмите меня! В бою я - зверь.
А т а м а н ш а. Там не будет боя. Охраны нет. Кучер, лакей да девчонка.
С к а з о ч н и к. Девчонка! Возьмите меня, атаманша. Я ее заколю.
А т а м а н ш а. Зачем?
С к а з о ч н и к. С детства ненавижу детей.
А т а м а н ш а. Мало ли что. Ты останешься здесь. Следи за этим человеком и, если он вздумает бежать, убей его! Не возражай - застрелю.
С к а з о ч н и к. Ну ладно...
А т а м а н ш а. Смотри же. (Идет к двери.)
С к а з о ч н и к. Ни пуха вам, ни пера.
11Разбойник 1:
Мы разбойники
Лесов дремучих,
Проезжающих мы
Грабим всех и мучаем!
12Разбойник 2:И какую не наймете
Вы охрану,
Пожалеете, что едете
Так рано!
13Разбойник 3:Ваши денежки
И золото в придачу,
Принесут нам
И богатство, и удачу!
14Разбойник 4:С атаманшею
Бесстрашною своею
Мы любого
Одолеем!
15Разбойник 5:
Не забудьте
Положить в свою карету
Деньги, золото,
Еду и конфеты!
16Разбойник 6:
Встретить вас мы
На дороге будем рады –
И поймаем, и ограбим –
Все как надо!
17Разбойник 7:
Вот почему
Все боятся нас!
Ведь мы разбойники –
Просто класс!
Убегают за занавес, шум, стрельба. Выскакивают по одному.
18Разбойник 8:
Хватай карету!
Лошадь держи!
Давай веревку!
Девчонку вяжи!
А т а м а н ш а. Эй ты, незнакомец! Ты свободен! Ты не обманул нас!
С о в е т н и к. Напоминаю вам о нашем условии, атаманша. Отдайте мне девчонку!
А т а м а н ш а. Можешь забрать ее с собой.
С о в е т н и к (Вскрикивает.) Здесь есть дети?
А т а м а н ш а. Здравствуй, дочь! (Дает девочке щелчок в нос.)
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Здравствуй, мать! (Отвечает ей тем же.)
А т а м а н ш а. Как поохотилась, дочь?
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Отлично, мать. Подстрелила зайца. А ты?
А т а м а н ш а. Добыла золотую карету, четверку вороных коней из королевской конюшни и маленькую девочку.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (вскрикивает). Девочку! Молодец мать! Я беру девочку себе.
С о в е т н и к. Я протестую.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. А это еще что за старый сухарь?
С о в е т н и к. Но...
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Я тебе не лошадь, не смей говорить мне "но!" Идем, девочка Мне ужасно надоели разбойники. Ночью они грабят, а днем сонные, как мухи. Начнешь с ними играть, а они засыпают. Приходится их колоть ножом, чтобы они бегали. Идем ко мне.
С о в е т н и к. Я протестую, протестую, протестую!
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Мама, застрели-ка его!.. Не бойся, девочка, пока я с тобой не поссорилась, никто тебя и пальцем не тронет. Ну, идем ко мне!
Уходят.
С о в е т н и к. Что это значит, атаманша? Вы нарушаете наши условия.
А т а м а н ш а. Да. Раз моя дочь взяла девочку себе, я ничего не могу поделать. Я дочери ни в чем не отказываю. Детей надо баловать - тогда из них вырастают настоящие разбойники.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ты мне очень, очень нравишься, Герда. Твою шубку, перчатки, меховые сапожки и муфту я возьму себе. Ведь подруги должны делиться. Тебе жалко?
Г е р д а. Нет, нисколько. Но я боюсь, что замерзну насмерть, когда попаду в страну Снежной королевы.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ты не поедешь туда! Вот еще глупости: только что подружились - и вдруг уезжать.
Г е р д а. Я по всему свету ищу Кея. Он у Снежной королевы. Девочка, девочка, отпусти меня!
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Спи!. Ни слова больше! (Убегает к себе и сейчас же возвращается с веревкой в руках.) Я привяжу тебя тройным секретным разбойничьим узлом. Спокойной ночи! (Убегает к себе.)
С к а з о ч н и к Я пришел спасти тебя. Тише! (Перерезает веревку.)
Г е р д а. Но как вы попали сюда?
С к а з о ч н и к. Я намного обогнал твою карету и услышал разбойничий свист.. Тогда я переоделся разбойником. Бежим!
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Что случилось? Кто это?
Г е р д а. Это мой друг, сказочник. Он пришел, чтобы спасти меня.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. И ты хотела бежать?
Г е р д а. Я оставила бы тебе записку.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Эх, Герда, Герда. Я бы, может быть, или даже наверное, сама тебя отпустила завтра.
Г е р д а. Прости.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а.. Ладно. Возьми шубу, шапку, сапожки. А муфту я тебе не отдам..
Г е р д а (целует ее). Спасибо!
С к а з о ч н и к. Спасибо!
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (сказочнику). А ты меня за что благодаришь? Герда, это и есть твой друг, который знает так много сказок?
Г е р д а. Да.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Он останется со мной. Он будет развлекать меня, пока ты не вернешься.
Г е р д а. До свидания!
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ну, чего ж ты стоишь? Говори! Рассказывай сказку, да посмешнее. Если ты меня не рассмешишь, я застрелю тебя. Ну? Раз... Два... Три!
С к а з о ч н и к (чуть не плача). Много лет назад жил был снежный болван. Стоял он во дворе, как раз против кухонного окна. Когда в плите вспыхивал огонь, снежный болван вздрагивал от волнения. И вот однажды он сказал...
19По белым залам снежного дворца,
Где комнатам холодным нет конца,
Устало грустный мальчик ходит,
Но счастья и покоя не находит.
20Всегда серьезный, он забыл про смех!
Про Герду, бабушку, про дом, про всех…
Он разучился играть в снежинки,
Забыл про лыжи, санки и коньки…
21Когда-то был мальчишкой он смешливым,
Веселым, добрым, резвым и счастливым…
Теперь, на старца скучного похожий,
Он Снежной Королевой заморожен!
И только друга верного слезинка
Расколдовать поможет сердце-льдинку!
22Бедная Герда! Сколько прошла ты
Дорог и тропинок!
Сколько дней и ночей, не отдыхая!
Чтобы найти среди снега и льдинок
Братца названного Кая!
Что же Герда, иди скорей
И холодное сердце его согрей!
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Г е р д а. Кей, Кей, я здесь! Кей!
К е й (сухо, глуховатым голосом). Тише, Герда. Ты сбиваешь меня.
Г е р д а. А что ты делаешь?
К е й. Я решаю уравнение «Всё равно» Тише.
Г е р д а. Зачем?
К е й. Так велела королева.
Г е р д а. Зачем?
К е й Королева говорит, что аромат цветов, смех и радость должны быть безразличны. А кроме того, если я решу, королева подарит мне медаль, весь мир и пару коньков в придачу.
Г е р д а Не говори, пожалуйста, не говори так. Пойдем домой, пойдем! Я ведь не могу оставить тебя одного. А если и я тут останусь, то замерзну насмерть, а мне этого так не хочется! Мне здесь не нравится. Ты только вспомни: скоро Новый год, ёлка, подарки, праздник. Кей!
К е й (неуверенно). Ты... ты беспокоишь меня.
Г е р д а. А у соседской кошки три котенка. Одного нам дадут. А бабушка все плачет и стоит у ворот. Кей! Ты слышишь?
К е й. Герда! Герда, это ты? (Вскакивает.) Герда! Что случилось? Ты плачешь? Кто тебя посмел обидеть? Как ты попала сюда? Как здесь холодно!
Г е р д а. Идем!
23Никогда со сказкой не простимся,
Хоть и выросли, но верим в чудеса.
Новый год встречаем мы с улыбкой,
И от радости счастливые глаза.
24Пусть наполнит праздник нашу душу
Добротой, надеждой, лаской и теплом.
Жизнь пусть наша станет ещё лучше,
И любовь войдет пусть в каждый божий дом!
КАРТИНА ВТОРАЯ
Б а б у ш к а. Дети не вернулись еще. Вот и Новый год скоро, а Герды и Кея всё нет. Я всё равно приготовила для них подарки. Сейчас положу под ёлку. Может быть, они вернутся.
К е й. Бабушка, я больше не буду, я больше никогда не буду!
Г е р д а. Бабушка, у него было ледяное сердце. Но я обняла его, плакала, плакала - и сердце его взяло да и растаяло.
К е й. И мы пошли сначала потихоньку...
Г е р д а. А потом все быстрее и быстрее.
С к а з о ч н и к. И - крибле-крабле-бумс - вы пришли домой. Что враги сделают нам, пока сердца наши горячи? Да ничего! Пусть только покажутся, и мы скажем им: "Эй, вы! Снип-снап-снурре..."
В с е (хором). Пурре-базелюрре!..
ЗАНАВЕС
25Очень любим праздник светлый,
Праздник чуда — Новый год!
Счастья вам, любви, здоровья,
Пусть всегда во всем везет!
26Тихо падает снег на ладошку
И, касаясь руки, быстро тает.
Разглядеть так хочу чудо-крошку,
Что в лучах солнца бликом играет.
27Чистота белоснежная всюду.
Запорошили тропку снежинки.
Любоваться природой я буду —
Улетают пусть прочь все грустинки!
28Как люблю я зимы пробужденье!
Свежий запах мороза приятен.
Восхищаться зимой — наслажденье.
Мой восторг будет многим понятен.
29Лёд сковал все озёра и речки,
И они в дивный сон погрузились.
А в домах затопили все печки.
И волшебные сны нам приснились.
32В Новогоднюю ночь загадайте
Все желания, что сокровенны.
Это ночь волшебства, так что знайте,
Что исполнится всё непременно!
33Бой курантов нам год открывает.
Пусть же будет он лучше, чем прежний.
А любовь с головой накрывает,
Даря чувства гармонии нежной.