СЦЕНАРИЙ УРОКА
«БРИТАНСКИЙ И АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ»
(углублённый уровень)
Учитель английского языка
МОУ СОШ № 43 г.Петрозаводска
Цель урока: формирование представления об особенностях употребления Британского и Американского английского языка.
Задачи:
1.Образовательные: активизация познавательной деятельности учащихся, повышение качества усвоения изучаемого языка.
2. Развивающие: расширение кругозора учащихся, развитие умений устной речи.
3. Воспитательные: повышение мотивации к изучению английского языка, развитие интереса к изучению языка.
Оборудование: ПК, персональные гаджеты учащихся с выходом в сеть интернет, мультимедийный проектор, экран, раздаточный материал.
Формы организации учебной деятельности учащихся: работа в парах, самостоятельная работа, сотрудничество.
1. Приветственное слово учителя, постановка целей урока.
The United States of America and The United Kingdom of Great Britain situated in different parts of the world and differ in many ways but these countries have a common language. However, every country has distinctive features of the English language. This language separated in two variants: British and American English.
Несмотря на глобализацию и взаимопроникновение культур, разница американского и британского английского языка до сих пор видна невооруженным глазом. Конечно, она не настолько колоссальна, чтобы жители этих двух стран совершенно не понимали друг друга, но все же, она есть. Это касается не только произношения, но и правописания и даже грамматики. Различия нужно знать, чтобы избежать неловких ситуаций во время общения и правильно подбирать выражения в зависимости от того, с носителем какого варианта английского вы общаетесь в данный момент.
Вводятся основные понятия, известные во всем мире. Британский английский (British English) сокращается как BrE, а американский английский (American English) — как AmE.
2. Учащихся знакомят с различиями на уровне произношения (показ слайдов, знакомство с Оксфордским онлайн словарём, где можно выяснить, к какому языку относится слово, прослушать его произношение https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ )
Включить видео: одна и та же фраза произноситься на британском и американском английском (English Speaking Practice with American and British accent - for ESL/EFL Students) https://www.youtube.com/watch?v=bFL11QzE3BE&t=162s
Для самостоятельного просмотра можно рекомендовать обучающимся фильмы на британском и американском английском https://puzzle-english.com/directory/bestmovies
Задание №1. Работа в парах, учащимся выдаются карточки, один учащийся произносит слова на британском английском, сосед по парте произносит это же слово на американском английском. Затем выдаются карточки для самопроверки.
3.Учащихся знакомят с различиями на уровне лексики.
Почему же иногда британцы и американцы попадают в неловкие ситуации и как избежать их нам, не носителям языка?
Оказавшись в Лондоне и спросив у британца «Where's the nearest subway station?» вам, скорее всего, укажут путь в ближайший подземный переход, а вовсе не на станцию метро, что подразумевалось в вопросе. А все потому, что в Лондоне метро называют underground или tube, а в Америке — subway.
Интересный пример со словом flat. Если первый перевод — это «квартира», то вам ближе скорее британский английский, чем американский. В Америке flat называют пробитое колесо (сокращенно от flat tire), в то время как «квартира» на AmE будет apartment.
Еще одно интересное различие — это обозначения первых этажей здания. Так, первый этаж британцы назовут «ground floor», а американцы — «first floor». Соответственно, второй и третий этажи в BrE будут обозначаться как «first» и «second», а в AmE как привычные нам «second» и «third».
Как вы переведете на английский слово «бензин»? Помните, что британский вариант — это «petrol», а в Америке в бензобак заливают «gas». Ну и из различных фильмов мы знаем, что в Лондоне ловят «cab», а в Америке вызывают «taxi».
Многие различия связаны с такой повседневной темой, как еда.
Например, в Англии американец получит в кафе картофель фри, хотя, по его мнению, он заказал тарелку чипсов. А все потому, что в Великобритании чипсы — это crisps, а картофель фри — chips. В США chips называют как раз-таки чипсы, а картофель фри будет french fries.
Это далеко не единственное различие в названии блюд. Что еще нужно запомнить:
Печенье — Biscuit (BrE) vs. Cookie (AmE)
Конфеты — Sweets (BrE) vs. Candy (AmE)
Баклажан — Aubergine (BrE) vs. Eggplant (AmE)
Кукуруза — Maize (BrE) vs. Corn (AmE)
Задание 2. Учащимся предлагается подключить интернет на своих гаджетах, выйти по на платформу https://www.liveworksheets.com по ссылке https://www.liveworksheets.com/worksheets/en/English_as_a_Second_Language_(ESL)/British_vs_American_English/British_vs_American_English_lj320vd
Необходимо выполнить задание, соединить слова-синонимы из британского и американского английского, ответы после завершения направить прямо с платформы учителю на электронную почту.
Еще британский и американский английский отличаются своим подходом к обозначению времени.
Повторить с обучающимися тему “Telling the time”^
Спросив на улицах английского городка который сейчас час, вы услышите в ответ что-то вроде «It’s a quarter past five» (Пятнадцать минут шестого). Американцы не совсем понимают, зачем нужны такие сложные конструкции и это же время назовут скорее «Five fifteen» (Пять пятнадцать).
Задание 3. Класс делится на две половины, слайд с циферблатами выводится на экран, одна половина на вопрос учителя What time is it? хором произносит время на британском английском, вторая – на американском английском.
4. Заключительный этап. Рефлексия.
Учащимся предлагается прослушать песню британского музыканта Стинга Englishman In New York
https://www.youtube.com/watch?v=d27gTrPPAyk Предварительно следует ознакомить учеников с биографией певца
https://www.youtube.com/watch?v=msuLzT9iXiE (видео с субтитрами), задать вопросы по просмотренному видео. Текст песни
https://lyrsense.com/sting/englishman_in_new_york выдан каждому учащемуся. Задача: найти в песне/подчеркнуть те факты, которые подтвердят, почему певец (британец) чувствует себя чужестранцем в Америке. Обсуждение результатов, подведение итогов урока.
С более старшими учащимися данное задание можно усложнить и выполнить следующие задания по песне:
Использованные интернет-ресурсы:
https://nsportal.ru/user/890787/page/metodicheskaya-razrabotka-sbornik-uprazhneniy-na-razlichie-britanskogo-i
https://multiurok.ru/files/urok-igra-britanskii-i-amerikanskii-angliiskii.html
https://puzzle-english.com/directory/british-american-english
https://kiniaenglish.blogspot.com/2020/07/hi-kinia-do-you-know-differences.html
https://theslide.ru/uncategorized/oh-yeahoh-yes
https://bryanyork.us/page195/number-of-floors-in-your-building.html
http://www.learnbritishenglish.co.uk/category/vocabulary-2/page/20/
https://www.easypacelearning.com/all-lessons/learning-english-level-1/1411-telling-the-time-basics-tell-the-time-in-british-and-american-english
https://www.liveworksheets.com/worksheets/en/English_as_a_Second_Language_(ESL)/British_vs_American_English/British_vs_American_English_lj320vd
https://files.liveworksheets.com/def_files/2020/6/19/619235849332479/619235849332479001.jpg
https://www.youtube.com/c/KendrasLanguageSchool https://www.youtube.com/watch?v=bFL11QzE3BE&t=162s
https://lyrsense.com/sting/englishman_in_new_york
https://www.youtube.com/watch?v=d27gTrPPAyk
https://www.youtube.com/watch?v=msuLzT9iXiE
https://www.woodwardenglish.com/
Материалы для учителя для подготовки к уроку.
Различия в произношении:
Одно из самых ярких различий — это опускание британцами звука [r], если он стоит после гласной. Например, такие слова, как car, turn, cover и другие, житель Англии произнесет без «р» на конце, в то время, как от американца вы четко услышите этот звук. Поэтому транскрипция слова bird (птица) в BrE будет выглядеть как [ bɜːd ], а в AmE как [ bɝːd ].
Американский вариант произношение этой буквы в словах — [u:], а британский — более мягкий и свистящий [juː]. Например:
duty — BrE [ ˈdʒuːti ] vs. AmE [ ˈduːt̬i ]
new — BrE [njuː] vs. AmE [nuː]
tune — BrE [tju:n] vs. AmE [tu:n]
Если в слове встречается гласная буква «а» + любая согласная после нее, то британцы произносят этот звук как глубокое [α:], округлив рот. А вот американцы часто выговаривают этот звук как [æ], которое звучит как что-то средние между «а» и «э». Например:
ask — BrE [α:sk] vs. AmE [æsk]
bath — BrE [bα:θ] vs. AmE [bæθ]
last — BrE [lα:st] vs. AmE [læst]
after — BrE [′α:ftə] vs. AmE [ ˈæftɚ ]
Обратить внимание, что последнее слово after (после) отличается не только первым звуком «а», но и отсутствием «r» в британском варианте произношения.
Слова, оканчивающиеся на безударное «-ile» (missile, fertile и др.)
В большинстве случаев, британец произнесет это окончание более полно, как [aɪl], а американец просто как [l]. Например:
fertile — BrE ['fɜːta i l] vs. AmE [ ˈfɝːt̬l ]
Длинные слова с окончаниями «-ery», «-ary», «-ory»
В британском английском один звук из этих окончаний выпадает, в то время как в американском они получаются на один слог длиннее. Например:
secretary — BrE ['sekrətr i ] vs. AmE ['sekrə'ter i ]
monastery — BrE [ ˈmɒnəstri ] vs. AmE [ ˈmɑːnəsteri ]
inventory — BrE [ ˈɪnv ə ntri ] vs. AmE [ ˈɪnv ə ntɔːri ]
Как правило, американцы делают дополнительное ударение в словах, в которых 2 и более слогов. Это правило довольно тесно связано с предыдущим, ведь в AmE бывает на один слог больше. Например, в том же слове secretary. В варианте BrE ударение ставится только на первый слог ['sekrətr i ], в то время, как в AmE появляется дополнительное ударение на второй букве «e»: ['sekrə'ter i ].
Кроме того, некоторые слова могут иметь абсолютно разное ударение. Например:
ballet — BrE [ˈbæleɪ] vs. AmE [bælˈeɪ]
debris — BrE [ˈdebriː] vs. AmE [dəˈbriː]