СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Сценарий спектакля "Соловей и роза" Оскара Вайльда для 7-8 классов

Нажмите, чтобы узнать подробности

Цели:

  • воспитывать художественный вкус у учащихся;
  • прививать вкус к чтению, музыке;
  • расширить знания об английской литературе.

Познавательный аспект: познакомить учащихся с наследием мировой культуры.

Развивающий аспект: развивать речевые и творческие способности.

Учебный аспект: совершенствовать речевые умения, развивать умение воспринимать английскую речь на слух.

Воспитательный аспект:

  • воспитывать положительное отношение к британской культуре и побуждать к более глубокому её изучению;
  • способствовать формированию гуманистического мировоззрения и нравственному совершенствованию личности.
  • совершенствованию личности.

Просмотр содержимого документа
«Сценарий спектакля "Соловей и роза" Оскара Вайльда для 7-8 классов»

"The Nightingale and the Rose" by Oscar Wilde

СОЛОВЕЙ И РОЗА


(для учеников 7, 9 классов)

Цели:

  • воспитывать художественный вкус у учащихся;

  • прививать вкус к чтению, музыке;

  • расширить знания об английской литературе.

Познавательный аспект: познакомить учащихся с наследием мировой культуры.

Развивающий аспект: развивать речевые и творческие способности.

Учебный аспект: совершенствовать речевые умения, развивать умение воспринимать английскую речь на слух.

Воспитательный аспект:

  • воспитывать положительное отношение к британской культуре и побуждать к более глубокому её изучению;

  • способствовать формированию гуманистического мировоззрения и нравственному совершенствованию личности.

  • совершенствованию личности.

Действующие лица и исполнители (костюмы):

1. Student (мантия и студенческая шапочка (одежда английских студентов).

2. Daughter of the Professor (нарядное, бальное платье).

3. Nightingale (плащ-накидка с разрезами по бокам, серого или темно-зелёного цвета, полумаска из разноцветных перьев).

4. White Rose-tree (белое или зеленое платье, на голове венок из белых роз, в руках ветки украшенные белыми розами).

5. Yellow Rose-tree (жёлтое (или зелёное) платье, на голове венок из желтых роз, в руках ветки украшенные жёлтыми розами).

6. Red Rose-tree (коричневое или серое платье (накидка), на голове венок из засохших листьев, в руках голые ветки).

7. Chamberlain’s nephew (панталоны, красивый жакет, жабо, туфли с пряжками).

8. Смерть (большой черный плащ с капюшоном).

9. Oak-tree (балахон с листьями, ветки, венок).










Oscar Wilde

The nightingale and the rose”

1. Выход музыка 1

1. Выходит автор Оскар Вайлд и рассказывает о себе (презентация)

2. Видео книга 1 мин. Потом меняется мелодия 2

Медленная музыка с пением соловья. Кусты роз и соловей выходят на сцену. За ними идет дочка профессора и садится на скамейку. Медленным шагом идет студент и встает на одно колено.

Среди кустов притаился соловей и прогуливается племянник камергера.

На скамейке сидит профессорская дочка. Перед ней, припав на одно колено, студент с желтой розой в руках.

Меняется музыкальное сопровождение: звучит R. Clauderman & R. P. O. - Four Seasons: Spring (Vivaldi). - мелодия 3

Student: (читает отрывок из стихотворения Р. Бёрнса) под мелодию 3

O my love is like a red, red rose

That’s newly sprung in June…. (протягивает девушке желтую розу)

Daughter of the Professor: (берёт цветок, подносит его к лицу, и, капризно надув губы, бросает его на землю)

I want a red rose. (уходит с юношей - племянником камергера, который стоял в саду среди кустов)

Student: She said, that she would dance with me if I brought her red roses, but in all my garden there is no red rose. No red rose in all my garden. Ah, on what little things does happiness depend! I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want of a red rose is my life made wretched. (замирает, в позе “мыслителя”)

Меняется музыкальное сопровождение: звучит “Воскресное утро” (сборник “Волшебство природы”, выпуск для детей “ Happy baby”), (птичий щебет на фоне музыки. ) мелодия 4

Nightingale: (появляется из кустов) Here at last is a true lover! Night after night have I sung of him, though I knew him not: night after night have I told his story to the stars and now I see him . His hair is dark as the hyacinth-blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his face like pale ivory, and sorrow has set her seal upon his brow. (замирает в восхищении) песня You are the number 1

(действующие лица на сцене (Кусты роз и Соловей) медленно раскачиваются в такт музыке, словно от ветра. Студент продолжает размышлять вслух. Перед ним проплывают ожившие картинки: его любимая танцует на балу с племянником камергера. Исполняется танец (менуэт) на фоне слов студента)

Student: The Prince gives a ball tomorrow night, and my love will be of the company. If I bring her a red rose she will dance with me till down. If I bring her a red rose, I shall hold her in my arms, and she will lean her head upon my shoulder, and her hand will be clasped in mine. But there is no red rose in my garden, so I shall sit lonely, and she will pass me by, and my heart will break.


Nightingale: (выходит вперёд и говорит в зал) Here indeed is the true lover. What I sing of, he suffers - what is joy to me, to him is pain. Surely Love is a wonderful thing. It is more precious than emeralds, and dearer than fine opals. It may not be purchased of the merchants, nor can it be weighed out in the balance for gold. "

Student: The musicians will sit in their gallery, and play upon their instruments, and my love will dance to the sound of the harp and the violin. She will dance so lightly that her feet will not touch the floor, but with me she will not dance, for I have no red rose to give her. - танец вальс Вильгельм Рихард Вагнер

Кидается на землю и плачет, сцена 2 бабочки

Сцена 2. Появляются бабочки и танцуют. После танца склоняются над студентом. Танец - бабочки Вика Ксюша

Butterfly 1, 2, 3: Why is he weeping? Why indeed? Why?

Nightingale: he’s weeping for a red rose.

Butterflies: For a red rose? For a red rose? How ridiculous!

Бабочки улетают.

(Соловей летает по саду) песня соловья


Посреди зелёной лужайки стоял пышный Розовый Куст. Соловей увидел его, подлетел к нему и спустился на одну из его веток.

Nightingale: (летит к Белому розовому кусту, преклоняет колено)

One red rose! All that I want. Is there no way to get it?

Give me a red rose, and I will sing you my sweetest song.


(меняется музыкальное сопровождение: звучит чарующая музыкальная композиция “Месяц в небе засиял” из сборника для детей “Волшебство природы”, серия HAPPY BABY (“Какаду Рекордс”, 2002 год))

White Rose-tree: My roses are white, as white as the foam of the sea, and whiter than the snow upon the mountain. But go to my brother who grows round the old sun-dial, and perhaps he will give you what you want.


Nightingale: (летит к Жёлтому розовому кусту, преклоняет колено)

Give me a red rose, and I will sing you my sweetest song.

Yellow Rose-tree: My roses are yellow, as yellow as the hair of the mermaiden and yellower than the daffodil that blooms in the meadow. But go to my brother who grows beneath the Student's window, and perhaps he will give you what you want.

Nightingale: (летит к Красному розовому кусту, преклоняет колено)

Give me a red rose, and I will sing you my sweetest song.

Red Rose-tree: "My roses are red, as red as the feet of the dove, and redder than the great fans of coral that wave and wave in the ocean-cavern. But the winter has chilled my veins, and the frost has nipped my buds, and the storm has broken my branches, and I shall have no roses at all this year. "


Nightingale: One red rose is all I want, only one red rose! Is there no way by which I can get it?


Red Rose-tree: There is a way, but it is so terrible that I dare not tell it to you.

Nightingale: Tell it to me, I am not afraid.


Red Rose-tree: If you want a red rose, you must build it out of music by moonlight, and stain it with your own heart's-blood. You must sing to me with your breast against a thorn. All night long you must sing to me, and the thorn must pierce your heart, and your life-blood must flow into my veins, and become mine.


Nightingale: (говорит в зрительный зал) Death is a great price to pay for a red rose, and Life is very dear to all. It is pleasant to sit in the green wood, and to watch the Sun in his chariot of gold, and the Moon in her chariot of pearl. . Yet Love is better than Life, and what is the heart of a bird compared to the heart of a man?


Nightingale: (Обращаясь к студенту) Be happy, be happy; you will have your red rose. I will build it out of music by moonlight, and stain it with my own heart's-blood. All that I ask of you in return is that you will be a true lover, for Love is wiser than Philosophy and mightier than Power. Flame-colored are his wings, and colored like flame is his body. His lips are sweet as honey, and his breath is like frankincense.


Oak-tree: Sing me one last song, I shall feel very lonely when you are gone.

Student: (выдвигаясь вперёд, показывая на соловья) She has form, but has she got feeling? I am afraid not. She would not sacrifice herself for others. What a pity it has no practical good.

(студент засыпает среди кустов и цветов) Меняется музыкальное сопровождение: звучит R. Clauderman- Moonlight Sonata, (Бетховен, Лунная соната)

Nightingale: Oh, I will sing you my sweetest song. I want the student to be happy. He is a true lover. Песня Toni Breaxton Unbreak my heart

(во время танца в руках у “Куста” появляется красная роза (достаёт из под одежды)

Red Rose-tree: Press closer, little Nightingale, or the Day will come before the rose is finished. (во время песни когда идет проигрыш)

Red Rose-tree: Press closer, little Nightingale, or the Day will come before the rose is finished.

И стала алой великолепная роза, подобно утренней заре на востоке. Алым стал её венчик, и алым, как рубин, стало её сердце.

А голос Соловья всё слабел и слабел, и вот крылышки его судорожно затрепыхались, а глазки заволокло туманом. Песня его замирала, и он чувствовал, как что-то сжимает его горло. Но вот он испустил свою последнюю трель. Бледная луна услышала её и, забыв о рассвете, застыла на небе. (Соловей медленно опускается на колени, в груди торчит шип)


Red Rose-tree: Look, look! Тhe rose is finished now!

Но Соловей ничего не ответил. Он лежал мёртвый в высокой траве, и в сердце у него был острый шип. ( появляется Смерть , закрывает Соловья плащом и они уходят) мелодия 8

Меняется музыкальное сопровождение. Звучит музыка E. Morricone - Chi Mai. Мелодия 9

Student: (Студент просыпается, идёт по роще и вдруг видит красную розу. ) Why, what a wonderful piece of luck! here is a red rose! I have never seen any rose like it in all my life. It is so beautiful that I am sure it has a long Latin name. (срывает розу)

В это время появляется Профессорская дочка со шкатулкой и клубком ниток, садится на скамейку и мотает клубок.

Student: (подходит к девушке, опустившись на одно колено, протягивает розу) You said that you would dance with me if I brought you a red rose. Here is the reddest rose in all the world. You will wear it tonight next your heart, and as we dance together it will tell you how I love you.

Берет брезгливо розу, вертит ее

Daughter of the Professor: I am afraid it will not go with my dress, and, besides, the Chamberlain's nephew has sent me some real jewels, and everybody knows that jewels cost far more than flowers. (показывает драгоценности из шкатулки, отворачивается от розы)

Student: Well, upon my word, you are very ungrateful! (бросает розу на пол)

Daughter of the Professor: Ungrateful? I tell you what, you are very rude; and, after all, who are you? Only a Student. Why, I don't believe you have even got silver buckles to your shoes as the Chamberlain's nephew has.

Student: (Обращаясь в зрительный зал) What a silly thing Love is. It is not half as useful as Logic, for it does not prove anything, and it is always telling one of things that are not going to happen, and making one believe things that are not true. In fact, it is quite unpractical, and, as in this age to be practical is everything, I shall go back to Philosophy and study Metaphysics.

(замирает прикрыв глаза ладонью)

Стряхивает пыль с книги, садится читать. Слышится трель соловья. Студент затыкает уши. Соловей поет громче, студент перелистывает страницу)


6