Группа Т 115
Задание на 24 ноября
Предмет ОУДБ.01.01 Русский язык
Преподаватель Панина О.И.
Высылаем на эл.адрес lelya.panina.76@mail.ru 27.09.2020 включительно
Материал взят с сайта https://licey.net/free/4-russkii_yazyk/42-kurs_russkogo_yazyka_uprazhneniya/stages/839-115_pravopisanie_soglasnyh.html
Изучите материал, выполните упражнение, пришлите написанное упражнение (фото)
Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова Одной из самых распространённых речевых лексических ошибок является употребление слова в несвойственном ему значении вследствие незнания значения слова.
Например, в школьном сочинении есть такая фраза: Художник нарисовал репродукцию картины и вышел из комнаты. В данном контексте слово репродукция не может быть употреблено, поскольку оно означает «картина, рисунок, воспроизведенные посредством печати».
Такого рода лексические ошибки можно встретить не только в разговорной речи или в школьных сочинениях, но и в печати, теле- и радиопередачах, даже в научных текстах и официальных документах.
Наиболее часто в неправильном значении употребляются заимствованные (иноязычные) слова, термины, а также слова ограниченного употребления.
Например, в предложении: Повторилось прошлогоднее единоборство двух команд за высшую награду, лишь с несколько измененным составом дуэта – ошибочно использовано иноязычное слово дуэт, поскольку оно может обозначать двух исполнителей, двух участников спортивного соревнования только в том случае, если они действуют совместно, а в данном случае речь идёт о противоборстве.
Частотность данного типа ошибок проявляется и в том, что они становятся основой для многих анекдотов, например:
Анка подходит к Петьке:
– Я вчера на балу была. Такой фужер произвела!
– Дура, не фужер, а – фураж!
– Сам дурак. Пойдем, у Василь Ивановича спросим.
Подходят к Василию Ивановичу.
– Слушай, Василь Иванович: как правильно сказать – фужер или фураж?
– Ребята, знаете: я в этом деле не копенгаген.
Очень часто понятийная неточность связана с ошибочным употреблением слов из пассивного словарного состава – устаревших слов и слов, недавно вошедших в состав лексики русского языка.
В состав устаревших слов входят историзмы и архаизмы. Историзмы – это устаревшие слова, которые вышли из употребления в связи с исчезновением тех предметов, явлений, которые они обозначали.
Например, в современном русском языке историзмами являются слова, называющие такие виды средневекового оружия, как палица, арбалет. К этому пласту лексики относятся и слова, обозначающие социальные группы прошлого, такие как опричник, фрейлина, урядник, квартальный.
Утрата явления приводит к постепенной утрате слова. Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке, но они могут употребляться в художественных произведениях или в специальных текстах.
Архаизмы – это устаревшие слова, которые заменяются в современном русском языке другими, с тем же значением.
Н
апример, архаизму выя соответствует слово из активного словарного состава – шея, архаизму лицедей – актёр, местоимению сей – местоимение этот.
В текстах достаточно часто встречается неуместное использование устаревшей лексики (представьте нелепость в устном бытовом общении фразы: У меня выя затекла и очи слезятся), а также неправильное употребление таких слов в связи с полным незнанием или неточным знанием их значения.
Например, в одной из телепередач ведущий произнёс такую фразу: Я даже не буду комментировать эти обвинения в адрес нашего канала, сиречь они кажутся мне абсолютно вздорными. В данном случае использование архаизма сиречь недопустимо, поскольку этот союз имеет значение не «потому что», а «то есть».
Подобные ошибки достаточно частотны и при употреблении неологизмов, то есть слов, недавно вошедших в язык, созданных обычно для обозначения новых предметов, явлений. Так, в последние десятилетия изменилась экономическая, политическая ситуация в нашей стране. Это привело к появлению большого числа неологизмов. Их активно используют не только специалисты, но и публицисты, к сожалению, далеко не всегда достаточно образованные.
Например, пожилая женщина, выражая недовольство тем, как одеваются современные звёзды эстрады, говорит корреспонденту: Раньше все красиво одевались, а сейчас все в каких-то гимнастёрках, хакеры что ли? В данном случае следует обратить внимание на явное незнание значения слова хакер – 1) «программист высокого класса, способный работать в машинных кодах и хорошо знающий операционные системы компьютеров, что позволяет ему вносить изменения в программы, не имеющие документации»; 2) «программист, занимающийся поиском незаконных способов преодоления систем защиты данных». Здесь существительное хакер неправомерно связывается с созвучным иноязычным словом хаки – «плотная ткань серовато-зелёного с коричневым оттенком цвета, а также форменная одежда из этой ткани (обычно у военных)».
В последнее время вышло достаточно большое количество словарей иноязычных слов, толковых словарей, отражающих изменения в словарном составе русского языка в конце ХХ–начале ХХI века. Поэтому при затруднении или сомнении не поленитесь и проверьте значение малознакомого слова по этим словарям.
Упражнение 101. Напишите определение значений иноязычных слов.
Абитуриент, абордаж, авизо, амфора, антитеза, аншлюс, апокалипсис, ботфорты, видеоклип, гаер, гамбургер, генезис, гомеопатия, гренадер, дебаты, декрет, демагог, дерматин, дотация, имиджмейкер, канделябр, канонизировать, кирасир, консенсус, контральто, кортеж, кредо, критерий, кулуары, кюре, лавировать, маклер, мансарда, маркетинг, мотель, пантеизм, пантеон, патефон, пенсне, порфира, презентация, пресс-секретарь, пурпур, рейд, реприза, рэкетир, сепсис, сканер, скейтборд, телехит, террор, тотем, фавор, феномен, феерия, фетиш, филёр, филистер, флигель, филантроп, фортель, форум, ханжество, цитадель, цунами, чартер, шокер, шоп-тур, эвтаназия, экзальтированный, экстрасенс, элита, эполета, эскорт, эссе, юрисдикция.