Копейкина Надежда Александровна
Технология объяснения грамматического материала (времена английского глагола, действительный залог) при переводе предложений с русского языка на английский.
Я просто обожаю перевод, это как услышать голос
другого человека из своих уст.
Айрис Мердок
Переводные упражнения по английскому языку сейчас совсем непопулярны, их вытеснили коммуникативные задания, направленные на развитие разговорной речи. И обучающиеся радуются, что больше не надо будет переводить скучные предложения и
тексты. В настоящее время многие учителя и преподаватели иностранных языков работают по коммуникативной методике обучения, однако хотелось бы сказать несколько
слов в защиту старых-добрых переводных упражнений.
Мир меняется, и не только люди, но и учебные пособия меняются вместе с ним. Действительно, коммуникативная методика - лучший метод изучения английского, ведь
она делает упор на развитие навыка говорения. Однако многие педагоги не советуют обучающимся совсем отказываться от классических упражнений на перевод с русского на английский и обратно.
Какая польза от подобных упражнений:
1) Лексика, которую вы изучили, нужно отработать на практике. А это не всегда возможно. В данном случае на помощь приходят упражнения на перевод, что позволяет закрепить использование изученной лексики в контексте. И, конечно же, известный факт – информация запомнится лучше, если мы будет ее использовать как можно чаще.А если при этом вы делаете письменные упражнения, то запомните и правильное написание слова.
2) Вы учитесь правильному выбору слова. Сегодня у нас с вами, казалось бы, не должно возникать никаких проблем с переводом: ввели фразу в онлайн-переводчик – и готово. Однако это не так. Все-таки программа – это только программа, ей не понять тонкостей иностранного языка, в том числе и английского. У каждого слова есть несколько значений, некоторые из них противоположные. Переводные упражнения помогают лучше прочувствовать, в каком контексте следует использовать то или иное слово. Особенно это актуально для школьников, которые обычно выбирают или самое первое значение, или самое необычное. В итоге перевод предложения может получиться очень неожиданным.
Оригинал текста | Перевод |
-Да ведь жрешь же ты что-нибудь сам-то? - накинулись они на него. - Сырьем кой-каким питаюсь, да вот пряники еще покуда есть… «Дикий помещик» М.Е. Салтыков-Щедрин | "But you eat something yourself, don't you?" they pounced on him. - I eat some raw materials, but there are still gingerbread cookies. https://translate.google.ru/ |
3) Отработка грамматики. Грамматические конструкции запоминаются аналогично словам. Вы увидите и сможете понять несоответствие между русским и английским языками. Например, аспектов времен в английском больше, и каждый из них нужно правильно применять. И, конечно, полезно будет выполнить несколько письменных переводных упражнений, чтобы закрепить использование конструкции в памяти.
4) Вы перестаете переводить дословно. В процессе перевода вы учитесь не переводить дословно каждое слово, а привыкаете устанавливать языковые соответствия. Если на первых порах изучения языка это может показаться немного сложным и непривычным, то постепенно вы станете мыслить шире и поймете, что главный смысл перевода — не перевод слов, а передача смысла сказанного. Приведем простой пример.
Мы говорим по-русски: «Сколько тебе лет?»
Дословный (неправильный) перевод: “How many years are you?”
Правильный перевод: “How old are you?” (дословно по-русски: «Насколько ты стар?»)
Как видите, даже в простом предложении, изучаемом новичками, нельзя допускать вольности — переводить каждое слово. Учитесь передавать СМЫСЛ предложения.
5) Вы привыкаете правильно строить предложения. В русском языке нет четкого требования к порядку слов в предложении. В английском же у каждого члена предложения есть свое место, которое он не покидает, в противном случае вам почти гарантировано непонимание собеседника. Люди с низким или среднем уровнем знания языка перед тем, как сказать фразу на английском, в голове выстраивают предложение на родном языке. Это происходит, как правило, неосознанно, вы можете этого и не замечать. Вот и представьте: вы построили в голове фразу вроде «Да, купил я эту шоколадку!». Что будет, если вы попытаетесь перевести ее: “Yes, have bought I this chocolate!”. Для носителя языка это будет непонятным набором слов. А выполняя переводные упражнения, вы постепенно привыкнете собирать фразу на английском, как конструктор: подлежащее + сказуемое + другие члены предложения.
6) Вы учитесь думать на английском. Парадокс: с одной стороны, переводные упражнения «привязывают» нас к русскому языку, с другой — учат размышлять на английском. Как это происходит? Прочитав или услышав предложение на русском, мы мысленно пытаемся составить английскую фразу, то есть думаем на изучаемом языке.
Переводные упражнения очень полезны и эффективны, особенно для новичков. Они помогают закрепить базовые знания и навыки английского языка. В сети Интернет можно найти много статей и советов о том, как выполнять упражнения на перевод. Некоторые авторы советуют воспользоваться справочными пособиями, которые иногда могут содержать в себе если не десятки, то сотни страниц, и которые составлены отечественными педагогами. Другие же педагоги советуют при изучении иностранного языка пользоваться аутентичными материалами.
В данной статье хотелось бы рассказать о том, как я объясняю грамматический материал – времена английского глагола – тем, кто начинает изучать английский язык или у кого есть определенные трудности при переводе предложений с русского языка на английский.
Последовательность объяснения грамматического материала (времена английского глагола) при переводе предложений с русского языка на английский.
Прежде чем начать объяснение материала, необходимо выяснить, каков уровень знаний у обучающихся по русскому языку, а именно задать следующие вопросы:
1) Что такое имя существительное,
2) Что такое глагол?
3) Что такое подлежащее?
4) Что такое сказуемое?
5) Что такое определение?
6) Что такое дополнение?
7) Что такое обстоятельство? Назовите виды обстоятельств.
8) Какие бывают предложения? (утвердительное, отрицательное, вопрос)
После того, как обучающиеся ответят на данные вопросы можно переходить к
объяснению грамматического материала. В зависимости от того, кому Вы объясняете материал (одному человеку или группе, только начинающему изучать язык или тому, кто решил заполнить пробелы в знаниях) - свою работу можно организовать по-разному: сначала объяснить каждую тему отдельно, затем объединить 2 темы вместе, потом прибавить третью, затем четвертую и т.д. Возможно объединение всех грамматических тем в одну таблицу с параллельным объяснением материала.
В данной статье я представлю материал в виде таблиц: таблица 1 - основная, последующие дополнительные, которые можно использовать при изучении отдельных тем. В своей работе, особенно в начале, когда формируется умение определять, при помощи чего будет переводиться предложение (глагол Тo Be, оборот There + "To be" или
при помощи времен групп Simple, Continuous, Perfect, Perfect Continuous). Таблицы, представленные ниже, используются постоянно. Спустя время (для каждого обучающегося оно индивидуально) таблица 1 и таблица 3 используется все реже и, в конечном итоге, обучающиеся перестают использовать ее. И в работе остается лишь таблица 2 и только в качестве «запасного парашюта».
Таблица 1
| глагол Тo Be | оборот There + "To be" | Времена английского глагола |
1) Анализируем русское предложение | В предложении НЕТ глагола-сказуемого. Неизвестно, чем конкретно занят объект. Предложение начинается с подлежащего. В предложении имеется: - описание объекта; - указание местоположения объекта; -описание явлений природы. | В предложении НЕТ глагола-сказуемого. Неизвестно, чем конкретно занят объект. Предложение начинается с обстоятельства места. В предложении имеется: - указание местоположения объекта. | В предложении ЕСТЬ глагол-сказуемое. Известно, чем был занят/занимается/ будет занят объект. |
2) Определяем время. Момент совершения действия определяется только, если в предложении есть глагол-сказуемое | Настоящее время — Аm/ is/ are Прошедшее время - Was/ were Будущее время - Will be/ shall be | Настоящее время — Аm/ is/ are Прошедшее время - Was/ were Будущее время - Will be/ shall be | Повторяющееся действие/ факт — Simple Конкретный момент — Continuous (Progressive) Результат (без указания момента совершения действия) - Perfect |
3) Находим и анализируем подлежащее | Определить число и лицо | Определить число и лицо | Определить число и лицо |
4) Разбираем предложение по членам | Подчеркнуть подлежащее, сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство | Подчеркнуть подлежащее, сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство | Подчеркнуть подлежащее, сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство |
5) определить тип предложения: Утвердительное («+»), Отрицательное («-»), Общий вопрос («?») или Специальный вопрос («Вопр.Слово.») | «+» Подл + am/is/are/was/were/will be + остальные члены предложения «-» Подл + am/is/are/was/were + NOT + остальные члены предложения «-» Подл + will + NOT+ be + остальные члены предложения «?» (Вопр.Слово) am/is/are/was/were + Подл + остальные члены предложения? «?» (Вопр.Слово) will + Подл + be + остальные члены предложения? | Русское предложение: Где-то (есть/находится/лежит) + что-то/кто-то Английское предложение: «+» There + «be1» + что-то/кто-то + Где-то «-» There + «be2» + NOT ANY/ NO что-то/кто-то + Где-то. «?» (Вопр.Слово) «be3» + There + что-то/кто-то + Где-то? | «+» Подл + глагол-сказуемое + остальные члены предложения «-» Подл + вспом.глагол + NOT + глагол-сказуемое + остальные члены предложения «?» (Вопр.Слово) вспом.глагол + Подл + глагол-сказуемое + остальные члены предложения? |
6) Перевести предложения, опираясь на схему (пункт 5) | She is a good student. She is not a good student. Is she a good student? What is she? | There are some apples on the table. There are not any apples on the table. Are there any apples on the table? What are there on the table? | My friend reads magazines every day. My friend does not read magazines every day. Does your friend read magazines every day? When does your friend read magazines? |
1 «be» - am/is/are/was/were/will be
2 «be» - am/is/are/was/were/will be
3 «be» - am/is/are/was/were/will be