СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Тексты произведений на эскимосском языке с переводом (перевод: Брагина В., редактор: Радунович Н. П.)

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данные тексты я использую на уроках родного (эскимосского) языка

Просмотр содержимого документа
«Тексты произведений на эскимосском языке с переводом (перевод: Брагина В., редактор: Радунович Н. П.)»

Евгений Иванович Чарушин «Томкины сны». Перевод на эскимосский язык Валентины Брагиной.

1. Почему Тюпу прозвали Тюпой. - Сяңан Тюпа атиматху Тюпаңулюку.

2. Тюпа маленький. - Мыкыстаҳақ Тюпа.

3. Томка. – Томка.

4. Томкины сны. - Томкан қаваңит.

5. Никита – доктор. - Никита – таҳта.

6. Мишки. - Кайңыңиҳат.

7. Захочешь есть – говорить научишься. - Игатақувык алыҳқуґьягулъықутын.


Почему Тюпу прозвали Тюпой.


Когда Тюпа очень удивится или увидит непонятное и интересное, он двигает губами и тюпает: «Тюп-тюп-тюп-тюп…».

Травка шевельнулась от ветра, пичужка пролетела, бабочка вспорхнула, - Тюпа ползет, подкрадывается поближе и тюпает: «Тюп-тюп-тюп-тюп… Схвачу! Словлю! Поймаю! Поиграю!».

Вот почему Тюпу прозвали Тюпой.

Слышит Тюпа, кто-то тоненько посвистывает.

Видит: в крыжовнике, где погуще, кормятся серенькие вертлявые пичужки – пенки, ищут, нет ли где мошки-букашки.

Ползет Тюпа. Уж так таится, прячется. Даже не тюпает – боится спугнуть. Близко-близко подполз да как прыгнет – прыг! Как схватит… Да не схватил.

Не дорос еще Тюпа птицу ловить.

Тюпа – ловкач неуклюжий.

Сяңан Тюпа атиматху Тюпаңулюку.


Тюпам сҳаныґминики қавңақ сҳигалъкыни тыґигналґит, қызини капшахсимита қалґиґақуқ: «Тюп-тюп-тюп-тюп…».

Ануқым выгақ қапшахнъыґагу, қатыґьиґақ тыңынґани, яқылъыңытақ тынқаҳтанґани, - Тюпа аҳўақуқ, аксяқлъюни қантаґалъиқуқ ынкам қалґиґақуқ: «Тюп-тюп-тюп-тюп… Тугўаҳаҳнъақамкын! Акуқаґнақамкын! Унакнақамкын! Наґаґуткынақамкын!».

Тахкын кынляңа Тюпаңуҳсимақ.

Тюпам нагақуґа кина қаґиңилъюни кумкуялъқиқуқ.

Сҳамакаңит крыжовнигми қырңаґнықыхтылъҳани ныґниґақыфтут сҳавьюңиҳат папшаңилңут қатыґьиґат – пенкат. Иваґитақут ңуйңаґамың.

Тюпа аҳўақуқ. Иўырңамқун аксяқыпихлъюни иґаҳтуґақуқ. Талгўа «тюп-тюп» пиңигатуқ, упуҳнъаюкамики. Таўавыстаҳақ калъюки налюгусималґи! Акуқанақумалґи, иўырңа тугусимаңитыфтуқ.

Сялин Тюпа мыкыстаҳагуқ катыґьиґалыгнун акуқаныґмың.

Сялин Тюпа тывышкахагуқ.



Тюпа маленький.

Тюпу побили. Это Непунька, Тюпкина мама, его отшлепала. Сейчас ей не до него.

Непунька ждет-пождет, скоро ли у нее будут другие, новые маленькие сосунки.

Она и местечко приглядела – корзинку. Там она будет их кормить, песни петь.

Тюпа теперь ее боится. И близко не подходит. Никому неохота получить шлепка.

У кошки обычай: маленького кормит, а взрослого кормит. Но у Непуньки-кошки новых сосунков отобрали.

Непунька ходит, котят ищет, зовет. Молока у Непуньки много, а кормить некого.

Искала она их, искала и как-то невзначай увидела Тюпку. Он от нее в это время прятался, боялся трепки.

Его еще вчера так побили – до сих пор помнит!

А Непунька поет:

«Иди, покормлю», - легла на бочок.

Молочко у Непуньки теплое. Вкусное! Насосался он молочка – заснул.

Непунька перевернула Тюпку и моет его, вылизывает.

Тюпа проснулся, удивился: зачем это, для чего это? Он сам может.

Хотел уйти. А Непунька уговаривает:

«Лежи, ты маленький, запнешься, потеряешься».

Песни пела-пела и сама заснула.

Тут Тюпа выбрался из корзинки и занялся разными своими делами.

Бабочек пошел ловить. К воробью подкрадывается.

Проснулась Непунька. Ищет Тюпу.

Выбежала во двор, зовет.

А Тюпа взобрался на крышу и там ползает, бегает – пугает какую-то пичужку.

Непунька скорее к нему: «Не упади! Не свались!»

А Тюпа не слушает.

Взяла Непунька Тюпку за шиворот и понесла, как маленького с крыши. Тюпа отбивается, упирается, не желает с крыши идти.

Никак не может понять Непунька, что Тюпа уже не маленький.

Мыкыстаҳақ Тюпа.

Тюпа қывусимат. Тюпам наңан Непунькам патыхпагатама.

Непунькам утақақит алиґьяҳқат мыкыстаҳат мамақаюхат.

Иґнивихкалюку қантақ сҳама. Таўани мамаҳсимита илягалъықит.

Тюпа наминың алиңақуқ, қантаґалъиңигатуқ патыгнаюкаңатни.

Пусит мыкыстаҳат мамаҳнъыґмыхтыки, аңылґит маниснаниґақит. Иўырңа Непунькам мыкыстаҳат мамақаюхит ўаямит.

Непунькам иваґақит пусиңиҳат, туқлъюґаґақит. Непунькам мамит ималыхлъягыт, мамаҳсяҳқит авилңут.

Иваґималюни иўырңа сҳамакаңа Тюпа, иґаҳтулґи лъңаның ымта қывунаюкаңатни.

Иґивганҳақ наңан патыхпагатақа, Тюпам пуйгуңигата.

Непунькам илягамаґми туқлъюґраґақа иңаҳлъюни: «Таги, ныґыслъякын».

Непунькам маман имит мақалґи, нықнилґи. Лъяґанхўа мамалґи, кыпсюґлюни қавамалґи.

Непунькам Тюпа мумихлъюку аґмигақа, алюңраґақа.

Тюпа таҳтуґлюни натысюгатақуқ. Сюмыҳтаґаґақуқ ўинқун аңликалґи.

Қимагналюни игиґьяҳтуқ. Непунькам пиқа:

«Иңаҳтаґи, сялин мыкыстаҳагутын, иқулъықутын қымалъ ифлъялъықутын».

Непунька илягамалюни қынўат қавамалґи.

Тюпа қáнтамың анлюни лъми пиюкылъыґмитун иглыҳсималґи.

Яқылъыңытат малиҳқуґақи. Аксяқлъюку қатыґьиґақ такўақа.

Таҳтуґлюни Непунькам иваґақа.

Анлюни мануґамун, туқлъюґақа.

Тюпа қымтамун ухлъюни аҳўаґақуқ, паңалгўаґаґақуқ – упухтақа сяңўа қатыґьиґаҳақ.

Непунькам пиқа: «Иқуяҳтутын! Ифкаґьяҳтутын!»

Тюпам нагасигата.

Непунькам уяҳқакун тугулюку қымтамың укигусимакаңа лъяңақа мыкыстаҳақ Тюпа. Тюпа ūкунъа́қуткақуқ, укинъыґмың қымтамың иҳсяқуқ.

Непуньками сялин Тюпа мыкыстаҳагуқ.



Томка.

У охотника я увидел песика.

Он вот какой. Уши длинные, хвост короткий.

Охотник рассказал, какой песик понятливый, как на охоте помогает, и умный-то, и не грязнуля…

От этого песика, говорит, есть щенки.

Приходите, поглядите. И мы с ним пошли.

Щенки небольшие – только что научились ходить.

«Который-то из них, - думаю, мне будет помощник на охоте? Как узнать?»

Вот один щенок – ест да спит. Из него лентяй получится.

Вот злой щенок – сердитый. Рычит и со всеми лезет драться. И его не возьму.

А вот еще хуже – он тоже лезет ко всем, только не дерется, а лижется. У такого и дичь-то могут отнять.

В это время у щенят чешутся зубы и они любят что-нибудь погрызть. Один щенок грыз деревяшку. Я эту деревяшку отнял и спрятал от него.

Щенок начал искать. Других щенят всех обнюхал – не у них ли деревяшка. Нет, не нашел. Ленивый спит, злой рычит, незлой злого лижет – уговаривает не сердиться.

И вот он стал нюхать, нюхать и пошел к тому месту, куда я его спрятал. Почуял.

Я обрадовался. «НУ, - думаю, - вот это охотник! От такого и дичь не спрячется».

Назвал я его Томкой. И стал растить помощника.

Томка.

Унаңниҳтыми сҳамақа қикмиҳақ.

Хўатыталґи. Сигутаңит такылґит, папха такыстаҳақ.

Унаңниҳтым усюқақа қикмиҳақ унаңниґми пинитун каюсиґақуқ сяма пылюңилңуқ…

Сяма қикмиҳақ авақуталгыфтуқ.

Пиңа сҳаґьяҳтисқылъюки. Лъяґанхўа агляҳтукут.

Қикмиґат сялин мыкыстаҳагут, нутан пиюгьяҳтақут.

Сҳапаглюки пиқуңа налиқ каюткынаяҳсикут унаңниґми? Натын лигилъякун?

Иляңа қикмиґақ – ныґлюни қаваґақуқ. Тана қинутаҳлъықуқ.

Иляңа қикмиґақ угўиҳсяҳтуқ, иляңи угўиҳуґақит. Тана-лъю тугунанґитақа.

Иляңа қикмиґақ ныкыгмытуқ, алъыни алюңраґақит. Таўáтылңуқ унаңканың масинка ўаяҳлъықат.

Таўатын аңтаткылъютың қикмиґат хутаңит уңилягақут ынкам сямың амқыҳқуґақут. Иляңан қикмиґам унаҳсиґўақ амқыҳқуґақа. Тана унаҳсиґўақ ўаяґақа ынкам иґақа лъңаның ивисқылъюку.

Қикмиґақ иваґиқ, иляни наґўаґит лъңитнинаюкан унаҳсиґўақ? Налъкынґита. Қинуталґи қаваґақуқ, угўи́ҳсялґи угўи́ҳнūґақуқ, ныкыгмылңум угўиҳсялґи алюңақа – қыфлъиқысқыхпынан писқылъюку.

Наґўаґлюни, наґўаґлюни, агляҳтуқ таўавык нымун навык лъикақа унаҳсиґўақ. Наґа. Қуяңа хўаңа – каютылгуңа унаңниґмың. Таўатылңуґмың тыґигақ қимагнанґитуқ. Атиґақа Томкаңулюку. Аңлистақақа каютңулюку.


Томкины сны.

Когда Томка спит, он лает во сне, повизгивает, а иной раз и лапками шевелит, будто он бежит куда-то.

Спрашивают у меня ребята:

- Почему это Томка лает? Ведь он же спит!

- Он сны видит, - отвечаю.

- А какие? Почему это Томка лает?

- Да, наверное, какие-нибудь свои, собачьи сны, - про охоту, про зверей, про птиц. Человеку таких снов не увидеть.

- Вот интересно-то! – говорят ребята.

Обступили они Томку, глядят, как он спит.

А Томка спал, спал и залаял тоненьким голоском.

Я и спрашиваю у ребят:

- Чего же это он во сне видит? Вам понятно?

- Понятно, - говорят ребята. – Это он зайчонка увидел небольшого.

Тома поспал еще немного и лапками пошевелил.

- Вот, - говорят ребята, - это Томка побежал.

- За кем побежал?

- Да не за кем, а от козы. Он ее увидел, а она бодается.

Тут Томка зарычал, залаял.

- Проснись! – закричали ребята. – Проснись, Томка! Ведь он тебя сейчас съест!

- Кто, - спрашиваю, - съест?

- Медведь! Томка с ним подраться хочет. Медведь-то вон какой страшный! Томке с ним не справиться.

Томкан қаваңит.

Томка қаваныґмини қавамини қилюгақуқ, қалґилъқўаґаґақуқ сяма иляңани итыгани қапшахтақит лъяңақа паңалгақылґи навык.

Таґнуҳат аптақатңа:

- Сяңами Тома қавамини қилюгақа?

- Қаваңуґақуқ, - пиқанка.

- Сяңўат қаваңуқақаки?

- Ынтақун қикмим қаваңўаның – унаңниґмың, тыґикусяның, қаўагның. Хўаңкута таўатылңут қаваңут сҳигатапут.

- Тыґигнаҳалык! – таґңуҳат пиқут.

Каңлъюлюку қавалґи Томка сҳапагақат.

Қаваминың Томка игляни амыстаҳалюку қилюхтуқ.

Таґнуҳат аптақанка:

- Сямың қаваңуҳта Томка?

- Указиҳақ аңынґилңуқ сҳаґа, - акитатңа.

Томка қавамини итыгаҳани қапшахтит. Таґнуҳат пиқут:

- Томка килгақуқ.

- Кина малиҳқахтагу?

- Пынъилъюгмың қимагақуқ анагунаюкаңатни сиґуныґминың.

Сюна Томка угўиҳниґумаґми қилюгумалґи.

- Макытын! – арамалґит таґнуҳат. – Макытын, Томкай! Қымалъ ныґылъықатын!

Аптанка:

- Китум ныґылъықагу?

- Кайңым! Томкам туґумґаңулюку пияґа аңыҳлъялґи кайңа. Ўинқун Томкам иңлюкнъанґита.


Никита – доктор.

Говорит Никита Томке:

- Ну, Томка, сейчас я буду тебя лечить.

Надел Никита на себя халат из простыни, очки нацепил на нос и взял докторскую трубочку для выслушивания – дудку-игрушку. Потом вышел за дверь и постучался – это доктор пришел. Потом утерся полотенцем – это доктор вымыл руки.

Поклонился щенку Томке и говорит:

- Здравствуйте, молодой человек! Вы хвораете, я вижу. Что же у вас болит?

А Томка, конечно, ничего не отвечает, только хвостиком виляет – не умеет говорить.

- Ложитесь, молодой человек, - говорит доктор Никита, - я вас выслушаю.

Доктор повернул Томку кверху пузом, приставил к животу дудочку и слушает.

А Томка хвать его за ухо!

- Ты что кусаешься! – закричал Никита. – Ведь я же доктор!

Рассердился доктор. Ухватил Томку за лапу и сунул под мышку градусник – карандаш. А Томка не хочет измерять температуру. Барахтается. Тогда доктор говорит больному:

- Теперь вы откройте рот и скажите: а-а-а. И высуньте язык.

Хотел язык посмотреть. А Томка визжит и язык не высовывает.

- Я пропишу вам лекарство, - говорит доктор Никита, - и научу чистить зубы. Я вижу, что вы, молодой человек, неряха, не любите зубы чистить.

Взял Никита свою зубную щетку и стал чистить у Томки зубы.

А Томка как схватить щетку зубами! Вырвался у доктора из рук, утащил щетку и разгрыз ее на мелкие кусочки.

- Ты глупый, Томка! – кричит Никита. – Ведь совсем не так играют!

Так и не научился Томка играть в больного.

Никита – таҳта.

Никитам пиқа Томка:

- Хўа аґалиґнақамкын инқунамын ақнисқыхпынаң.

Никитам каспиқун асимакаңа халатыстун, ийыгасималґи, наґаґун-сюпуґрасиқ нагатусилюку тугумакаңа. Тахкын атыґлюни амигым аўатаңанун, тыңлюхтумалґи лъяңақа таҳта тагиқ. Ихыни таўлимың авиґлюки – лъяңақа тануҳқи ихыни.

Гуґвиклъюку Томка пи:

- Қуякамкын, аңлинҳақ юк! Ақниґақсин? Налиґныґын ақниґақа?

Томкам сямың акисигата, таўаңинақ папыни қапшахтақа, алыҳқуйилңуқ.

- Иңаҳтын, аңлиґаґми юк, наганъақамкын, - пи таҳтам Никитам.

Никитам нывыҳлъюку Томка, ақсяңанун лъилюку сюпуґрасиқ, нагатақа.

Иўырңа Томкам сигутаңакун амқыҳқаґа!

- Сяңавык амқыҳқуґақсин? – Никита араҳтуқ. – Ўинқун хўаңа таҳтаңуңа.

Қыфлъиқумалґи таҳта. Томкам иґуңиҳа тугулюку инықыруўаґанун лъимакаңа успутасиқ-игасиқ. Томка иҳсяґўаґақуқ успутаныґмың пуқлъятуталымың. Қапшахтаґақуқ. Таҳтам пи:

- Ынтақун қанґын агитаҳлъюку пи: а-а-а. Сяма улюн кылгутигу.

Никитам пияґа сҳаґналюку улюни, иўырңа Томка қалґиґақуқ, улюни кылгусигата.

- Аґамың иганақамкын сяма апыҳтуґнақамкын хутытын укмаңисқылъюки. Қинуюгақутын хутытын укмаңиныґмың, - пиқ таҳта Никита.

Никитам хутми укмаңисини тугулюку, укмаңиґнақумакаңит Томкам хутаңит.

Томка икулъюни таҳтам иханың қимагулюку, хутым укмаңиси кагимсимакаңа қамахлъюку.

- Налъютын, Томкай! Таўатын наґаґигатут! – арамакаңа Никитам.

Таўлъима Томка лисимаңитуқ наґаныґмың ақнилґистун.


Мишки.

Принесли охотники из лесу двух медвежат. Несли в шапке-ушанке. Мишки-то были маленькие: не то кутёнки, не то щенки.

Отдали Прасковье Ивановне – ее муж отыскал берлогу.

Принесли медвежат в избу, сунули под лавку, на тулуп. Тут им тепло и не дует.

Ивановна сама сделали соски. Взяла две бутылки, теплого молочка налила и тряпками заткнула.

Вот и лежат мишки с бутылками. Спят, посасывают молоко, причмокивают и растут понемногу.

Сначала с тулупа не слезали, а потом и по избе стали ползать, ковылять, кататься – всё подальше да подальше.

Благополучно растут мишки, ничего себе.

Только раз медвежонок один чуть не помер с перепугу – кур принесли в избу. Мороз был на дворе такой, что вороны на лету замерзали; вот кур и принесли, чтоб от холода упрятать. А медвежишко выкатился из-под лавки на них посмотреть, тут петух на него и наскочил. И давай трепать. Да как трепал! И клювом бил, и шпорами.

Медвежишко орет, не знает, что ему и делать, как спасаться. Лапами, как человек, глаза закрывает и орет. Еле его спасли. Еле от петуха отняли. На руки взяли, а петух кверху прыгает, как собака какая. Еще долбануть хочет. Три дня после того не сходил с тулупа мишка. Думали, уж не подох ли. Да ничего, сошло.

К весне подросли, окрепли мишки. А летом уж куда больше кошки выросли – с маленькую собачку. Такие озорники! То горшки опрокинут, то ухват спрячут, то из подушки перо выпустят. И под ногами все вертятся, вертятся, мешают хозяйке Ивановне.

Начала она их гнать из избы.

Играйте, мол, на улице. Озоруйте там сколько влезет. На улице большой беды вам не натворить, а от собак лапами отмашетесь или куда залезете.

Живут медвежата целый день на воле. В лес бежать и не думают.

Им Прасковья Ивановна стала как мать-медведица, а изба – берлогой. Если обидит или напугает их кто-нибудь, они сейчас в избу – и прямо к себе под лавку, на тулуп.

Хозяйка спрашивает:

- Вы что там, озорники, опять наделали?

А они молчат, конечно, сказать не умеют, только друг за друга прячутся да глазами коричневыми хитро посматривают.

Шлепнет их хорошенько Прасковья Ивановна, знает уж: что-нибудь да натворили. И верно.

Часа не пройдет – стучатся в окно соседи, жалуются:

- Твои, мол, Ивановна, звери всех цыплят у меня разогнали, по всей деревне собирай их теперь.

- А моя бурёнка не доится! Молоко у нее пропало. Это твои звери-охальники её напугали.

- А у меня овечки в хлев не идут, боятся…

Или еще что другое.

Взмолится хозяйка:

- Да скоро ли их от меня кто возьмет! Нету у меня с ними терпенья.

Пришел я как-то в ту деревню охотиться. Сказали мне, что мишки тут есть. Я и пошел их поглядеть.

Спрашиваю хозяйку Ивановну:

- Где твои мишки?

- Да на воле, - говорит, - балуются.

Выхожу во двор, смотрю во все углы – нет никого.

И вдруг – ох ты! – у меня перед самым носом кирпич летит. Бац! С крыши свалился.

Отскочил я, гляжу на крышу. Ага! Вон где они сидят!

Сидят два медвежонка, делом заняты: разбирают трубу по кирпичику – отвалят кирпич и спустят его по наклону, по тесовой крыше. Ползет кирпич вниз и шуршит. А медвежата голову набок наклонят и слушают, как шуршит. Нравится им это. Один медвежонок даже язык высунул от такого удовольствия.

Прогнала их с крыши Прасковья Ивановна и нашлепала хорошенько.

А в тот же день вечером пришли к ней соседи и тоже жалуются: мишки с трех домов трубы разобрали, да мало что разобрали, а еще и в трубы кирпичей навалили. Стали хозяйки днем печи топить, а дым не идет куда надо: назад, в избу, валом валит.

Вот они какие – мишки.

Кайңыңиҳат.

Унаңниҳтыт уқфигмың тагисимахкыт малґук кайңыңиҳак лъқиҳқун канаҳлъюки. Кайңыңиҳат мыкылыңыстаҳат лъяңақа қикмиґаҳат.

Тунумакаңит Прасковья Ивановнамун, лъңан угўиңан сҳаґа рихта.

Кайңаґат маңтыґамун итҳулъюки, ақумутам асиңанун лъимакаңит, аткухпагмың алъиґиґлюки. Лъяґанхўа ҳусигатут.

Ивановнам лъминың муляңлъямакаңит. Малґук ақимлыгутак матнылґимың мамамың имиґлюки, қипаґаҳаґмың мылъюлюки.

Иңаҳлъютың кайңаґат мамаґақут ақимлыґутакун ынкам аңликыстаґақут.

Сивукун аткухпагмың авгисигасялґит, қынўат илюңани аўҳўаґьягутут, улъҳитаҳўаґумаґмың иңапиҳқа́ґьягутут.

Якыстаҳан аңликыстаґақут.

Иляңани кайңаґаҳақ упум туқувримақ. Ақлъяґаҳқўаягу қаўапыраґыт илюңанун итҳусимит ҳунъаюката. Рыпалъ ақлъяґам мытыҳлъюгыт тыңамалютың ҳугақут. Кайңаґақ рыглылиқлъюни улъҳитамалґи ақумутам асиңаның. Қаўапыраґым юхтанґан налю́гутфи́кумакаңа. Сюгругминың кыныхпагатамакаңа сяма итыгаминың.

Кайңаґаҳақ упум араґақуқ, натын қимагли. Югыстун итыгаминың ийыни сяплъюки какавақуқ. Пыгным қаўапыраґым юхтанґаның ўаямаҳпут. Ўанлыги юхтанық налюҳқутаґақуқ ўата қывунъалюку. Пиңают аґныґыт кайңаґақ тана макысимаңитуқ аткухпагмың. Қынўат пияҳтукут туқунилюку. Иўырңа пиниҳсимақ.

Упынґаґьягу кайңаґат аңлиґатаґаҳтут. Кигми ўата қымак пусистун аңталиҳтут сяма мыкыстаҳастун қикмиґаҳастун. Нақам лыган пиныҳлъюхлъягыт! Қулмыситмың увыҳтимаґмың, ухватмың иґимаґмың, акитыт имит нусюграмита. Қинуюхтақат қыпҳалґи Ивановна.

Прасковья Ивановнам слъямун анысимакаңит таўани қинунаҳқысқылъюки. «Қикмит пинанґитиси лъпысиным қимахлъықуси».

Кайңыңиҳат аґнылъқусиқ слъямытақут, уқфигмун талгўа сюмыҳтаґигатут қимагналютың.

Прасковья Ивановна накылґистун лъиґат, маңтыґақ – рихтыстун. Китум нипалъяҳнъыґистың налини упуҳнъыґистың, итыґлютың ақумутам асиңанун аткухпагмун уңлыґақут.

Ныңумастаңита аптақит:

- Сялятаґыстык қагани?

Қалъымсюхақ нагатақат, таўаңинақ иґақут сяма сҳапагақут ристунґулютың.

Патыхпаглюки аґьюґлюки Прасковья Ивановнам.

Мāтықўāқун иңалит тагилютың апыґвикуґақут.

- Тыґикусяҳпык упуҳсимит қаўамсиґат, тамаҳани қырңуҳсяҳқаҳсимат.

Иляңа апыґвикуґақуқ:

- Каўк мамамың мақытиңигатуқ упум кайңаґамың.

Иляңа пиқуқ:

- Овцат нымыхнун алиңақут итыныґмың…

Ныңумастыңита пиқит кайңыңиҳат:

- Китум-туқ тугукаңиси, нагасигатуси!

Иляңани таўавык нунаґмун унаңниґьяҳтуңа. Уңипататңа кайңаґат таўани кияҳтақнъилюки.

Аптақа Прасковья Ивановна:

- Наки кайңаҳат?

- Слъями қинунаҳқақут, - акитаңа.

Анлюңа, қивақуңа сҳаґналюки кайңаґат тамаҳани авитут.

Сюна сҳапагумалюңа: сивуңиҳамкун кирпися ифкаҳтуқ қымтамың.

Авгитқаҳлъюңа сҳапагьялґиңа қымтамун.

Ақумлютың хлъюм сыплъюган кирписяңит икуґақит, стустақлъюки аситмун, стуснъыґмыхтыки сюқсюҳталґит тыґигниҳқуткақит. Рыпалъ иляңан кайңыңиҳам улюни нухтыслъюку нагатақуқ.

Прасковья Ивановна қывулъятаґит.

Таўани аґныґми иґивгаман иңалит тагилютың апыґвикуҳтут: сюнахўақа пиңаюми маңтыґани таным хлъюңита сыплъюгит икуґлятамакаңит. Сюнахўақа ифкаҳқумакаңит сыплъюгита қамавык кирписят. Хлъютым кумаҳсяқаңит яґлыги пуюқ аныхпынани слъятмун илютмиҳсималґи.

Сҳа такут таўатылңут кайңаґат.



Захочешь есть – говорить научишься.

Аня – художник и очень любит пичужек. Все это знают и несут к ней разных птичек. Принесли как-то и скворку.

А скворец еще не настоящий. Он и летать не умеет, и есть не научился. Крылышки у него растопырки-коротышки. Клюв желтый. Он клюв разевает, крылышками разводит и покрикивает – просит положить в клюв еду.

Аня его кормит и приговаривает:

- Кушать! Кушать!

Накормит и пойдет работать.

Только начнет – слышит, скворка опять кричит-зовет. Снова есть хочет.

- Ты злодей, - говорит Аня. – Ты мне работать не даешь. Мне некогда. Обжора ты! Злодей!

Кормила так Аня скворку, то ласково приговаривала: «Кушать! Кушать!», то сердилась: «Злодей ты, скворка!»

И скворка научился говорить. И с тех пор он по-скворчиному перестал кричать, а как захочет есть – говорит:

- Кушать! Кушать!

И если долго еду не дают, сердится и кричит:

- Злодей! Злодей!

Аня работает у окна, а скворка вертится около. Смотрит, что она делает, то краску клюнет, то карандаш у Ани хочет отобрать – мешает.

Аня открыла окно и говорит:

- Иди погуляй.

Скворка во двор и вылетел.

Услыхал скворка: кто-то чирикает. Это воробьиха воробьишку кормит. И он тоже захотел есть. Прилетел к воробьихе и говорит:

- Кушать! Кушать!

А воробьиха его клюнула и улетела.

Видит скворец: соседский кот Валерка идет. Он к нему. Скачет перед ним, требует:

- Кушать! Кушать!

А этого Валерку недавно побили за то, что он гонялся за цыплятами. Он сейчас на птиц и смотреть не хочет.

Тогда подскочил скворка к собаке.

Спит пес, похрапывает Перед ним плошка с едой, а по плошке мухи ходят.

А скворка мух ловить еще не научился, и еда собачья тоже не годится.

Уселся он у самого собачьего носа и говорит:

- Кушать! Кушать!

Пес проснулся и залаял.

Испугался скворка и кричит:

- Злодей! Злодей!

К Ане приходили соседи, приносили скворке корм.

Вот приходит к ней как-то соседка.

- Где, - говорит, - ваш скворец, я ему вкусненького принесла.

Аня зовет:

- Ты где? Кушать! Кушать!

Скворца нигде нет.

Начали искать – не нашли.

А было вот как.

Пошел дождь. Из-под тучки ветер налетел. Скворка испугался и полетел не зная куда. Опустился он на какую-то тропинку. Шел по тропинке прохожий, увидел скворку и думает: «Словлю его, принесу домой, посажу в клетку, пусть поет».

А скворец взлетел и к нему на шляпу сел. Прохожий хвать его рукой и держит.

А скворец-то у него вдруг закричал:

- Ты злодей! Ты злодей!

Испугался прохожий, отпустил скворку.

Пришел домой, всем рассказывает: вот какие чудеса – птица говорит.

А соседи это услыхали, сказали Ане.

И вместе с ней пошли птицу искать.

Скворка, как увидел Аню, прилетел к ней и закричал:

- Ты злодей! Ты злодей!

- Да не «злодей» надо говорить, - сказала Аня, - а «кушать»!

Игатақувык алыҳқуґьягулъықутын.

Аня нарисуйистыңуқ сяма пиниқақит қатыґьиґат. Ипа китум тагилъигу алъяҳинак қатыґьиґак лъңанун. Иляңани тагисимакаңат скворецаңиҳақ.

Нақам скворецаңунґитуқ, қаюҳлъяк талгўа тыңаңигатуқ, ныныґмың налъюқ. Яқуҳқит такыстаҳагут, сюгруга кависягнилңуқ. Игатаныґмини сюгруни агитаҳлъюку, яқуҳани қапшахсимита, туңсиґақуқ ныґьяҳқамың.

Аням ныґыстақа пиман:

- Ныґи! Ныґи!

Ныґыслъюку қыпҳаґақуқ.

Нутан хўа ҳатанґани Аня қыпҳаминың скворецаңиҳақ туңсиґраґақуқ ныґналюни.

- Юкыҳқынґутын, - Аням пиқа скворецаңиҳақ. – кимаўистакаҳпыңа қыпҳалґиңа. Кыпсигатутын! Юкыҳқынґутын!

Ныҳқыныґминигу Аням алыҳқуґақыхкаңа скворецаңиҳақ: «Ныґи! Ныґи!», агниқыныґмини пиқыхкаңа: «Юкыҳқынґутын!»

Қынўáт қатыґьиґақ алыҳқуґьягусималґи, нақам лъмитун қалґиґнанималґи. Иўын ныґьюныґмини, пиқуқ:

- Ныґи! Ныґи!

Иўын ныҳқыхпынан мулюныґатни, скворецаңиҳақ қыфлъиқақылґи пиқылґи:

- Юкыҳқынґутын! Юкыҳқынґутын!

Аня қыпҳаґақуқ қиргысым сяґўани, скворецаңиҳақ қинуюхтақа пинымың ныґнақумаґми, игасимың тугунақумаґми.

Аням қиргыся қылъпыҳлъюку пи скворецаңиҳақ:

- Ага, анги!

Лъяґанхўа қаўамсиґақ слъямун ануқ.

Нагақуґа қалґилґи. Сюнахўақа қатыґьиґам-нам таґнуҳани ныґыстақыфта. Манималґи скворецаңиҳақ лъңа-лъю тунысқылъюни пимаґми:

- Ныґи! Ныґи!

Қатыґьиґам-нам сюгругминың сиңумакаңа тахкын тыңумалґи.

Скворецаңиҳам сҳаґа пуси Валерка. Такўа, туңсиґвика ныґыстысқылъюни:

- Ныґи! Ныґи!

Пусим Валеркам талгўа натылңут қаўагыт сҳаґьюгигатит, қаюҳлъяк акуўан қаўапыраґаҳамың апалъюклъюку қывусимат.

Ынрақ қаўамсиґақ агляҳтуқ қикмимун қавалґимун. Қикмим сяґўани ныҳқусита ималык, ңуйңаґат ныҳқутми иглыҳтақут.

Нақам скворецаңиҳақ налъюк унаңниныґмың ңуйңаґамың. Сяма қикмим ныҳқутңа қаўамсиґамун фқуґутңилңуқ.

Қикмим қыңакун ақумлюни туңсиґақуқ:

- Ныґи! Ныґи!

Қикмиқ таҳтуґлюни қилюгумалґи.

Упуґлюни скворецаңиҳақ арамалґи:

- Юкыҳқынґутын! Юкыҳқынґутын!

Анямун тагиқылґит сяўқлъит ныҳқутмың қатыґьиґамун тагитақылґит.

Таўатын сяўқлъи тагиқылґи.

- Нантақа лъпыси скворецази? Ныҳқун тагисимақа лъңанун.

Аням туқлъюґрамакаңа:

- Нантақсин? Ныґи! Ныґи!

Тамаҳани авитуқ.

Иваґьягусимакаңат. Налъкумаңитат.

Нутым таўатысимақ.

Сюнахўақа ныпсюгуҳсян сяма ануқңуҳсян, скворецаңиҳақ упумалґи тахкын алъятмун аґуляқумалґи. Аґулиґумалґи натылңуми тумыми. Сям югым сҳамакаңа қатыґьиґақ, сюмыҳтаґамалґи тугулюку маңтыґами ниґрамун канаҳлъықақа ынкам таўани илягаґўаҳақ.

Скворецаңиҳақ насяпыранун налюгумалґи. Югым акуқамакаңа.

Иўырңа скворецаңиҳақ арамалґи:

- Юкыҳқынґутын! Юкыҳқынґутын!

Упуґлюни югым пыхсимакаңа.

Маңтыґамун калъюни уңипамалґи:

- Алыҳқуқаюк қаўак сҳамақа.

Аня уңипасимакаңат югым сҳаманилюку скворецаңиҳақ.

Ынкам лъңанун атуным иваґьямалґит.

Скворецаңиҳам Аня сҳаґлюку, арамалґи:

- Юкыҳқынґутын! Юкыҳқынґутын!

- Нака «юкыҳқынґутын», - Аням пимакаңа, - йыґли пи «ныґи»!