№
|
вопрос
|
ответ
|
1
|
Перечислите всех персонажей рассказа
|
Рассказчик, Вильям Легран, негр Юпитер, ньюфаундленд Волк
|
2
|
Он происходил из старинной гугенотской семьи и был прежде богат, но неудачи, следовавшие одна за другой, довели его до нищеты. Чтобы избегнуть унижений, связанных с потерей богатства, он покинул Новый Орлеан, город своих предков, и поселился на Сэлливановом острове, поблизости от Чарлстона в Южной Каролине.
|
Вильям Легран
|
3
|
В этих странствиях Леграна обычно сопровождал /…/Он был отпущен на волю еще до разорения семьи; однако ни угрозами, ни посулами /Юпитера/ нельзя было убедить, что он лишился неотъем-лемого, как он полагал, права следовать повсюду за своим "масса Биллом". Возможно, впрочем, что родные Леграна, обеспокоенные его психической неуравновешенностью, поддерживали это упорство в /Юпитере/, чтобы не оставить беглеца без всякого попечения.
|
старый негр Юпитер
|
4
|
Он ослепительно золотой, величиной с крупный лесной орех, и на спине у него три пятнышка, чер-ных как смоль. Два круглых повыше и одно продолговатое книзу.
|
жук
|
5
|
По-моему, больше всего этот жук походит на /../, каким его принято изображать на эмблемах. Да что там походит... Форменный /../!
|
череп
|
6
|
В таком случае вы дурачите меня, милый друг, - сказал я ему. – Вы нарисовали довольно порядоч-ный череп, готов допустить даже, хотя я и полный профан в остеологии, что вы нарисовали заме-чательный череп, и если ваш жук на самом деле похож на него, это самый поразительный жук на свете. Жук с такой внешностью должен вызывать суеверное чувство. Я не сомневаюсь, что вы на-зовете его Scarabaeus caput hominis /../ или как-нибудь еще в этом роде; естественная история полна подобных наименований.
|
[Жук; здесь: человеческая голова
(лат.).]
|
7
|
- А откуда ты знаешь, что ему снится /../?
- Откуда я знаю? Да он говорит про это во сне. Вот откуда я знаю.
|
золото
|
8
|
Какой инвентарь было приказано Юпитеру купить для экспедиции на материк ?
|
косу и лопаты
|
9
|
В лице Леграна сквозила какая-то мертвенная бледность, запавшие глаза сверкали лихорадочным блеском. Осведомившись о его самочувствии и не зная, о чем еще говорить, я спросил, получил ли он от лейтенанта Дж. своего золотого жука.
- О да! - ответил он, заливаясь ярким румянцем. - На другое же утро! Ничто не разлучит меня теперь с этим жуком. Знаете ли вы, что Юпитер был прав?
- В чем Юпитер был прав? - спросил я, и меня охватило горестное предчувствие. /../
|
- Жук - из чистого золота!
|
10
|
Этот/../ принесет мне счастье, - продолжал Легран, торжествующе усмехаясь, - он вернет мне утраченное родовое богатство. Что ж удивительного, что я его так ценю? Он ниспослан самой судьбой и вернет мне богатство, если только я правильно пойму его указания.
|
жук
|
11
|
/../ был действительно великолепен. В научной ценности находки Леграна не могло быть сомнений - натуралисты в то время еще не знали таких жуков. На спинке виднелись с одной стороны два чер-ных округлых пятнышка, и ниже с другой еще одно, подлиннее. Надкрылья были удивительно твердыми и блестели действительно как полированное золото. Тяжесть жука была тоже весьма
необычной.
|
Жук
|
12
|
Плоскогорье, по которому мы поднимались, сплошь поросло ежевикой. Вскоре стало ясно, что без косы нам сквозь заросли не пробраться. По приказу Леграна Юпитер стал выкашивать для нас тропинку к /…/дереву необыкновенной высоты, которое стояло, окруженное десятком дубов, и далеко превосходило и эти дубы, и вообще все деревья, какие мне приходилось когда-либо видеть, раскидистой кроной, величавой красотой листвы и царственностью общих очертаний.
|
тюльпановому
|
13
|
До которой ветви должен был добраться Юпитер, выполняя приказания хозяина?
|
до 7-мой ветви
|
14
|
Если ты проберешься еще немного вперед, осторожно, конечно, чтобы не грохнуться вниз, и если ты будешь держать жука, я подарю тебе/../, сразу, как только ты спустишься.
|
серебряный доллар
|
15
|
Ой-ой-ой! Господи боже мой! Что это здесь на дереве?
- Ну? - крикнул Легран, очень довольный. - Что ты там видишь?
- Да ничего, просто/../.Кто-то забыл свою голову здесь на дереве, и
вороны склевали все мясо.
|
череп
|
16
|
Отлично! А как он там держится? Почему он не падает?
- А верно ведь, масса! Сейчас погляжу. Что за притча такая!
|
Большой длинный гвоздь. Череп прибит гвоздем.
|
17
|
Что до Леграна, мне стало теперь ясно, что он заразился столь обычной у нас на Юге манией /../и
что его и без того пылкое воображение было подстегнуто находкой жука и еще, наверное, упрямством Юпитера, затвердившего, что найденный жук - "из чистого золота".
|
кладоискательства
|
18
|
Разбушевавшегося пса утихомирил Юпитер, проявив при этом немалую изобретательность.
|
стянул ему пасть своими подтяжками
|
19
|
- За дело! - сказал Легран. - Вернемся! Мы еще выиграем эту игру! - И
он повел нас обратно к тюльпановому дереву.
|
Негр перепутал «право»-«лево»
|
20
|
Мы отрыли продолговатый /../, прекрасно сохранившийся. Необыкновенная твердость досок, из которых он был сколочен, наводила на мысль, что дерево подверглось химической обработке, вероятно, было пропитано двухлористой ртутью. /../ был длиною в три с половиной фута, шириной в три фута и высотой - в два с половиной. Он был надежно окован железными полосами и обит за-клепками. Перекрещиваясь, железные полосы покрывали /../, образуя как бы решетку. С боков /../ под самую крышку было ввинчено по три железных кольца, всего шесть колец, так что за него могли взяться разом шесть человек. Взявшись втроем, мы сумели только что сдвинуть /…/ с
места. Стало ясно, что унести такой груз нам не под силу.
|
деревянный сундук
|
21
|
Мгновение, и перед нами предстало сокровище. Когда пламя фонарей осветило яму, от /../
взметнулся блеск такой силы, что мы были просто ослеплены.
|
груды золота и драгоценных камней
|
22
|
Лицо Юпитера на минуту стало смертельно бледным, если можно говорить о бледности применительно к черноте негра. Он был словно поражен громом. Потом он упал на колени и, погрузив по локоть в сокровища свои голые руки, блаженно застыл в этой позе, словно был в теплой ванне. Наконец, глубоко вздохнув, он произнес примерно такую речь:
- И все это сделал /../! Милый /../, бедный /../жучок. А я-то его обижал, я бранил его! И не стыдно тебе, старый негр?
|
золотой жук
|
23
|
/../изумили нас своим размером и красотой. Всего было сто десять /../, и среди них ни одного мелкого.
|
Бриллианты
|
24
|
Оправы же, перемешанные с другими золотыми вещами, были сплющены молотком, видимо, для
того, чтобы /../.
|
нельзя было опознать драгоценности
|
25
|
В эту ночь мы оценили содержимое нашего сундука в /…/
|
полтора миллиона долларов.
|
26
|
Когда я представил в памяти всю картину, то сразу уверился, что череп возник на пергаменте /…/
|
под влиянием тепла
|
27
|
..когда же я продолжил свой опыт, то по диагонали от черепа в противоположном углу перга-мента стала обозначаться фигура, которую я сперва принял за изображение козы. Более внимательное изучение рисунка убедило меня, что это /…/
|
козленок
|
28
|
Итак, я сделал вывод, что клад остался в земле. Не удивляйтесь же, что во мне родилась надежда, граничившая с уверенностью, что столь необычным путем попавший ко мне пергамент укажет мне путь к сокровищу /../.
|
Кидда
|
29
|
Тогда я решил, что, быть может, мешает грязь, наросшая на пергаменте. Я осторожно обмыл его теплой водой. Затем положил его на /../,повернув вниз той стороной, где был нарисован
череп, и поставил сковороду на уголья. Через несколько минут, когда сковорода накалилась, я вынул пергамент и с невыразимым восторгом увидел, что кое-где на нем появились знаки, напоминавшие цифры и расположенные в строку. Я снова положил пергамент на сковороду и подержал еще над огнем. Тут надпись выступила вся целиком - сейчас я вам покажу.
|
железную сковороду
|
30
|
Я стал заниматься подобными головоломками благодаря обстоятельствам моей жизни и особым природным склонностям и пришел к заключению, что едва ли разуму человека дано загадать такую загадку, которую разум другого его собрата, направленный должным образом, не смог бы раскрыть. Прямо скажу, если текст зашифрован без грубых ошибок и документ в приличной сохранности, я больше ни в чем не нуждаюсь; последующие трудности для меня просто не
существуют.
|
Легран
|
31
|
Игра словами kid и Kidd возможна лишь /…/
|
по-английски
|
32
|
В английской письменной речи самая частая /…/. /…/е, однако, настолько часто встречается, что трудно построить фразу, в которой она не занимала бы господствующего положения.
|
буква - е.
|
33
|
Самое частое слово в английском - /…/
|
определенный артикль the.
|
|
"Хорошее стекло в доме епископа на чертовом стуле - двадцать один градус и тринадцать минут - северо-северо-восток - главный сук седьмая ветвь восточная сторона - стреляй из левого глаза мертвой головы - прямая от
дерева через выстрел на пятьдесят футов".
|
34
|
"трактиром епископа", и думает, что найдет его, но что это совсем
не трактир и даже не таверна, а /…/.
|
высокий скалистый утес
|
35
|
/…/имел в ширину около фута и выдавался наружу дюймов на восемнадцать. За ним в скале была ниша, и вместе они походили на кресло с полой спинкой, какие стояли в домах наших прадедов. Я сразу понял, что это и есть "чертов стул"
|
узкий выступ в скале
|
36
|
"Хорошее стекло" могло означать только одно -/…/; моряки часто пользуются словом "стекло" в этом смысле.
|
подзорную трубу
|
37
|
Слова "двадцать один градус и тринадцать минут" и "северо-северо-восток" указывали /../ подзорной трубы. Направление по горизонтали было указано - "северо-северо-восток". Следовательно, "двадцать один градус и тринадцать минут" значили высоту над видимым горизонтом.
|
направление
|
38
|
Было ясно, что "главный сук, седьмая ветвь, восточная сторона" означают место, где надо
искать череп на дереве, а приказ "стреляй из левого глаза мертвой головы" допускает тоже лишь одно толкование и указывает/../. Надо было спустить пулю в левую глазницу черепа и потом провести "прямую", то есть прямую линию от ближайшей точки ствола через "выстрел" (место падения пули) на пятьдесят футов вперед. Там, по всей вероятности, и было зарыто сокровище.
|
местонахождение клада
|
39
|
Быть может, вы правы, хотя я лично думаю, что практический смысл играл здесь не меньшую роль, чем поэтическая фантазия. Увидеть с "чертова стула" столь малый предмет можно только в единственном случае - если он будет белым. А что тут сравнится с черепом? /../ведь не темнеет от бурь и дождей. Напротив, становится все белее...
|
Череп
|
40
|
Ну а ваши высокопарные речи и верчение жука на шнурке?! Что за странное это было чудачество! Я решил, что вы не в себе. И почему вам вдруг вздумалось опускать в глазницу жука вместо пули? - Что же, не скрою! Ваши намеки на то, что я не в себе, рассердили меня, и я решил отплатить вам /../.
|
маленькой мистификацией в моем вкусе
|